международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Остановить агрессию — важно!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
основные положения
комментарий
практика
библиография
контракт
МЧП
принципы УНИДРУА
латынь
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
поиск
выборка
глоссарий
частотность
+ статистика
цитирование
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 44 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 97

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
добросовестность
извещение
Инкотермс 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
оферта
письменная форма
принципы
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

Статья 7, п. 2 — материалы Дипломатической конференции

Проект Конвенции. Нью-Йорк, 1978 Проект, представленный Пленуму Конференции
Статья 6. Пункт 2. Статья 6. Пункт 2.
2) С предложением о включении данного пункта в состав настоящей статьи выступил представитель делегации ГДР в ходе рассмотрения ее проекта в Первом комитете. Текст пункта 2 по сути объединяет две поправки: A/CONF.97/C.1/L.15 (ЧССР) и A/CONF.97/C.1/L.59 (Италия). Вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей Конвенции, которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению в соответствии с общими принципами, на которых она основана, а при отсутствии таких принципов — в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.
Текст содержит: 40 слов.

Действующая редакция Конвенции
Статья 7. Пункт 2.
2)Вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей Конвенции, которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению в соответствии с общими принципами, на которых она основана, а при отсутствии таких принципов — в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.
Текст содержит: 42 слова.
Как проходило рассмотрение текста

Проект 1978 → Конференция → обсуждение в Комитете ⇆ Рабочие группы ⇆ Редакционный комитет → Проект, подготовленный по итогам рассмотрения Комитетом → обсуждение в рамках Пленарных заседаний → итоговое голосование → действующий текст Конвенции

    Статья 61 — структура.

  • (1) При толковании и применении положений настоящей Конвенции ...
  • Пункт включен в текст Конвенции участниками Конференции
    3 поправки

1Нумерация и текст — согласно проекту. Всего 8 поправок.

Перечень поправок
A/CONF.97/C.1/L.16Болгария
A/CONF.97/C.1/L.15Чехословакия
устная поправкаГерманская Демократическая Республика
Документ A/CONF.97/C.1/L.16
Внесена Болгария
Назначение Добавить к статье 6 новый пункт 2 в следующей редакции:

«2) Вопросы, которые не могут быть урегулированы согласно пункту 1 настоящей статьи, регулируются согласно праву местонахождения коммерческого предприятия продавца. То же самое относится к вопросам, упомянутым в пункте а статьи 4, а также к другим вопросам, регулируемым относящимся к данному договору правом».

Комитет 1 заседание 5
Первый комитет
5-е ЗАСЕДАНИЕ
Четверг, 13.03.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия).
Документ A/CONF.97/C.1/SR.5.
— Извлечение —

«7. Г-н ТОРБАНОВ (Болгария), представляя предложение своей делегации о включении в статью 6 нового пункта 2 (A/CONF.97/C.1/L.16), заявляет, что его целью является избежать опасности того, что существующий единственный пункт может быть истолкован в смысле статей 2 и 17 Единообразного закона 1964 года (ЮЛИС), т. е. как устранение возможности приложения норм коллизионного права lex fori для устранения расхождений в единообразных нормах в международной купле-продаже, что было бы приемлемым для его делегации.»

[Торбанов. Запись ID: 258]

«8. С точки зрения большинства специалистов, опыт, полученный в отношении статей 2 и 17 ЮЛИС, показал, что было бы дорогостоящей иллюзией представлять себе, что все расхождения в международном правовом инструменте могут быть устранены лишь путем толкования его собственных положений и без помощи международного частного права и что необходимы коллизионные нормы для подыскания альтернативных материальных норм.»

[Торбанов. Запись ID: 259]

«9. Он подчеркивает, что формула, содержащаяся в предложении Болгарии, а именно обращение к праву в месте официальной регистрации продавца, предлагается как последнее средство. Она предполагает элемент безопасности в том отношении, что применяемый с помощью этого закон был прогнозируемым. Норма lex venditori включается во многие важные соглашения между странами — членами СЭВ и неуклонно внедряется в международной торговой практике. Его делегация решила поэтому включить эту норму в предлагаемый ею новый пункт 2.»

[Торбанов. Запись ID: 260]

«20. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что во многих конвенциях по унификации не упоминается о пробелах в их положениях, поскольку обычно предполагается, что для их заполнения применяется национальный закон, причем ответ на вопрос, какой из национальных законов должен применяться, обычно берется из норм международного частного права.»

[Лёве. Запись ID: 272]

«21. В отношении Единообразного закона о международной купле-продаже товаров имеется несколько возможных решений. Существует статья 17 ЮЛИС, в которой говорится, что вопросы, относящиеся к предмету этого закона, но не регулируемые им в ясно выраженной форме, будут разрешаться в соответствии с общими принципами, из которых исходит Конвенция. Эта идея некоторым образом отражена в статье 6 настоящего проекта Конвенции, однако в ней конкретно не упоминается о вопросах, которые не регулируются четко в Конвенции. Предложение Италии (A/CONF.97/C.1/L.59) является промежуточным между данной статьей ЮЛИС и статьей 6, но в ней поднимается ряд вопросов. Неясно, направлена ли ссылка на учет национального законодательства каждой из сторон на исключение норм международного частного права или на формулирование новой нормы этого права. Кроме того, совершенно не ясно, каким образом толковать термин «национальное законодательство» и определять ли его по обычному месту жительства или по национальности заинтересованных сторон, или же в соответствии с их статусом по международному частному праву. Предложение Чехословакии вносит больше ясности в вопрос толкования статьи 6. Болгарское предложение (A/CONF.97/ C.1/L.16) направлено на унификацию международного частного права путем отдачи предпочтения законодательству места официальной регистрации продавца. В связи с этим предложением необходимо иметь в виду, что Гаагская конвенция 1955 года о законе, применимом к международной купле-продаже товаров, должна быть пересмотрена.»

[Лёве. Запись ID: 271]

«22. Г-н СЕВОН (Финляндия) говорит, что целью предложения Чехословакии является устранение идеи, лежащей в основе статей 2 и 17 ЮЛИС, идеи, которая является неприемлемой также и для его делегации. Однако эта цель может быть достигнута просто путем отказа от предложения Италии. Предложение Болгарии находится в противоречии с положениями Гаагской конвенции 1955 года, которая не предусматривает, что все вопросы будут решаться в соответствии с правом места официальной регистрации продавца. Нет необходимости добавлять что-либо к существующему тексту статьи 6.»

[Севон. Запись ID: 273]

«27. Г-н БОДЖАНО (Аргентина) говорит, что в предложении Болгарии фактически содержится наиболее точная норма, но что, однако, для проекта конвенции по такому деликатному вопросу скорее нужна весьма общая норма. Кроме того, было бы нецелесообразным вводить норму, которая предопределяет пересмотр Гаагской конвенции 1955 года.»

[Боджано. Запись ID: 276]

«30. Г-н ЙЕРНЕР (Швеция) говорит, что вместе с другими Скандинавскими государствами Швеция присоединилась к Гаагской конвенции о законе, применимом к международной купле-продаже товаров 1955 года. Ее обязательства в соответствии с этой Конвенцией не совпадали бы с настоящим проектом конвенции в случае принятия предложения Болгарии. Такое же замечание относится к последней части предложения Италии. Тем не менее нет возражений в отношении первой части этого предложения, а также в отношении предложения Чехословакии. Делегация Швеции удовлетворена существующим текстом статьи 6, однако она могла бы согласиться с предлагаемым объединением предложений Италии и Чехословакии.»

[Йернер. Запись ID: 278]

«33. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как явствует из дискуссии, предложение Болгарии и предложение Италии в целом не получили поддержки. В связи с этим он предлагает Комитету поставить на голосование первоначальное предложение Чехословакии и объединение предложений Италии и Чехословакии, предложенное представителем Германской Демократической Республики.»

[Лёве. Запись ID: 279]

Результат Отклонена.
  [ID: 71]
  К списку поправок.
Документ A/CONF.97/C.1/L.15
Внесена Чехословакия
Назначение Добавить к статье 6 новый пункт 2 в следующей редакции:

«2) Проблемы, касающиеся вопросов, которые регулируются настоящей Конвенцией и которые не решаются ею, решаются в соответствии с правом, применяемым на основании норм международного частного права».

Комитет 1 заседание 5
Первый комитет
5-е ЗАСЕДАНИЕ
Четверг, 13.03.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия).
Документ A/CONF.97/C.1/SR.5.
— Извлечение —

«10. Г-н КОПАЧ (Чехословакия), предлагая поправку своей делегации (A/CONF.97/C.1/L.15), заявляет, что она представляет собой компромиссную формулу. Она предлагается на тот случай, если предложение Болгарии (A/CONF.97/C.1/ L.16), которое его делегация поддерживает, не будет принято.»

[Копач. Запись ID: 261]

«11. Подобно поправке Болгарии предложение его делегации предусматривает включение нового пункта 2 в отношении применения права в случае пробела в Конвенции, но вместо уточнения того, что это будет lex venditori, в нем говорится, что применяемое право будет определяться нормами международного частного права (т. е. нормами коллизионного права).»

[Копач. Запись ID: 262]

«22. Г-н СЕВОН (Финляндия) говорит, что целью предложения Чехословакии является устранение идеи, лежащей в основе статей 2 и 17 ЮЛИС, идеи, которая является неприемлемой также и для его делегации. Однако эта цель может быть достигнута просто путем отказа от предложения Италии. Предложение Болгарии находится в противоречии с положениями Гаагской конвенции 1955 года, которая не предусматривает, что все вопросы будут решаться в соответствии с правом места официальной регистрации продавца. Нет необходимости добавлять что-либо к существующему тексту статьи 6.»

[Севон. Запись ID: 273]

«25. Г-н ВАГНЕР (Германская Демократическая Республика) считает несомненно желательным указать на то, что необходимо делать, когда тот или иной вопрос четко не регулируется проектом Конвенции.»

[Вагнер. Запись ID: 274]

«26. Он поддерживает предложение Италии в той части, где имеется ссылка на общие принципы, однако полагает, что последняя часть предложения на практике может создать проблемы. Альтернативой решению в соответствии с общим принципом должно быть предложение Чехословакии о регулировании в соответствии с законодательством, применимым на основании норм международного частного права. В качестве компромисса делегация его страны могла бы поддержать добавление к существующей статье 6 нового пункта 2, включающего в себя первую часть предложения Италии до слов «или при отсутствии таких принципов» и вторую часть предложения Чехословакии, начинающуюся словами «решаются в соответствии с».»

[Вагнер. Запись ID: 275]

«34. Предложение Чехословакии (A/CONF.97/С.1/L.15) отклоняется 20 голосами против 7.»

[Лёве. Запись ID: 280]

Результат За — 7; против — 20. Отклонена.
Связанные поправки: устная поправка
  [ID: 72]
  К списку поправок.
Документ Устно
Внесена Германская Демократическая Республика
Назначение Сформулировать пункт 2 следующим образом:

Включить в новый пункт 2 первую часть предложения Италии (A/CONF.97/C.1/L.59) до слов «или при отсутствии таких принципов» и вторую часть предложения Чехословакии, начинающуюся словами «решаются в соответствии с» (A/CONF.97/C.1/L.15).

Комитет 1 заседание 5
Первый комитет
5-е ЗАСЕДАНИЕ
Четверг, 13.03.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия).
Документ A/CONF.97/C.1/SR.5.
— Извлечение —

«25. Г-н ВАГНЕР (Германская Демократическая Республика) считает несомненно желательным указать на то, что необходимо делать, когда тот или иной вопрос четко не регулируется проектом Конвенции.»

[Вагнер. Запись ID: 274]

«26. Он поддерживает предложение Италии в той части, где имеется ссылка на общие принципы, однако полагает, что последняя часть предложения на практике может создать проблемы. Альтернативой решению в соответствии с общим принципом должно быть предложение Чехословакии о регулировании в соответствии с законодательством, применимым на основании норм международного частного права. В качестве компромисса делегация его страны могла бы поддержать добавление к существующей статье 6 нового пункта 2, включающего в себя первую часть предложения Италии до слов «или при отсутствии таких принципов» и вторую часть предложения Чехословакии, начинающуюся словами «решаются в соответствии с».»

[Вагнер. Запись ID: 275]

«36. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет желает направить текст статьи 6 с поправками Редакционному комитету.»

[Лёве. Запись ID: 281]

«37. Предложение принимается.»

[Лёве. Запись ID: 282]

«39. Г-н ДЕ ЛА КАМАРА (Испания), выступая по мотивам голосования, говорит, что делегация его страны голосовала в поддержку объединенного предложения Италии и Чехословакии. Желательно иметь норму для регулирования в тех случаях, когда существуют пробелы в проекте Конвенции, однако эта норма не должна иметь жесткого характера. Предложение, принятое Комитетом, заставляет судью предпринимать усилия прежде всего по урегулированию вопросов в соответствии с общими принципами, лежащими в основе проекта Конвенции, а не прибегать немедленно к коллизионным нормам. Такая позиция является полезной для Конвенции. Оратор выражает надежду на то, что Редакционный комитет позаботится о придании должного значения относительной важности этих двух критериев, а также о том, чтобы они не выдвигались как простые альтернативы.»

[Де Ла Камара. Запись ID: 283]

Результат За — 17; против — 14; воздержались — 11. Принята.
Связанные поправки: A/CONF.97/C.1/L.15, A/CONF.97/C.1/L.59
  [ID: 78]
  К списку поправок.

Итоговое голосование по ст. 72

За — 45. Против никто не голосовал.

Голосование состоялось на шестом Пленарном заседании 08.04.1980.
Документ A/CONF.97/SR.6.

2Действующая нумерация статей.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2024, политика конфедициальности