При толковании и применении положений настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия и соблюдению добросовестности в международной торговле.
![]() |
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
История создания Венской конвенции — отличный пример, как в условиях жесткого противостояния двух систем общие миролюбивые устремления их представителей, отбросивших необходимость следовать внутренней пропагандистской риторике, оказались способны на долгий срок создавать процедуры добрососедства и взаимопонимания (по смыслу документа A/8082). Недопущение международных вооруженных конфликтов, каких-либо актов агрессии так, как это предусматривает Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 3314 (ХХIХ), документ A/RES/3314, — условия для реализации таких процедур и впредь. События первой половины XX-ого столетия доказали: война одного вождя, одержимого идеей самоутверждения в истории, не должна становиться войной целого народа!
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 7 находится соответственно здесь:
Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа. Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово: В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей. Здесь мы публикуем ссылки на наиболее важные — опорные — тексты для статьи 7, входящие в состав электронной библиотеки CISG-Library:
1. Гаагские конвенции и подготовительные материалыВенская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин). Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
Статье 7 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось. В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 7 состоялось:
Ниже представлена информация о содержании поправок к статье 7 , а также ходе их обсуждении участниками Конференции в Вене в марте–апреле 1980 г. — всего 8 поправок:
Систематизированная выборка — ст. 61 β 1Нумерация и текст — согласно проекту. Конференция — голосование по ст. 7 За — 45. Против никто не голосовал. Голосование состоялось на шестом Пленарном заседании 08.04.1980. На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов. 2. Комментарий Секретариата — 1979 г.Информация общего характера На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции. Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер. Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II). Комментируемый текст Статья 6. Толкование Конвенции. При толковании и применении положений настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия и соблюдению добросовестности в международной торговле. Комментарий Международный характер КонвенцииДля национальных правовых норм о купле-продаже товаров характерны резкие различия в подходе и в концепциях. Таким образом, особенно важно избежать различий в толковании положений Конвенции национальными судами, каждый из которых зависит от концепций, используемых в правовой системе его страны. В этой связи в статье 6 подчеркивается важность надлежащего учета при толковании и применении положений Конвенции, ее международного характера и необходимости содействовать достижению единообразия. Соблюдение принципа добросовестности в международной торговлеВ статье 6 содержится требование о том, чтобы положения Конвенции толковались и применялись таким образом, чтобы это содействовало соблюдению добросовестности в международной торговле. Этот принцип неоднократно отражен в отдельных положениях Конвенции. Нормы, требующие соблюдения добросовестности, содержатся в следующих статьях: Тем не менее принцип добросовестности выходит за рамки этих примеров и применяется ко всем аспектам толкования и применения настоящей Конвенции. 3. Комментарий к ст. 7 — CISG.infoСистематизированный текст ?
Комментарий Несмотря на формулировку статьи, существует мнение, что содержащиеся в ней принципы, в особенности принцип добросовестности, могут использоваться также для толкования соглашения сторон (см. напр. мнение Эндерляйна/Маскоу) и даже налагают на стороны обязательство действовать в соотвествии с этими принципами (см. решение апелляционного суда Гренобля). Исследователи отмечают, что, несмотря на наличие судебных решений, прямо указывающих, в соответствии с буквальным смыслом статьи (см. Фарнсворта, para. C), что принцип добросовестности относится только к толкованию Конвенции (см. решение МТП), большинство судов и комментаторов тяготеет к приданию ему более существенной роли (см. мнение Сим, раздел IV-А-6). Учет международного характера Конвенции означает прежде всего отказ от толкования ее согласно национальным правовым доктринам и определениям терминов в пользу автономного толкования (см. UNCITRAL Digest of case law on the United Nations Convention on the International Sales of Goods, A/CN.9/SER.C/DIGEST/CISG/7, пара. 2, Шлехтрима). Одни комментаторы отмечают, что данное положение не должно вести к преюдиции, то есть обязательному следованию решениям иных судов по аналогичным делам (см. напр. мнение Эндерляйна/Маскоу). Другие указывают, что такие решения в совокупности должны рассматриваться как прецеденты (см. Феррари, para. VII с последующими ссылками). На данный момент, вопрос был исследован судами Италии, с указаним на то, что предыдущие решения иностранных судов носят лишь убеждающее значение — то есть должны быть должным образом рассмотрены и учтены при вынесении решения по конкретному делу, но суд им следовать не обязан (см. напр. решение суда Римини). Формулировка статьи является результатом компромисса между теми разработчиками Конвенции, которые настаивали на положении, прямо обязывающем стороны действовать добросовестно и теми, кто был против ссылки на принцип добросовестность в Конвенции вообще. Основной аргумент вторых заключался в том, что значение этого принципа столь размыто, что приведет не к большему, а к меньшему единообразию в применении Конвенции (см. Фарнсворта, para. C). Как уже говорилось, на данный момент нет ясности в том, насколько широко применятся принцип добросовестности в связи с Конвенцией (см. мнение Сим, раздел IV-А-6; Феррари, para. X). Достаточно обоснованным представляется мнение о том, что добросовестность является общим принципом Конвенции в целях п. 2 Настоящей статьи. Принцип добросовестности выражен, помимо прочих, в следующих положениях Конвенции: ст. 18, ст. 16(2)(b), ст. 21(2), ст. 29(2), ст. 37 и ст. 46, ст. 40, ст. 47(2), ст. 64(2), ст. 82, ст.ст. 85–88. О действии Конвенции, см. ст. 4 Конвенции. Согласно решению нескольких судов, такими принципами являются (см. UNCITRAL Digest of case law, paras. 7–22, также о принципах, которые приняты судами не бесспорно):
Многие суды при выявлении общих принципов Конвенции обращались также к принципам УНИДРУА, несмотря на то, что те были приняты после Конвенции (см. UNCITRAL Digest of case law, para. 23). [7] Соотношение Конвенции и внутреннего права Конвенция прямо устанавливает, что суд должен обратиться к внутреннему праву как к последнему средству, только если у него нет соответствующий вопрос не урегулирован в Конвенции и не может быть решен на основании ее общих принципов (см. напр. решение МТП, мнение Шлехтрима). По словам Сергея Николаевича Лебедева, представителя СССР на Венской конференции 1980 г., изначально, в процессе разработки Конвенции, были предложения включить в нее коллизионные нормы (например, "по праву страны продавца"). Впоследствии было решено, что этот вопрос заслуживает более детального регулирования. Такие регулирование было установлено Гаагской Конвенцией О праве, применимом к договорам международной купли-продажи товаров 1986 г. Предполагалось, что она станет своего рода сателлитом Венской конвенции 1980 г. Однако на сегодняшний день конвенция даже не смогла набрать достаточного количества ратификаций для вступления в силу. Универсальный характер, даже несмотря на то, что она действует лишь в отношении восьми государств, носит предыдущая Гаагская конвенция — О праве, применимом, к международной купле-продаже товаров 1955 г. В странах ЕС действует Римская Конвенция о праве, применимом к договорным обязательствам 1980 г. Особое значение ей придает то, что для ее применения достаточно ее действия в государстве суда, а не в отношении всех сторон в споре. Также правила Римской конвенции в отношении выбора применимого права действуют вне зависимости от того, будет ли оно правом страны в ней участвующей. Российская Федерация не присоединилась ни к одной из указанных конвенций. Следовательно, суды на территории Российской Федерации будут применять коллизионные привязки, содержащиеся в Разделе VI ГК РФ.
Автор комментария: ExC. 4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году. Для ст. 7 комментарий составил: И.С. Зыкин. Стр. 27 1. Комментируемая статья посвящена толкованию Конвенции, восполнению ее пробелов. Различия в подходе национальных правоприменительных органов к тем или иным положениям Конвенции могут отрицательно сказаться на единообразном урегулировании международной купли-продажи. Положения ст. 7 направлены на то, чтобы избежать возникновения таких неоправданных различий. В самой этой статье определены те правила, из которых следует исходить при необходимости толкования Конвенции, разрешения неурегулированных в ней вопросов. Главное состоит в том, что толкование и восполнение пробелов Конвенции должно максимально возможно учитывать ее международный характер, основываться прежде всего на содержащихся в ней самой, а не в отдельных национальных правовых системах нормах и принципах (См.: Сталев Ж. Указ. соч. С.20; Bonell. Op. cit. P. 74–75) Пункт 1 ст. 7 говорит о правилах толкования Конвенции. В последующем пункте той же статьи выделен порядок разрешения прямо не регламентируемых Конвенцией вопросов. Все эти проблемы, а следовательно, и посвященные им пп. 1 и 2 ст. 7 тесно взаимосвязаны. 2. В п. 1 ст. 7 выделены три фактора, каждый из которых необходимо принимать во внимание при толковании Конвенции: во-первых, ее международный характер; во-вторых, достижение ее единообразного применения и, в-третьих, соблюдение добросовестности в международной торговле. Первые два фактора связаны между собой неразрывно, ибо второй логически вытекает из первого. Это делает целесообразным их совместное рассмотрение. Данные факторы во многом говорят сами за себя. Их учет предполагает опору в первую очередь на нормы самой Конвенции, отказ от следования подходам, сложившимся в рамках национального права той или иной страны, коль скоро такие подходы не соответствуют международному характеру Конвенции и не способствуют достижению единообразия в ее применении. При толковании в соответствии со ст. 7 положений Конвенции весьма полезным может оказаться сопоставительный анализ ее текстов на различных официальных языках, ознакомление с отражающими ход ее подготовки доку- Стр. 28 -ментами ЮНСИТРАЛ, вынесенными на ее основе судебными и арбитражными решениями, доктринальными правовыми источниками (Подробнее см.: Bonell. Op. cit. P. 72–73, 90–91). Заметим также, что в п. 1 ст. 7 не регламентируется, какие приемы толкования могут использоваться, но устанавливаются взаимодополняющие критерии, из которых следует исходить, прибегая к тем или иным приемам толкования. 3. В качестве одного из таких критериев в п. 1 ст. 7 указывается содействие соблюдению добросовестности в международной торговле. Вместе с тем в ряде комментариев к Конвенции подчеркивается, что в контексте всей Конвенции в целом речь идет не просто о критерии, учитываемом при толковании, но и об одном из важных общих принципов, лежащих в основе Конвенции, которые должны учитываться, в частности, согласно п. 2 ст. 72 (См.: Официальные отчеты. С. 20; Bonell. Оp. cit. Р. 83–88; Honnold Ор. cit. P. 146–148). 4. Как явствует из п. 2 ст. 7, он распространяется на вопросы, относящиеся к предмету регулирования Конвенции. В самой Конвенции в отдельных случаях прямо оговорены вопросы, ею не затрагиваемые (см., в частности, ст.ст. 4 и 5). В связи с договором купли-продажи могут возникать и другие выходящие за рамки Конвенции вопросы, не названные в ней самой, в том числе касающиеся правоспособности сторон, отношений представительства и т.д. Все подобного рода ситуации п. 2 ст. 7 не покрываются, и они изначально подлежат разрешению на основе соответствующих норм применимого права, а не предписаний Конвенции. 5. Как отмечалось выше, в п. 2 ст. 7 оговаривается порядок разрешения вопросов хотя и относящихся к предмету регулирования Конвенции, но в ней самой прямо не регламентированных. Из текста комментируемого пункта вытекает, что в подобных случаях следует прежде всего обращаться к общим принципам, на которых основана Конвенция. Наряду с упоминавшимся выше принципом добросовестности в комментариях различных авторов к Конвенции называются и такие принципы, как: автономия воли сторон (ст. 6), признание юридической силы извещения, запроса или иного сообщения при надлежащей их отправке (ст. 27), право на взыскание процентов при задержке уплаты причитающихся сумм (ст. 78); применение правила разумности при оценке поведения сторон (пп. 2 и 3 ст. 8, п. 2 ст. 18, ст. 25, п. с ст. 33, ст. 34, п. 2 b ст. 35, ст. 37, п. 1 ст. 39, п. 1 ст. 43, ст.ст. 47–49, ст. 60, ст.ст. 63–65, п. 2 ст. 72, п. 2 ст. 73, ст. 75, п. 2 ст. 76, ст. 77, п. 1 и п. 4 ст. 79, ст.ст. 85–88); недопустимость одностороннего изменения контракта за исключением оговоренных случаев (ст.ст. 25–26, 34, 37, 48–49, 51, 64, 71–73); сотрудничество сторон друг с другом при выполнении своих договорных обязательств (п. 3 ст. 32, п. 2 ст. 48, п. а ст. 60, ст. 65); обязанность стороны принять разумные меры к уменьшению ущерба, вызванного нарушением обязательства контрагентом (ст.ст. 77, 85–88), и некоторые другие. Подчеркивается, что приведенные принципы носят именно общий характер, т.е. могут быть распространены на случаи, которые не охватываются непосредственно названными статьями (См.: Bonell. Op. cit. P. 80–81; Honnold J. Op. cit. P. 152–155). 6. Наряду с восполнением пробелов, основанных на общих принципах Конвенции, есть еще один способ — применение ее норм по аналогии. Хотя этот последний способ непосредственно не назван в п. 2 ст. 7, представляется, Стр. 29 что его использование не исключается (См.: Bonell. Op. cit. P. 76–78; Honnold J. op. cit. P. 155–156). Допустимо и привлечение обычаев (см. ст. 9 и комментарий к ней). 7. Лишь при невозможности решить вопрос на основе содержащихся в самой Конвенции предписаний и принципов следует руководствоваться «правом, применимым в силу норм международного частного права». Таким образом, констатация указанной невозможности служит необходимым основанием для обращения к соответствующим коллизионным нормам, отсылающим к применимому материальному праву. Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994. Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков. ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз. Дополнительная информация об издании. 5. Судебные решения — CISG.infoДля статьи 7 найдено 147 решений. Смотреть выборку по ссылке. 6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языкеЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:
7. Иные обзоры судебной практики8. Библиография
Расширенная библиография находится по этой ссылке. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Version 4.4 (2022) | ![]() |
©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2023 |
![]() |