Краткий обзор согласно изданию: Розенберг М.Г., Практика международного коммерческого арбитражного суда при ТПП РФ за 2007–2008 гг — М.: Статут., 2010.
1. В случае предъявления в государственный суд иска по вопросу, являющемуся предметом арбитражного соглашения, арбитражное разбирательство может быть, тем не менее, начато или продолжено и арбитражное решение вынесено, пока пререкания о подсудности ожидают разрешения в государственном суде.
2. Заявление об отсутствии у третейского суда компетенции рассматривать конкретный спор в силу закона может быть сделано не позднее представлений возражений по иску.
3. При отсутствии доказательств наличия у адвокатской фирмы полномочий на представительство стороны процесса в третейском суде не могут быть приняты во внимание процессуальные заявления, сделанные этой адвокатской фирмой.
4. Установив терминологическое несоответствие в текстах, составленных на разных языках, состав арбитража определил содержание соответствующего условия контракта путем его толкования с учетом содержания другого условия контракта, в котором использована совпадающая терминология в текстах на разных языках.
5. К отношениям сторон по договору международной купли-продажи признана применимой Венская конвенция 1980 г., поскольку коммерческие предприятия сторон контракта находятся в государствах — ее участниках и сторонами не исключено ее применение. Оговоренное в контракте национальное право использовано в качестве субсидиарного статута.
6. Расторжение контракта не освобождает продавца от возврата суммы предоплаты за недопоставленный товар и от уплаты покупателем договорной неустойки за просрочку возврата этой суммы.
7. Признаны совместимыми требования покупателя к продавцу об уплате процентов годовых с требованиями о возврате суммы предоплаты за недопоставленный товар, об уплате договорной неустойки за непоставку товара и договорной неустойки за просрочку возврата денежных средств, уплаченных авансом.
8. Применено условие контракта, ограничивающее объем ответственности продавца за несоответствие товара определенным в контракте пределом.
Извлечение
Ниже публикуются пять первых абзацев, в тексте которых упоминается Конвенция:
Обратившись к вопросу о применимом праве, состав арбитража констатировал, что предметом контракта была международная купля-продажа товаров. Поскольку Россия и Канада являются государствами — участниками Венской конвенции 1980 г., эта Конвенция подлежит применению к отношениям сторон по данному контракту (п. 1«а» ст. 1 Венской конвенции), если стороны не исключили ее применение.
Анализ условий контракта (разд. 12) послужил для состава арбитража основанием для вывода, что сторонами не использовано их право (ст. 6 Венской конвенции) на исключение применения Венской конвенции к их отношениям по контракту. Во-первых, в ч. 1 разд. 12 контракта как в русском, так и в английском тексте прямо указано в качестве применимого права материальное право России (Российской Федерации), в систему которого в соответствии с Конституцией РФ (ч. 4 ст. 15) и ГК РФ (ч. 2 ст. 7) входят международные договоры Российской Федерации. Во-вторых, хотя между текстами на русском и английском языках ч. 3 разд. 12 контракта имеются расхождения (в тексте на русском языке указано, что отношения сторон регулируются законодательством Российской Федерации, а в тексте на английском языке — что контракт регулируется правом Российской Федерации), не вызывает сомнения, что в тексте на русском языке допущена терминологическая неточность (с учетом, как указано ранее, совпадающих текстов на русском и английском языках в ч. 1 разд. 12 контракта). В-третьих, выбор сторонами применимого национального права соответствует предписаниям п. 2 ст. 7 Венской конвенции, которая исходит из использования норм национального права по вопросам, которые прямо не разрешены в Венской конвенции и не могут быть разрешены в соответствии с общими принципами, на которых Конвенция основана. В исковом заявлении и в заседаниях арбитража истец обоснованно исходит из такого подхода.
С учетом изложенного состав арбитража пришел к заключению, что отношения сторон регулируются Венской конвенцией и субсидиарно по вопросам, не разрешенным в ней, — российским законодательством.
Согласно имеющейся в деле копии коммерческого инвойса ответчика № 112406 от 24 ноября 2006 г. ответчик поставил из карантина в Канаде 291 голову скота. Согласно имеющейся в деле копии грузовой таможенной декларации № 51512702 и ветеринарному свидетельству № 93-03 от 29 ноября 2006 г. истец получил 290 голов. Актом № 8 регионального управления по ветеринарному и фитосанитарному надзору РФ от 29 ноября 2006 г. ветеринарами РФ зафиксирован факт умерщвления одной головы скота во время транспортировки через Германию по причине неинфекционного, но неустранимого заболевания (в акте есть ссылка на заключение лаборатории Земли Гессен Пограничного инспекционного поста). Согласно п. 5.9 и 8.1 контракта риски случайной гибели/утраты, заболевания скота переходят от продавца (ответчика) к покупателю (истцу) с момента подписания уполномоченными представителями сторон протокола инспекции по окончании 30-дневного карантина на территории РФ после доставки в конечный пункт назначения. Поскольку одна голова скота была умерщвлена до перехода риска случайной гибели на истца, МКАС на основании указанных статей контракта и п. 1 ст. 36 Венской конвенции пришел к выводу, что ответчиком по первой партии был поставлен товар в количестве 290 голов скота. Основанием для этого служили следующие обстоятельства. Во-первых, контракт сторон (п. 2) предусматривает в качестве базиса поставки DDU конечный пункт назначения в России в соответствии с ИНКОТЕРМС 2000, а ИНКОТЕРМС 2000 возлагает на продавца обязанность предоставить в распоряжение покупателя товар в названном месте назначения (п. А.4 правил, установленных для базисного условия DDU). В месте назначения в распоряжение покупателя была предоставлена партия в количестве 290 голов скота. Во-вторых, из контракта (п. 5.9) ясно следует, что во время транспортировки товара до места назначения, определенного в контракте, риски повреждения, ранения и заболевания скота лежат на продавце. Это условие контракта соответствует правилу п. А.5, предусмотренному ИНКОТЕРМС 2000 для базисного условия DDU. В-третьих, п. 5.3 контракта определено, что датой поставки признается дата штампа таможенного поста в пункте назначения в РФ на товарно-транспортной накладной, подтверждающая прибытие автотранспортного средства в пункт назначения. А на дату поставки, как указано выше, поставленная партия включала 290 голов скота.
Исходя из изложенного, МКАС пришел к выводу, что ответчик отказался от поставки 1382 голов скота, подлежавших поставке по первой партии, и от дальнейших поставок по контракту, нарушив, таким образом, ст. 30, п. »b» ст. 33, п. 1 ст. 35 Венской конвенции.
Всего в тексте решения (его обзоре) Венская конвенция упоминается 34 раза.
Полный текст решения
В формате PDF развернутый анонимизированный обзор данного решения опубликован в:
Розенберг М.Г., Практика международного коммерческого арбитражного суда при ТПП РФ за 2007–2008 гг — М.: Статут, 2010 — файл в формате PDF (размер: 4,14 Мб / — )
При помощи формы ниже можно производить поиск сразу по всем текстам решений судов. Исключение составляет лишь небольшая часть нашего архива, которая хранится в формате PDF. Для таких текстов, как и для всех остальных, можно также использовать специальный поиск по ключевым словам.
Тексты решений — поиск
Что можно искать: отдельные слова или словосочетания независимо от их грамматической формы.
Указанное решение МКАС при ТПП РФ было принято на основании следующих статей Венской конвенции (по ссылке доступны комментарии и постатейные материалы):