международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Остановить агрессию — важно!
Навигация
главная
текст
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
– основные положения →
комментарий
практика
библиография
контракт
МЧП
принципы УНИДРУА
санкции
латынь
chronica iuris
про Вену
Перейти к статье
Создать выборку
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
поиск
выборка
глоссарий
частотность
+ статистика
цитирование
сравнить
My CISG plus
войти
регистрация
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 46 лет назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 97

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Эталонное толкование: комментарий Шлехтрима

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
добросовестность
извещение
Инкотермс 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
оферта
письменная форма
принципы
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

Основные положения
Венской конвенции 1980 г.

Предлагаем вашему вниманию краткий обзор основных положений Конвенции.

  • В целом, концепцию регулирования правоотношений, которые подпадают под действие Конвенции, можно определить при помощи пяти прилагательных (число в скобках — количество прямых упоминаний в тексте Конвенции с учетом грамматических форм и частей речи):
  • добросовестный (1): «при толковании настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия в ее применении и соблюдению добросовестности в международной торговле» (ст. 7 (1)Ст. 7. Толкование Конвенции.); подробно — здесь;

    обычный (10, вкл. обычно и также обычай): «...стороны [...] подразумевали ссылку на цену, которая в момент заключения договора обычно взималась за такие товары, продававшиеся при сравнимых обстоятельствах в соответствующей области торговли» (ст. 55Ст. 55. Определение цены.);

    предвидимый (4): «такие убытки не могут превышать ущерба, который нарушившая договор сторона предвидела или должна была предвидеть в момент заключения договора...» (ст. 25Ст. 25. Существенное нарушение.);

    разумный (36, вкл. разумно): «покупатель может установить дополнительный срок разумной продолжительности для исполнения продавцом своих обязательств» (ст. 47 (1)Ст. 47. Дополнительный срок для исполнения.); см. также: разумный срок;

    существенный (12, вкл. существенно): «нарушение договора [...] является существенным, если оно влечет за собой такой вред для другой стороны, что последняя в значительной степени лишается того, на что была вправе рассчитывать на основании договора» (ст. 25Ст. 25. Существенное нарушение.).

  • Вследствие международного характера договоров купли-продажи критерий существенного образует ключевое значение для регулирования отношений при помощи Конвенции. Он в значительной степени формирует взаимоотношение сторон, а также предопределяет судьбу правоотношений через средства правовой защиты, выбор которых зависит от того, насколько значительными могут оказаться последствия нарушения договора. По этой причине, часть третья Конвенции (материальная сторона договоров международной купли-продажи) начинается с определения существенного нарушения договора (ст. 25Ст. 25. Существенное нарушение.). Такое размещение данной статьи на первый взгляд кажется не вполне очевидным, однако следует считать оправданным, если учитывать логику создателей Конвенции (см. расторжение договора).
  • В тексте Конвенции отсутсвует прямое определение понятия «купля-продажа». Установить содержание данного термина можно лишь опосредованно, обратившись к анализу статей, которые формируют совокупность прав и обязанностей сторон по договору купли-продажи (см. ст.ст. 30 и 53).
Венская конвенция — в чем отличия

Сравните ключевые положения Венской конвенции 1980 года с нормами Гражданского кодекса РФ, Гражданского кодекса Украины и Гражданского уложения Германии. Узнайте, в чем сходства и различия в подходах к толкованию договора, значению обычаев, порядку расторжения и другим важнейшим вопросам договорного права.

Перейти к сравнительной таблице

Толкование Конвенции

  • Содержание отдельных положений Конвенции следует определять рамками самой Конвенции (толковать ее предписания автономно). Даже если национальное право использует лексически схожий (орфографически близкий) термин (например, существенное нарушение договора), то понимание такого термина, сложившееся при применении национального права, не должно применяться к разрешению вопросов, которые регулирует Конвенция (и тогда, когда такой термин был привнесен в национальное законодательство из состава лексического аппарата Конвенции). Стремление разработчиков Конвенции не допустить «одомашнивания» Конвенции в процессе ее применения национальными судами нашло свое прямое отражение в требовании учитывать международный характер документа (ст. 7 (1)Ст. 7. Толкование Конвенции.).
  • При толковании Конвенции в качестве вспомогательных инструментов можно использовать
  • многочисленные подготовительные материалы (наиболее значимый — комментарий Секретариата, текст которого публикуется на сайте),

    материалы Дипломатической конференции, которая прошла в Вене в 1980 году (и здесь особенно — поправки к тексту и ход их обсуждения; см. на примере ст. 7),

    информацию из системы «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ)», а также Сборники, которые обобщают такую информацию (пример для статьи 7),

    заключения созданного в 2001 году Консультативного совета по Венской конвенции,

    классические печатные комментарии Конвенции (и среди них, например, комментарий Шлехтрима).

  • Суды и арбитражные институции неоднократно указывали в своих решениях на необходимость обращения к подготовительным материалам — см. решение здесь (отсылка к отзыву МТП на проект Конвенции 1978 года) и здесь (отсылка к материалам Дипломатической конференции).
Из истории права

О подходах советских юристов к толкованию международных договор — см., например:

Перетерский И. С. Толкование международных договоров (1959), и в частности, параграф «Значение подготовительных трудов»).

Указанная работа входит в состав коллекций «Международное публичное право» и «Право в СССР».

  • Для восполнения (в терминологии переводчиков ООН — заполнения) пробелов (вопросов, которые подпадают под действие Конвенции, но прямо в ней не урегулированы) Конвенция предусматривает такую последовательность действий (ст. 7 (2)Ст. 7. Толкование Конвенции.):
  • первый шаг: обращение собственно к смыслу отдельных предписаний Конвенции;

    шаг два: при отсутствии результатов — обращение к общим принципам Конвенции;

    и только в последнюю очередь шаг три: разрешение того или иного вопроса в соответствии с правом, подлежащим применению согласно нормам международного частного права.

  • Возможность обращения к национальному праву для восполнения пробелов возникла в результате внесения дополнений в текст статьи 7 непосредственно в ходе Дипломатической конференции в 1980 году и представляет собой исключительный компромис между пониманием смысла Конвенции как унифицированного (надсистемного) документа и желанием придать Конвенции бо́льшую гибкость по сравнению с Гаагскими конвенциями (см. ст.17 Единообразного закона, которая «замыкала» толкование в неразрывную цепь из положений Закона и его принципов).
  • Почему лексически схожие термины могут иметь различное толкование для Конвенции и национального права и тогда, когда такой термин воспринят национальным законодательством из текста Конвенции, — см. статью по ссылке.

Сфера применения

  • Венская конвенция применяется только к договорам международной купли-продажи. По смыслу Конвенции купля-продажа товаров носит международный (трансграничный) характер в случае, когда коммерческие предприятия сторон находятся на территории разных государств и стороны могли судить об этом. Конвенция применяется «автоматически» (по умолчанию) тогда, когда такие государства являются ее участниками (автономное применение в силу ст. 1 п. 1 пп. аСт. 1. Сфера применения.).
  • Конвенция также применяется в случае, когда коллизионные нормы отсылают к праву страны, участвующей в Конвенции (ст. 1 п. 1 пп. bСт. 1. Сфера применения.). Чем больше государств участвует в Конвенции, тем меньше значимость данного пункта.
  • Конвенция не применяется к договорам купли-продажи с участием потребителей, приобретающих товар для личных нужд (ст. 2 пп. аСт. 2. Исключения из сферы применения Конвенции.). Приобретение товара для личных нужд должно быть очевидным для продавца из обстоятельств и характера сделки.
  • Вопрос о применении Конвенции и отдельных ее положений может всецело разрешаться исходя из воли сторон по договору международной купли-продажи товаров (ст. 6Ст. 6. Исключение применения Конвенции сторонами.). Стороны вправе исключить ее применение, в ясно выраженной форме указав в договоре положение о неприменении Конвенции (в целом или в какой-либо части). Отсылка в договоре только к праву страны-участницы Конвенции в целом влечет за собой применение Конвенции как специального закона, регулирующего указанные правоотношения, либо в силу того, что международные договоры могут иметь приоритет перед национальным законодательством.
  • Практика, сложившаяся в отношениях между сторонами, а также обычаи международного торгового оборота имеют приоритет перед Конвенцией (ст. 9Ст. 9. Обычаи и практика взаимных отношений сторон.).
  • К предмету правового регулирования Конвенции относятся не все аспекты правоотношений, проистекающих из договоров международной купли-продажи товаров. Конвенция регулирует лишь вопросы заключения таких договоров, а также права и обязанности сторон (материальную сторону таких правоотношений).
  • Вопросы, не урегулированные Венской конвенции 1980 г., разрешаются в соответствии с правом, подлежащим применению согласно предписаниям МЧП. К таким вопросам относятся, например, действительность договора и, в частности, толкование понятия «письменной формы»; переход (передача) права собственности (ст. 4Ст. 4. Предмет регулирования Конвенции.).

Заключение договора международной купли-продажи

  • В основу Конвенции положена общепринятая модель, в соответствии с которой принятие без каких-либо оговорок достаточно определенной оферты ведет к заключению договора.
  • Отсутствие в оферте цены либо положений, позволяющих определить такую цену, являются основанием для признания оферты недействительной (ст. 14 п. 1Ст. 14. Оферта.).
  • Любое существенное отступление от условий оферты превращает ее принятие в новую встречную оферту.
  • Молчание само по себе не может считаться основанием полагать о намерении стороны заключить договор.
  • Оферта в терминологии Конвенции может быть отменена, отозвана или отклонена.

Материальная сторона договора купли-продажи

  • Конвенция исходит из единого понятия нарушения договора, охватывающего любое несоблюдение договорных обязательств. Конвенция не проводит различий между несоблюдением основных или дополнительных (акцессорных) обязательств из договора.
  • Сторона несет ответственность за нарушение обязательств из договора независимо от наличия вины (объективный характер ответственности):
  • Отсутствует необходимости доказывать вину должника.

    Ответственность наступает по факту неисполнения обязательства, а не вследствие неправомерного поведения.

  • Сторона, допустившая нарушение договора, может быть освобождена от ответственности лишь при соблюдении двух условий:
  • обстоятельства, которые послужили причиной подобного нарушения, находились вне ее контроля, и 

    в момент заключения договора от нее нельзя было разумно ожидать принятия этого препятствия в расчет либо избежания или преодоления этого препятствия или его последствий.

Забастовка — форс-мажор?

Для целого ряда отраслей забастовка является частью тарифных переговоров и по сути обычным событием. В таких условиях разумно ожидать, что должник может и должен предвидеть («принимать в расчет») наступление как самого события так и его последствий. Поэтому такая забастовка не может считаться основанием для освобождения от ответственности, хотя ее проведение находится вне контроля должника (ст. 79Ст. 79. Освобождение от ответственности.). См. комментарий Секретариата (п. 5).

Из истории права — см. также: Шретер В. Н. Как отражается забастовка на обязательствах по экспорту // Советское право. № 4. С. 19–26. — 1926.

Дополнительная информация

Ниже следует небольшая подборка дополнительных материалов:

ИнструментарийОписание
ХарактеристикаРазвернутая характеристика Венской конвенции изложена в Записке секретариата ЮНСИТРАЛ — см. документ A/CN.9/307 от 12.02.1988 г.
Книги, статьиПолный список публикаций по праву международной купли-продажи смотрите в разделе «Библиография».
ПрактикаСтоит также отметить, что на сегодня сформировалась обширная судебно-арбитражная практика по Венской конвенции. Ее анализ также позволяет обнаружить толкование различной терминологии, связанной с практическим применением документа.

Выборка наиболее популярных статей Конвенции за текущий месяц:

Таблица ниже содержит ссылки на различные инструменты для работы с текстом Конвенции:

ИнструментарийПояснения
СтруктураИнформация о том, как устроена Конвенция, перечень ее элементов и способы их включения в текст.
СодержаниеПеречень статей Конвенции с указанием (неофициального) названия статей.
ТекстТекст документа полностью.
ВыборкаВывод только тех статей Конвенции, которые требуются для работы с текстом. Возможность сохранения выборки в формате PDF.
ГлоссарийОсновные термины из текста Конвенции.
ЧастотностьСтатистика употребления (частотности) слов в тексте.
ПоискПолнотекстовый поиск по тексту Конвенции с учетом грамматических форм слов в тексте на русском языке.

Новые публикации UNCITRAL, которые затрагивают различные аспекты текущей деятельности Комиссии:

Новые публикации UNCITRAL

A/CN.9/SER.C/...: CASE LAW ON UNCITRAL TEXTS (CLOUT); 23.04.2026 — ссылка.

A/CN.9/SER.C/...: CASE LAW ON UNCITRAL TEXTS (CLOUT); 23.04.2026 — ссылка.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2026, использование куки; политика конфедициальности

В рамках CISG.info и всех его поддоменов русский язык используется исключительно как официальный язык Венской конвенции ООН 1980 года (CISG) и служит целям профессионального обсуждения и анализа материалов на русском языке. Использование русского языка не является указанием на целевую аудиторию, принадлежащую к какому-либо конкретному государству, и не определяет применимое право или юрисдикцию, включая государства, где русский язык является государственным.

Данные, содержащиеся на данном сайте, представляют собой общую бесплатную информацию и не являются предоставлением юридической консультации в каком-либо конкретном случае. Издатели не несут ответственности за ущерб, который может возникнуть в результате использования информации, размещенной на этом сайте и всех его поддоменах.