Vienna Convention — Online-Library
Convention on Contracts for the International Sale of Goods — CISG
Online-Library
Navigation
introduction
CISG.info
Instructions
Our library was previously available at cisg-library.org

Since 2022, the online collection has been continued as part of CISG.info

The new address is: cisg.info/cisg-library
Projects
CISG: 20 Years
CISG: 25 Years
vienna.CISG.info
CISG in Russian

Комментарии к проекту конвенции о заключении договоров международной купли-продажи товаров — часть 1

Авторы | UNCITRAL (ЮНСИТРАЛ)

Источник: публикация ООН. 1977.

Документ A/CN.9/144

Год публикации: 1977.

ВВЕДЕНИЕ

Рабочая группа по международной купле-продаже товаров была создана на второй сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. В ходе этой сессии Комиссия на своем 44-м заседании 26 марта 1969 года предложила Рабочей группе установить, какие изменения Гаагской конвенции 1964 года о Единообразном законе о заключении договоров международной купли-продажи товаров могут обеспечить ее принятие большим числом стран с различными правовыми, социальными и экономическими системами, и разработать новый текст, отражающий такие изменения [1]. На своей третьей сессии Комиссия постановила, что Рабочая группа должна начать свою работу по вопросу заключения договоров после завершения ею своей работы по пересмотру Единообразного закона о международной купле-продаже товаров [2].

Рабочая группа выполнила свой мандат на своей девятой сессии, приняв проект конвенции о заключении договоров международной купли-продажи товаров (A/CN.9/142/Add. 1).

Данный проект конвенции будет рассмотрен Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на ее одиннадцатой сессии в 1978 году. В целях содействия этому рассмотрению Рабочая группа обратилась к Генеральному секретарю с просьбой подготовить комментарии к проекту конвенции и направить проект конвенции, наряду с комментариями к нему, правительствам и заинтересованным международным организациям для их замечаний [3].

КОММЕНТАРИЙ К ПРОЕКТУ КОНВЕНЦИИ О ЗАКЛЮЧЕНИИ ДОГОВОРОВ МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛИ-ПРОДАЖИ ТОВАРОВ, ПРИНЯТОМУ РАБОЧЕЙ ГРУППОЙ ПО МЕЖДУНАРОДНОЙ КУПЛЕ-ПРОДАЖЕ ТОВАРОВ НА ЕЕ ДЕВЯТОЙ СЕССИИ

Часть I. Основные положения

ГЛАВА I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

Статья 1. Сфера

1) Настоящая Конвенция применяется к заключению договоров купли-продажи товаров между сторонами, места официального нахождения которых расположены в разных государствах:

a) когда эти государства являются Договаривающимися государствами; или

b) когда нормы международного частного права требуют применения закона Договаривающегося государства.

2) То обстоятельство, что места официального нахождения сторон расположены в разных государствах, не должно приниматься во внимание, если это не вытекает из оферты, любого ответа на оферту или любых деловых отношений между сторонами в любое время до или в момент заключения договора или информации, которой обменялись стороны.

3) Не принимаются во внимание ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер предлагаемого договора.

4) Настоящая Конвенция не применяется к заключению договоров купли-продажи:

a) товаров, которые приобретаются для личного, семейного или домашнего пользования, за исключением случаев, когда продавец в любое время до или в момент заключения договора не знал и не должен был знать, что товары приобретаются для какого-либо такого пользования;

b) с аукциона;

c) в порядке исполнительного производства или иным образом в силу закона;

d) облигаций, акций, долгосрочных ценных бумаг, оборотных кредитно-денежных документов и денег;

e) кораблей, судов или воздушных судов;

f) электроэнергии.

5) Настоящая Конвенция не применяется к заключению договоров, в которых обязательства продавца заключаются, в основном, в выполнении работы или в предоставлении иных услуг.

6) Заключение договоров на поставку товаров, подлежащих изготовлению или производству, должно считаться заключением договоров купли-продажи товаров, если только сторона, заказывающая товары, не берет на себя обязательства поставить существенную часть материалов, необходимых для изготовления или производства таких товаров.

7) Для целей настоящей Конвенции:

а) если сторона имеет более чем одно официальное местонахождение, ее официальным местонахождением считается то, которое с учетом обстоятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое время до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь с предлагаемым договором и его исполнением;

Ь) если сторона не имеет официального местонахождения, принимается во внимание ее обычное местонахождение.

ПРЕЖНИЙ ЕДИНООБРАЗНЫЙ ЗАКОН И ПРЕДЛОЖЕННЫЕ ТЕКСТЫ ЮНСИТРАЛ

Единообразный закон о заключении договоров международной купли-продажи товаров (ЮЛФ), статья 1.

Конвенция об исковой давности в международной купле-продаже товаров (Конвенция об исковой давности), статьи 2, 3, 4, 6.

Проект конвенции о международной купле-продаже товаров, принятый Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на се десятой сессии (КИСГ), статьи 1, 2, 3, 5.

КОММЕНТАРИЙ

В настоящей статье излагаются правила для определения того, когда настоящая конвенция применима к заключению договора купли-продажи товаров, и указываются те договоры, заключение которых исключается из сферы применения настоящей конвенции.

Статья 1 воспроизводит статьи 1, 2, 3 и 5 КИСГ с такими незначительными изменениями, какие являются необходимыми для применения этой статьи к заключению договора, а не к самому договору. Были использованы идентичные формулировки КИСГ с незначительными изменениями, указанными в пункте 7, ниже, причем предполагается, что если договаривающиеся государства, указанные в статье 1 (1), настоящей конвенции, являются также договаривающимися государствами КИСГ, то заключение договора купли-продажи будет регулироваться по настоящей конвенции, а возникающий в результате этого договор будет регулироваться КИСГ.

В целом замечания по различным положениям, содержащиеся в комментариях к КИСГ [4], применимы к статье 1 настоящей конвенции, и нет необходимости их повторять. Однако следует сделать особое замечание в отношении статьи 1 (1) b.

Международное частное право, пункт 1b.

Если нормы международного частного права устанавливают закон какого-либо договаривающегося государства в качестве применимого закона, то встает вопрос, какие нормы права этого государства, регулирующие заключение договоров купли-продажи товаров, должны применяться: внутригосударственное право или настоящая конвенция. Если главные конторы сторон такого договора находятся в разных государствах, то соответствующим правом является настоящая конвенция.

Некоторые правовые системы применяют законы разных государств к разным элементам процесса заключения, таким как оферта, акцепт и требуемая форма. В этих государствах нельзя сказать, что нормы международного частного права устанавливают закон какого-либо одного государства в качестве з&кона, регулирующего заключение договора.

Однако в тех государствах, нормы международного частного права которых устанавливают какой-либо единый закон в целях регулирования вопросов, регулируемых настоящей конвенцией, если эти нормы устанавливают закон какого-либо договаривающегося государства, настоящая конвенция является законом, подлежащим применению.

Различия между настоящей конвенцией и КИСГ

Различия между текстом настоящей конвенции (о заключении договоров) и КИСГ (о купле-продаже) в отношении сферы применения являются следующими:

Статья 2. Автономия сторон

1) Стороны могут по договоренности исключить применение настоящей Конвенции.

2) Если в Конвенции не предусмотрено иного, стороны могут по договоренности отступить от или изменить действие любого из ее положений, как может следовать из переговоров, оферты или ответа, практики, которую стороны установили между собой, или из обычаев.

3) Если стороны предварительно не договорились об ином, условие оферты, предусматривающее, что молчание считается акцептом, недействительно.

прежний единообразный закон и предложенные

ТЕКСТЫ ЮНСИТРАЛ

ЮЛФ, статья 2.

Конвенция об исковой давности, статья 3 (3).

КИСГ, статья 4.

КОММЕНТАРИЙ

Статья 2 признает общий принцип автономии стороны. Хотя по своему изложению она несколько отличается от статьи 4 КИСГ, в пунктах 1 и 2 этой статьи предусматриваются те же основные нормы, какие излагаются в той Конвенции.

Исключение применения конвенции, пункт 1

В пункте 1 указывается, что стороны могут по договоренности исключить применение конвенции в целом. Наиболее вероятно, что действия сторон по исключению применения настоящей конвенции будут заключаться в выборе закона какого-либо недоговаривающегося государства для регулирования заключения данного договора. Тогда вопрос будет заключаться в толковании намерения сторон в каком-либо данном случае в отношении того, является ли выбор закона какого-либо недоговаривающегося государства для регулирования «договора» также выбором этого закона для регулирования заключения этого договора.

Если стороны исключают применение настоящей конвенции без конкретного указания закона, подлежащего применению, то права и обязанности сторон в отношении заключения договора будут регулироваться законом, применение которого предусматривается нормами международного частного права.

Отступление от положений настоящей конвенции, пункт 2

Пункт 2 предоставляет сторонам возможность, если в конвенции не предусмотрено иного, по договоренности отступить от любого отдельного положения настоящей конвенции или изменить его действие.

Такое отступление от настоящей конвенции или изменение ее действия может иметь место только в результате соглашения сторон. Не было сочтено целесообразным разрешать одной стороне, которой, как правило, будет оферент, изменять своим односторонним актом нормы, предусмотренные в настоящей конвенции в отношении заключения договора.

В силу необходимости соглашение между сторонами в отношении какого-либо отступления от настоящей конвенции должно предшествовать заключению договора купли-продажи. Если соглашение в отношении норм, которым необходимо следовать в отношении заключения договора, было достигнуто в качестве части заключения самого договора купли-продажи, то такое соглашение становится обязательным для сторон только в том случае, если был заключен договор купли-продажи. Решение о том, был ли заключен этот договор, может быть принято только в соответствии с применимым правом, которым станет настоящая конвенция, если согласно статье 1 заключение договора подпадает под сферу применения настоящей конвенции.

Такое предварительное соглашение будет иметь место во многих случаях. Стороны зачастую соглашаются использовать типовые формы договоров или общих условий купли-продажи до достижения соглашения по конкретным элементам договора, таким как количество или цена товаров, и такие формы и общие условия часто включают в себя положения в отношении заключения договора. Наличие соглашения может быть также установлено на основании предыдущей практики этих сторон или обычая данной области торговли, предусматривающего использование таких форм или общих условий.

Следует отметить, что в ряде статей настоящей конвенции предвидится, что оферент своим односторонним актом может эффективно установить норму, отличающуюся от обычной нормы, как предусматривается в этой статье. Например, статья 8 (2) предусматривает, что «предложение о заключении договора, не адресованное одному или нескольким конкретным лицам», должно рассматриваться лишь как предложение сделать оферту. Однако, если оферент прямо указывает, что такое предложение должно считаться офертой, то оно будет считаться таковой, если оно соответствует другим критериям, установленным в статье 8. Подобным образом в статье 12 (3) разъясняется, что если в оферте указывается, что она может быть акцептована путем совершения какого-либо действия, например, действия, относящегося к отправке товара без направления уведомления оференту, то такой акцепт вступает в силу в момент совершения этого действия, даже если обычная норма, содержащаяся в статье 12 (2), заключается в том, что акцепт вступает в силу в момент получения оферентом указания на согласие.

Однако, если эта статья конкретно не допускает такого отступления от этой обычной нормы, от нее можно отступить или изменить ее действие по предварительному взаимному согласию сторон.

Следует отметить, что статья 13 не может быть использована для достижения обратного результата. Если статью 13 понимать как означающую, что оферент может конкретно указать в оферте метод акцепта, отличающийся от метода, предусматриваемого настоящей конвенцией, которому должен был следовать адресат оферты, это означало бы, что оферент может в одностороннем порядке отступить от положений настоящей конвенции или изменить их действие.

Пример 2А: Статья 2.1 общих условий Экономической комиссии для Европы № 574, касающихся поставок оборудования и механизмов на экспорт, предусматривает, что «Договор считается заключенным тогда, когда по получении заказа Продавец направил акцепт в письменной форме до наступления предельного срока (если таковой имеется), установленного Покупателем». Эта статья отступает от положений настоящей конвенции в двух отношениях: во-первых, акцепт должен быть в письменном виде, тогда как статья 3 (1) предусматривает, что не требуется, чтобы договор купли-продажи заключался в письменной форме, и что он может доказываться любыми средствами, включая свидетельские показания, и, во-вторых, акцепт вступает в силу в момент его направления, а не тогда, когда он получен оферентом, как предусматривается в статье 12 (2).

Пример 2А.1: В ходе переговоров, ведущих к возможной оферте, стороны согласились заключить договор на основе Общих условий ЭКЕ № 574. В таком случае будет применяться статья 2.1. Следовательно, акцепт должен быть в письменной форме, и, если он совершен таким образом, он вступает в силу в момент его направления.

Пример 2А.2: В ходе переговоров, ведущих к заключению этого договора, ничего не было сказано относительно использования Общих условий ЭКЕ № 574. Однако в прошлом было установлено, что стороны предполагали основываться на этих Общих условиях и фактически ссылались на них как на условия, регулирующие исполнение других договоров, в ходе переговоров о заключении которых эти условия не упоминались. В таком случае при определении намерения, которое имело бы какое-либо разумное лицо в отношении заключения данного договора, может быть в соответствии со статьей 4 (3) установлено, что стороны намеревались полагаться на Общие условия ЭКЕ № 574. Если такое намерение устанавливается, то применяется статья 2.1. Следовательно, акцепт должен быть в письменной форме и, если он совершен таким образом, он вступает в силу в момент его направления.

Пример 2А.З: А направил В заказ на товары и приложил к нему Общие условия ЭКЕ № 574, указав, что они составляют часть оферты. Данные две стороны впервые вступили в отношения между собой. В акцептовал оферту по телефону. Акцепт вступает в силу даже в том случае, если А выражает возражение, считая, что акцепт должен был быть в письменной форме, поскольку во время акцепта не было соглашения между этими сторонами об использовании статьи 2.1 с целью отступить от настоящей конвенции или изменить ее действие.

Пример 2А.4: Как и в примере 2А.З, А направил В заказ на товары и приложил к нему Общие условия ЭКЕ № 574, указав, что они составляют часть оферты. Данные две стороны впервые вступили в отношения между собой. В акцептовал оферту в письменной форме. Этот акцепт вступает в силу в момент получения его оферентом, как предусматривается в статье 12 (2), а не в момент его направления, как предусматривается в Общих условиях ЭКЕ № 574. Если не будет получено такого результата, то возникает трудная проблема понимания в связи с тем, что данное соглашение сторон, являющееся обязательным по положениям статьи 2.1 Общих условий ЭКЕ № 574, вступит в силу согласно настоящей конвенции в момент получения оферентом акцепта и что вследствие этого акцепт оферты в отношении договора купли-продажи вступит в силу в момент его направления, имевший место ранее.

Молчание как, акцепт, пункт 3

Статья 2 (3) устанавливает общую норму о том, что условие оферты, предусматривающее, что молчание считается акцептом, недействительно. Однако такое условие оферты может быть действительным, если стороны предварительно договорились об этом. Такая договоренность может быть прямой или она может быть установлена путем толкования намерения сторон на основе переговоров, какой-либо практики, которую стороны установили между собой, обычаев и любого последующего поведения сторон, как предусматривается содержащимися в статье 4 нормами, касающимися толкования.

Статья 2 (3) должна толковаться в совокупности со статьей 12 (1), которая предусматривает, что «молчание само по себе не является акцептом». Это положение указывает, что молчание, когда оно сопровождается чем-либо еще, может быть акцептом.

Пример 2В: В течение последних 10 лет покупатель регулярно заказывал товары, подлежащие отгрузке в течение периода от шести до девяти месяцев после каждого заказа. После первых нескольких заказов продавец ни разу не подтверждал заказы, но всегда отгружал товары в соответствии с заказом. В данном случае продавец не отгрузил товары и не уведомил покупателя о том, что отгрузка не состоится. Покупатель будет иметь возможность предъявить иск за нарушение договора на основе того, что между сторонами была установлена практика, согласно которой для продавца нет необходимоcти подтверждать заказ, и в таком случае молчание продавца составляет акцепт оферты.

Пример 2С: Одно из условий концессионного соглашения состояло в том, что от продавца требовалось отвечать на любые заказы покупателя в течение четырнадцати дней со времени их получения. Если он не отвечает в течение четырнадцати дней, заказ считается акцептованным продавцом. 1 июля продавец получил от покупателя заказ на 100 единиц товара. 25 июля продавец уведомил покупателя, что он не может выполнить заказ. В данном случае договор на продажу 100 единиц товара был заключен 15 июля.

ГЛАВА II. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 3. Форма

1) Не требуется, чтобы договор купли-продажи заключался или подтверждался в письменной форме или подчинялся иным требованиям в отношении формы. Он может доказываться любыми средствами, включая свидетельские показания.

2) Пункт 1 настоящей статьи не применяется к заключению договора купли-продажи, если место официального нахождения хотя бы одной из сторон расположено в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи X настоящей Конвенции. Стороны не могут отступить от этого пункта или изменить его действие.

ПРЕЖНИЙ ЕДИНООБРАЗНЫЙ ЗАКОН. И ПРЕДЛОЖЕННЫЕ ТЕКСТЫ ЮНСИТРАЛ

Единообразный закон о международной купле-продаже товаров (ЮЛИС), статья 15.

ЮЛФ, статья 3.

КИСГ, статья 11.

КОММЕНТАРИЙ

Статья 3 по существу идентична статье 11 КИСГ.

Хотя договоры международной купли-продажи товаров, как правило, заключаются в письменной форме, то обстоятельство, что многие договоры заключаются с помощью современных средств связи, которые не всегда влекут за собой письменный договор, привело к решению о включении настоящего положения. Однако есть три исключения из нормы о том, что не требуется, чтобы договор купли-продажи заключался в письменной форме.

Во-первых, до заключения договора стороны могут договориться о том, что договор должен быть заключен в письменной форме. Если они достигнут согласия об этом, то их соглашение имеет преимущественную силу перед условиями настоящей конвенции. См. пример 2А и, в особенности, пример 2А.1.

Во-вторых, какие-либо административные или уголовные санкции за нарушение норм права какого-либо государства, требующих, чтобы договоры международной купли-продажи товаров заключались в письменной форме, будь-то для целей административного контроля покупателя или продавца, для целей обеспечения соблюдения законов по контролю над обменом или для каких-либо других целей, по-прежнему применимы в отношении любой стороны, заключившей договор не в письменной форме. Однако сам договор подлежит исполнению сторонами.

В-третьих, в соответствии со статьей (X) государство, законодательство которого требует заключения договора купли-продажи в письменной форме или письменного подтверждения его заключения, может сделать заявление о том, что статья 3 (1) не применима к какой-либо купле-продаже, затрагивающей сторону, место официального нахождения которой расположено в том договаривающемся государстве, которое сделало такое заявление. Такого рода заявление не отменяет нормы, содержащейся в статье 3 (1), и не создает требования по настоящей конвенции о том, чтобы такой договор заключался в письменной форме или письменно подтверждался. Вместо этого оно имеет своим последствием устранение из настоящей конвенции какой-либо нормы по вопросу формы заключения или подтверждения таких договоров, предоставляя возможность решать этот вопрос с помощью применимого внутригосударственного права, как устанавливается нормами международного частного права суда.

В последнем предложении статьи 3 (2) разъясняется, что отдельные стороны сделки не могут в силу своего частного соглашения избежать последствий такого заявления.

Статья 4. Толкование [*]

1) Сообщения, указания, заявления и поведение какой-либо стороны толкуются в соответствии с ее намерением при условии, что другая сторона знала или должна была знать, каким было это намерение.

2) Если предыдущий пункт не применим, то сообщения, указания, заявления и поведение стороны толкуются в соответствии с тем пониманием, которое имело бы в подобных обстоятельствах разумное лицо.

3) При определении намерения стороны или понимания, которое имело бы разумное лицо в подобных обстоятельствах, необходимо должным образом учитывать все соответствующие обстоятельства данного случая, включая переговоры, любую практику, которую стороны установили между собой, обычаи и любое последующее поведение сторон.

[*] Рабочая группа по международной купле-продаже товаров отметила, что в проекте конвенции о международной купле-продаже товаров нет положения, эквивалентного статье 4.

ПРЕЖНИЙ ЕДИНООБРАЗНЫЙ ЗАКОН

ЮЛИС, статья 9 (3).

ЮЛФ, статьи 4 (2), 5 (3), 11 и 13 (2).

Проект закона МИУЧП об унификации некоторых правил, касающихся действительности договоров международной купли-продажи товаров (проект закона о действительности), статьи 3, 4 и 5.

КОММЕНТАРИЙ

Сфера применения

Статья 4 о толковании, как и все положения настоящего проекта конвенции, относится только к процессу заключения договора. Эта статья не предусматривает норм толкования договора купли-продажи после его заключения.

Вопросы толкования могут возникнуть в ряде случаев в процессе заключения договоров. Может появиться необходимость в определении того, указывается ли в каком-либо данном сообщении, которое, как представляется, является «достаточно определенным», чтобы составлять оферту в соответствии со статьей 8, также на «намерение оферента признать его обязательным в случае его принятия». Или оферент и адресат оферты могут использовать идентичные выражения в подразумеваемых оферте и акцепте, однако косвенные свидетельства могут показывать, что стороны не понимали эти выражения единообразно. И наоборот, сообщения между сторонами сами по себе не могут содержать информации, необходимой для оферты и акцепта, однако побочные свидетельства могут содержать опущенную информацию. Во всех этих случаях нормы толкования могут быть применены в целях содействия установлению того, было ли достигнуто между сторонами достаточное согласие, чтобы прийти к выводу о том, что договор был заключен.

Пример 4А: А направил В письмо, в котором говорится, что он предлагает продать оборудование, подлежащее изготовлению, с единственными указаниями на характер и количество данного товара и его цены в размере 10 000 000 швейцарских франков. В обычных обстоятельствах нельзя предполагать, что продавец будет вести переговоры о такой крупной сделке купли-продажи без указания сроков поставки, стандартов качества и т. д. Следовательно, отсутствие какого-либо указания по этим аспектам ставит вопрос о толковании письма с точки зрения того, имел ли продавец намерение признать такой договор обязательным в случае акцепта.

Пример 4В: Стороны достигли соглашения о купле-продаже хлопка, который должен быть доставлен на судне Пиерлис из Бомбея, причем ни одна из сторон не знала, что есть два судна по названию Пиерлис, отплывающие из Бомбея через промежуток в несколько месяцев. Покупатель имел в виду судно, которое отплывало в октябре, а продавец — судно, отплывающее в декабре. Поэтому в результате толкования оферты и подразумеваемого акцепта стало очевидным, что не было достигнуто соглашения по объекту купли-продажи — хлопок на октябрьском Пиерлис или хлопок на декабрьском Пиерлис и, следовательно, договор не был заключен.

Пример 4С: А направил В телеграмму, в которой указывается «пришлю сто». В ответил «согласен». Хотя такой загадочный обмен посланиями сам по себе не имеет достаточного содержания, чтобы составлять оферту и акцепт, путем применения норм статьи 4 о толковании и, в особенности, учета прошлой практики сторон можно придать надлежащий смысл этому обмену телеграммами, чтобы установить факт наличия договора.

Содержание норм о толковании

Поскольку статья 4 предназначена для толкования сообщений, указаний, заявлений и поведения сторон целью определения того, существует ли договор, нельзя сказать, что имеет место фактическое общее намерение сторон. Однако статья 4 (1) признает, что другая сторона зачастую знает или должна была знать о намерении стороны, направившей сообщение или ведущей себя данным образом. В тех случаях, когда дело обстоит таким образом, именно этот смысл следует вкладывать в такое сообщение или поведение.

Если сторона, направившая сообщение или ведущая себя соответствующим образом, не имела намерения в отношении рассматриваемого вопроса или если другая сторона не знала, каким было это намерение, то статья 4 (1) не может быть применена. В таком случае, как предусматривает статья 4 (2), сообщения, указания, заявления и поведение одной из сторон толкуются в соответствии с тем пониманием, которое имело бы в подобных обстоятельствах разумное лицо.

Только в крайне редких случаях не может быть применена ни статья 4 (1), ни статья 4 (2). Однако в таких крайне редких случаях, как в примере 4В, ни одна из сторон не знала или не должна была знать о намерении другой стороны, а какое-либо разумное лицо не было бы в состоянии установить смысл используемых выражений. В таком случае от суда требуется установить, что не было достигнуто согласия в отношении объекта договора, необходимого для его заключения.

При определении намерения какой-либо стороны или намерения, которое имело бы в подобных обстоятельствах какое-либо разумное лицо, необходимо прежде всего изучить фактически использованные выражения или фактическое поведение. Однако такого рода исследование не должно ограничиваться теми выражениями или поведением, даже если они, как представляется, дают ясный ответ на данный вопрос. Здравый смысл подсказывает, что любое лицо может что-нибудь скрыть или сделать ошибку, вот почему процесс толкования, предусмотренный в настоящей статье, должен использоваться для установления подлинного содержания сообщения. Если, например, какая-либо сторона предлагает продать определенное количество товаров за 50 000 швейцарских франков и очевидно, что оферент имел в виду 500 000 швейцарских франков, а адресат оферты знал или должен был знать это, то условие оферты, касающееся цены, должно толковаться как 500 000 швейцарских франков с целью определения того, был ли заключен договор.

Для того чтобы выйти за пределы очевидного значения выражений или поведения сторон, в статье 4 (3) указывается, что «необходимо должным образом учитывать все соответствующие обстоятельства данного случая». Затем в ней перечисляются некоторые, однако далеко не все, обстоятельства случая, которые должны быть приняты во внимание. Они включают в себя переговоры, любую практику, которые стороны установили между собой, обычаи и любое последующее поведение сторон.

Поскольку статья 4 применяется только к толкованию выражений и поведения сторон с целью определения того, был ли и когда заключен договор, содержащееся в статье 4 (3) положение о том, что переговоры между сторонами входят в число обстоятельств, подлежащих учету при толковании таких выражений и поведения, не порождает проблем, какие оно породило бы в том случае, если бы переговоры должны были использоваться для установления смысла договора.

Статья 4 является особенно полезной в таких случаях, как в примере 4С. Хотя конкретное сообщение, являющееся офертой, не содержит элементов, необходимых для того, чтобы оферта была «достаточно определенной» в соответствии со статьей 8, из хода переговоров можно установить упущенное содержание и факт наличия оферты.

Однако сложной и возможно неразрешимой проблемой является определение степени, в какой предварительные договоренности или заявления, сделанные в процессе переговоров, должны использоваться для того, чтобы разъяснить, дополнить или опровергнуть выражения «договора» с целью установления его основного содержания. Ни одна из этих проблем не порождается статьей 4.

Подобно этому статья 4 (3) не порождает потенциально трудных теоретических проблем толкования основного содержания договора по

последующему поведению сторон. Однако, если последующее поведение сторон показывает, что «оферент» имел намерение признать этот договор обязательным в случае его акцепта, даже если «оферта» не содержала ясных условий в этом отношении, или что две стороны понимали, что хлопок, проданный в примере 4В, является хлопком, перевозимым на октябрьском Пиерлис, то это поведение должно учитываться при установлении факта заключения договора.

Статья 5. Справедливое ведение дел и добросовестность [*]

В ходе заключения договора стороны должны соблюдать принципы справедливого ведения дел и действовать добросовестно.

[*] Рабочая группа по международной купле-продаже товаров отметила, что в проекте конвенции о международной купле-продаже товаров нет положения, эквивалентного статье 5.

ПРЕЖНИЙ ЕДИНООБРАЗНЫЙ ЗАКОН

Нет.

КОММЕНТАРИЙ

Эта статья в общей форме устанавливает основной принцип, проходящий через весь текст настоящей конвенции. Речь идет о принципе, согласно которому при заключении договоров международной купли-продажи товаров, как и во всех коммерческих сделках, стороны должны соблюдать принципы справедливого ведения дел и действовать добросовестно.

Имеется ряд конкретных примеров применения этого принципа, в частности, такие положения настоящей конвенции, как статья 2 (3), которая указывает на недействительность условия оферты, предусматривающего, что молчание считается акцептом, если стороны предварительно не договорились об ином, статья 10 (2) (с), касающаяся безотзывности оферты, если для адресата оферты было разумно рассматривать такую оферту в качестве открытой и адресат оферты действовал, полагаясь на такую оферту; и статья 15 (2), касающаяся статуса запоздавшего акцепта, который был отправлен при таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен оферентом в надлежащее время.

Однако этот принцип шире, чем эти примеры, и применяется к каждому аспекту заключения договоров.

Статья 6. Обычай

Для целей настоящей Конвенции «обычай» означает любую практику или метод ведения операций, ожотором стороны знали или должны были знать и который в международной торговле широко известен сторонам в договорах данного вида в соответствующей конкретной области торговли и обычно соблюдается ими.

ПРЕЖНИЙ ЕДИНООБРАЗНЫЙ ЗАКОН И ПРЕДЛОЖЕННЫЙ ТЕКСТ ЮНСИТРАЛ

ЮЛИС, статьи 9 (1) и 9 (2).

ЮЛФ, статья 13 (1).

КИСГ, статья 7.

КОММЕНТАРИЙ

Статья 6 сформулирована по образцу статьи 7 КИСГ. Однако она отличается от КИСГ в одном важном отношении.

Статья 7 КИСГ является основным положением, в котором указывается, что к договору применяется любой обычай, «который стороны знали или должны были знать и который в международной торговле широко известен и постоянно соблюдается сторонами в договорах подобного типа в соответствующей области торговли». Однако в настоящей конвенции «обычай» подлежит применению к сделке в силу статей 2 (2) и 4 (3). Функция статьи 6 заключается в определении того, что составляет «обычай» в контексте этих статей настоящей конвенции.

В силу обычая стороны, как может быть установлено, могут отступить от одного из положений настоящей конвенции или изменить его действие в соответствии со статьей 2 (2). Подобно этому статья 4 (3) предусматривает, что при определении намерения со стороны или понимания, которое имело бы разумное лицо в подобных обстоятельствах, необходимо учитывать любые соответствующие обычаи.

Сноски

Доклад ЮНСИТРАЛ о работе ее второй сессии (1969 год), А/7618 (Ежегодник,1968–1970 годы, часть вторая, II, А).

Текст ↑

Доклад ЮНСИТРАЛ о работе ее третьей сессии (1970 год), А/8017 (Ежегодник, 1968–1970 годы, часть вторая, III, А).

Текст ↑

Доклад Рабочей группы по международной купле-продаже товаров о работе ее девятой сессии, A/CN.9/142, пункт 304 (воспроизводится в настоящем томе, часть вторая, I, А).

Текст ↑

A/CN.9/116, приложение 11 (Ежегодник, 1976 год, часть вторая, I, 3).

Текст ↑

Навигация по тексту: 1, 2.

Version 4.4-en (2022) ©International Edition CISG.info, 1999–2024