международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Остановить агрессию — важно!
Навигация
главная
текст
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
основные положения
комментарий
– практика →
библиография
контракт
МЧП
принципы УНИДРУА
латынь
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
поиск
выборка
глоссарий
частотность
+ статистика
цитирование
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 44 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 97

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
добросовестность
извещение
Инкотермс 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
оферта
письменная форма
принципы
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

CISG.info 140 —
карточка решения

Институция:Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП РФ
Дата:13.03.2014
Дело №:102/2013
Продавец:Чешская Республика
Покупатель:Российская Федерация
 
Статус CZ RU
На дату решения + +
Текущий статус + +
Перевозка:морская
Ст.ст.: 7Ст. 7. Толкование Конвенции, 8Ст. 8. Толкование заявлений или иного поведения сторон, 53Ст. 53. Общие положения для обязательств покупателя, 59Ст. 59. Совершение оплаты товара без запроса, 61Ст. 61. Средства правовой защиты продавца, 62Ст. 62. Право продавца требовать исполнения договора, 78Ст. 78. Проценты (выборка)
Опубликовано:Практика МКАС при ТПП РФ: 2004–2016 / Науч. ред. и сост.: А.Н. Жильцов, А.И. Муранов — М., 2017

Подобие:
среднее
 Подобие — тождественность лексики решения эталонному тексту Конвенции. Для расчета применяется специальная математическая модель.
Текстрезюме извлечение текст
CISG.info ID:140
Ссылка: CISG.info/id/140 [копировать]
Ближайшие по дате:← ранее | 2014 | позднее →

Резюме решения

Краткий обзор согласно изданию:
Практика МКАС при ТПП РФ: 2004–2016 / Науч. ред. и сост.: А.Н. Жильцов, А.И. Муранов — М., 2017.

Представляемое решение МКАС при ТПП РФ по делу № 102/2013 примечательно тем, что при его вынесении состав арбитража столкнулся с необходимостью разрешения ряда вопросов, касающихся допустимости уступки требований по контракту, судьбы арбитражной оговорки при уступке требований по контракту, определения применимого материального права, а также установления содержания иностранного применимого права.

Истцом в данном деле является чешская страховая компания, к которой перешли права требования по контракту, заключенному российским ответчиком с чешским поставщиком, который впоследствии передал все права требования чешскому банку, уступившему, в свою очередь, все требования по контракту истцу. Признавая уступку прав требования по контракту чешским поставщиком чешскому банку, ответчик отказывался оплачивать задолженность истцу, ссылаясь на то, что истец не приобрел права требования к ответчику, поскольку уступка таких прав запрещена контрактом и согласия ответчика на последующую уступку предоставлено не было. Спор осложнялся тем, что в контракте содержались взаимоисключающие положения, регулирующие вопросы уступки требований, вытекающих из контракта. Кроме того, ответчик ссылался на то, что он не был уведомлен о переходе прав требования к истцу, что является нарушением принципа, согласно которому цессионарий должен уведомлять должника о состоявшемся переходе прав требования. Дополнительно ответчик заявил, что уступка прав требования по контракту противоречит российскому валютному законодательству, которое якобы не предусматривает «порядок изменения контрагентов в рамках заключенных внешнеторговых контрактов по оформленному паспорту сделки».

Признавая компетенцию МКАС при ТПП РФ на разрешение данного спора, состав арбитража сослался на общепризнанный в российской и зарубежной арбитражной практике принцип, согласно которому уступка прав и (или) обязанностей по договору влечет за собой также передачу прав по арбитражной оговорке, содержащейся в этом договоре. Особо состав арбитража акцентировал внимание на том, что вопрос о связанности цессионария условиями арбитражной оговорки должен анализироваться отдельно от вопроса о переходе к нему материально-правовых требований.

Подтверждая правомерность последующей уступки прав требования из контракта чешским банком истцу, состав арбитража оценил соотношение правил контракта, регулирующих вопросы уступки требований. Применив правила толкования договорных условий, содержащиеся в ст. 8 Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров, состав арбитража пришел к выводу о том, что одно из положений контракта является специальным правилом относительно порядка уступки продавцом прав требования в отношении покупной цены и имеет приоритет над общим запретом на уступку прав из контракта, установленным другим положением контракта. Дополнительно состав арбитража обратил внимание на ряд обстоятельств, свидетельствующих о том, что уже на стадии заключения контракта ответчик знал или не мог не знать, что права требования в будущем могут быть уступлены в пользу истца. Последующее поведение ответчика также свидетельствовало о том, что ответчик не считал, что для передачи прав требования по контракту чешским банком истцу необходимо получение его письменного согласия. В свете того, что ответчик не оспаривал уступку прав требования из контракта чешским поставщиком чешскому банку, состав арбитража, сославшись на нормы применимого чешского права, заключил, что должник, единожды давший согласие на уступку права требования, теряет контроль над его последующей судьбой в части последующих уступок, даже если необходимость согласия на уступку права требования была предусмотрена в договоре.

Состав арбитража согласился с доводами истца о том, что определение права, регулирующего допустимость уступки прав требования из контракта, должно осуществляться на основании коллизионной нормы п.2 ст. 1216 ГК РФ. Согласно указанной коллизионной норме допустимость уступки требования определяется по праву, подлежащему применению к требованию, являющемуся предметом уступки. Поскольку Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров не содержит никаких правил в отношении допустимости уступки прав требования, состав арбитража решил, что вопросы допустимости уступки прав требования чешским поставщиком чешскому банку и чешским банком истцу подлежат разрешению на основании материальных норм чешского права, как права, подлежащего применению к соответствующим требованиям из контракта.

Что касается определения применимого к контракту права, стороны согласились, что вытекающие из него отношения подлежат регулированию нормами Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров. Вместе с тем у сторон возникли разногласия относительно того, какое право является субсидиарным статутом. Соглашаясь с применением составом арбитража российских коллизионных норм при определении субсидиарного права, стороны разошлись во мнениях относительно того, какое право следует считать наиболее тесно связанным с контрактом. По мнению истца, должно было применяться чешское право, поскольку в Чешской Республике находилось основное место продавца по контракту, т.е. стороны, осуществляющей исполнение, имеющее решающее значение для содержания контракта, в то время как ответчик настаивал на субсидиарном применении российского права, полагая, что решающим для содержания контракта должно считаться исполнение ответчиком своих платежных обязательств. Кроме того, руководствуясь содержанием арбитражной оговорки, предусматривающей передачу споров на разрешение в МКАС при ТПП РФ в случае, если истцом по спору является продавец (чешская сторона), ответчик считал, что при разрешении соответствующих споров в приоритетном порядке должно применяться материальное право страны, в которой рассматривается спор. Состав арбитража, применив коллизионную норму, содержавшуюся в ГК РФ в редакции, действовавшей на момент заключения контракта (п. 1 ст. 1211), признал субсидиарным статутом право Чешской Республики, которая является основным местом деятельности продавца. При этом состав арбитража возразил против доводов ответчика о том, что вопрос наиболее тесной связи договора должен решаться на конкретный момент времени в зависимости от того, какие договорные обязательства остаются неисполненными. В этой связи состав арбитража отметил, что использование подобного подхода привело бы к тому, что право, применимое к контракту, помимо воли самих сторон менялось бы на протяжении исполнения контракта, что противоречит основным целям коллизионного регулирования договорных обязательств, к числу которых относится обеспечение правовой определенности и предсказуемости. Особо состав арбитража обратил внимание на ошибочность вывода ответчика о том, что согласование сторонами контракта места проведения арбитража свидетельствует о выборе сторонами в качестве применимого материального права законодательства по месту проведения арбитража. Принятие подобного заключения повлекло бы недопустимое смешение процессуальных вопросов и вопросов применимого материального права.

Ответчик в ходе разбирательства заявил ряд ходатайств, в том числе ходатайство об обращении в Министерство юстиции Российской Федерации за содействием и разъяснением норм чешского права, регулирующих уступку права требования, страхование рисков и переход прав требования в порядке регресса. Отказывая в удовлетворении данного ходатайства, состав арбитража указал на неэффективность направления запроса в адрес Министерства юстиции Российской Федерации как способа установления содержания иностранного права. Поскольку МКАСпри ТПП РФ по своей природе является арбитражным (третейским)учреждением и не входит в судебную систему Российской Федерации, соответственно, в функции Министерства юстиции Российской Федерации не входит предоставление ответов на подобного рода запросы МКАС при ТПП РФ.

Также следует отметить, что, рассматривая данное дело, состав арбитража исходил из того, что бремя доказывания содержания норм применимого права должно быть возложено на стороны, что соответствует общепризнанным принципам, сложившимся в сфере международного коммерческого арбитража и нашедшим отражение в том числе в Рекомендациях Ассоциации международного права в отношении установления содержания применимого права в международном коммерческом арбитраже (утв. Резолюцией Ассоциации международного права от 21 августа 2008 г. № 6/2008), а также практике российских государственных судов. Поскольку истец в установленный срок представил правовое заключение, содержащее разъяснения в отношении содержания потенциально применимых норм чешского права, а ответчик не возражал против выводов, сделанных в данном заключении, состав арбитража счел установленным содержание субсидиарно применимых норм чешского права согласно представленному истцом правовому заключению.

Извлечение

Ниже публикуются пять первых абзацев, в тексте которых упоминается Конвенция:

(а) задолженность по оплате товаров, поставленных по Контракту, в евро (в соответствии со ст. ст. 53Ст. 53. Общие положения для обязательств покупателя. и 59Ст. 59. Совершение оплаты товара без запроса. Венской конвенции);

[...]

(б) проценты за просрочку оплаты в евро (в соответствии со ст. ст. 61Ст. 61. Средства правовой защиты продавца., 62Ст. 62. Право продавца требовать исполнения договора. и 78Ст. 78. Проценты. Венской конвенции) (расчет задолженности по процентам по состоянию на 5 июля 2013 г. приведен Истцом в приложении к Исковому заявлению); и

По вопросу применимого права представитель Истца поддержал заявленные в Исковом заявлении аргументы о том, что отношения из Контракта подлежат регулированию в соответствии с положениями Конвенции ООН о международной купле-продаже товаров 1980 г. («Венская конвенция»). Однако в части, не урегулированной Венской конвенцией, к отношениям сторон должны применяться нормы чешского права. По мнению представителя Истца, чешское право является правом, с которым Контракт наиболее тесно связан, поскольку в Чешской Республике находилось основное место деятельности Продавца по Контракту (Компания), т.е. стороны, осуществляющей исполнение, имеющее решающее значение для содержания Контракта (ст. 1211 ГК РФ). Представитель Истца также поддержал ранее изложенную в Исковом заявлении позицию, в соответствии с которой согласно п. 2 ст. 1216 ГК РФ все вопросы, связанные с допустимостью уступки прав требования из Контракта, также должны подчиняться чешскому праву как праву, подлежащему применению к таким правам требования, являвшимся предметом уступки.

[...]

Представитель Ответчика согласился с аргументами представителя Истца (а) о применимости Венской конвенции к отношениям Сторон, а также (б) о необходимости использования составом арбитража российских коллизионных норм при определении права, субсидиарно применимого при разрешении спора. Однако, по мнению Ответчика, правом, наиболее тесно связанным с Контрактом, является российское право в силу следующих причин. Во-первых, после того как Компания исполнила свои обязательства по поставке товара по Контракту, исполнением, которое имеет решающее значение для содержания Контракта (в смысле п. 2 ст. 1211 ГК РФ), следует считать исполнение Ответчиком своих обязательств по оплате. Как следствие, правом, регулирующим Контракт, с этого момента должно являться российское право как право страны, где находится основное место деятельности Ответчика (п. 2 ст. 1211 ГК РФ). Во-вторых, представитель Ответчика обратил внимание состава арбитража на то, что арбитражная оговорка, изложенная в Контракте, предусматривает, что споры подлежат разрешению в арбитраже в стране нахождения той стороны Контракта, которая выступает ответчиком в споре. По мнению представителя Ответчика, это свидетельствует о том, что стороны Контракта изначально намеревались предоставить стороне, выступающей в роли ответчика, дополнительную защиту, вследствие чего при разрешении соответствующих споров должно в приоритетном порядке применяться право страны, в которой рассматривается спор, то есть в настоящем деле — право Российской Федерации.

3.1. Контракт, из которого возник настоящий спор, по своей природе представляет собой договор международной купли-продажи товаров. При этом коммерческие предприятия обеих сторон Контракта находятся в разных государствах (Чешская Республика и Российская Федерация), каждое из которых является участником Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. («Венская конвенция»). В силу указанных обстоятельств и на основании п. 1 ст. 1Ст. 1. Сфера применения. Венской конвенции к отношениям из Контракта должны применяться положения указанной Конвенции. Стороны в ходе устного слушания подтвердили, что у них нет возражений против применения к их отношениям норм Венской конвенции.

Всего в тексте решения (его обзоре) Венская конвенция упоминается 19 раз.

Полный текст решения

В формате html:

  • текст решения.

    Текст в фомате html содержит 57054 символа / 7574 слова. Для его чтения потребуется примерно 57 минут.

Ранее вы также смотрели...

Решения — аналогия текстов

Данные решения имеют наиболее близкий лексический состав с точки зрения словарного корпуса Конвенции:

  • Решение МКАС при ТПП РФ от 03.09.2018 № М-4/2018.
    ФРГ — Российская Федерация.
    Ст. ст.: 1, 6, 7, 8, 9, 26, 30, 32, 60, 72, 80.
  • Глоссарий: расторжение договора, толкование, перевозка, документы, течение срока, гарантия, место назначения, собственность, обычай, срок поставки, дополнительный срок, неисполнение обязательств, коммерческое предприятие, цена, письменная форма, спецификация, добросовестность, неустойка, существенное нарушение, проценты, санкции.
    44935 символов~ 44 минутыВенская конвенция: 23 упоминания
  • Решение МКАС при ТПП РФ от 17.03.2014 № 73/2013.
    Российская Федерация — Украина.
    Ст. ст.: 6, 9, 12, 74, 78, 79, 80.
  • Глоссарий: толкование, перевозка, документы, течение срока, обычай, неисполнение обязательств, коммерческое предприятие, автономия воли, цена, неустойка, проценты, санкции, разумность.
    36110 символов~ 32 минутыВенская конвенция: 10 упоминаний
  • Решение ICAC от 04.12.2012 № 78.
    Украина — Российская Федерация.
    Ст. ст.: 1, 3, 6, 7, 8, 35, 36, 38, 39.
  • Глоссарий: толкование, перевозка, документы, несоответствие товара, транспортная накладная, разумный срок, течение срока, переход риска, обычай, срок поставки, коммерческое предприятие, цена, рекламация, спецификация, осмотр товара, потребитель, упаковка, неустойка, подряд, качество товара.
    29451 символ~ 32 минутыВенская конвенция: 15 упоминаний

Поиск по текстам решений

При помощи формы ниже можно производить поиск сразу по всем текстам решений судов. Исключение составляет лишь небольшая часть нашего архива, которая хранится в формате PDF. Для таких текстов, как и для всех остальных, можно также использовать специальный поиск по ключевым словам.

Тексты решений — поиск

Что можно искать: отдельные слова или словосочетания независимо от их грамматической формы.

Ключевые слова

Коллизионная норма (17), российское право, межденародное частное право, оплата (30), ст. 1211 ГК РФ, материальное право РФ (110), общие принципы (22), право Чешской Республики, уступка прав требования, материальные нормы чешского права, толкование договора, намерение стороны, переговоры, практика, платеж, валютное законодательство, просрочка исполнения обязательств, добросовестность, обычай, установление содержания иностранного права.

Постатейные материалы

Указанное решение МКАС при ТПП РФ было принято на основании следующих статей Венской конвенции (по ссылке доступны комментарии и постатейные материалы):

Названия статей носят неофициальный характер.

Текст данных статей — на одной странице, где этот текст также можно сохранить в виде PDF-файла.

* — данным символом в названии обозначены статьи, к котором редакцией CISG.info подготовлен расширенный комментарий.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2024, политика конфедициальности