международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Остановить агрессию — важно!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
поиск
выборка
глоссарий
частотность
статистика
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 43 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 95

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
извещение
Инкотермс 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
письменная форма
принципы
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

Ст. 37.

Исправление несоответствия до даты поставки

83
В случае досрочной поставки продавец сохраняет право до наступления предусмотренной для поставки даты поставить недостающую часть или количество товара либо новый товар взамен поставленного товара, который не соответствует договору, либо устранить любое несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумных неудобств или неразумных расходов. Покупатель, однако, сохраняет право потребовать возмещения убытков в соответствии с настоящей Конвенцией.
If the seller has delivered goods before the date for delivery, he may, up to that date, deliver any missing part or make up any deficiency in the quantity of the goods delivered, or deliver goods in replacement of any non-conforming goods delivered or remedy any lack of conformity in the goods delivered, provided that the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention.
У разі дострокової поставки продавець зберігає право до настання передбаченої для поставки дати поставити частину чи кількість товару, якої не вистачає, або новий товар замість поставленого товару, який не відповідає договору, або усунути будь-яку невідповідність у поставленому товарі за умови, що здійснення ним цього права не спричиняє покупцеві нерозумних незручностей чи нерозумних витрат. Покупець, однак, зберігає право вимагати відшкодування збитків відповідно до цієї Конвенції.
Bei vorzeitiger Lieferung der Ware behält der Verkäufer bis zu dem für die Lieferung festgesetzten Zeitpunkt das Recht, fehlende Teile nachzuliefern, eine fehlende Menge auszugleichen, für nicht vertragsgemässe Ware Ersatz zu liefern oder die Vertragswidrigkeit der gelieferten Ware zu beheben, wenn die Ausübung dieses Rechts dem Käufer nicht unzumutbare Unannehmlichkeiten oder unverhältnismässige Kosten verursacht. Der Käufer behält jedoch das Recht, Schadenersatz nach diesem Übereinkommen zu verlangen.
[35] В случае если продавец поставил товар до даты поставки, он может до наступления этой даты поставить недостающую часть, или восполнить недостачу по количеству поставленного товара, либо поставить товар взамен того, что был поставлен им с несоответствием, либо исправить несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумного неудобства или неразумных расходов. Однако покупатель сохраняет право потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в настоящей Конвенции.
В случае досрочной поставки продавец сохраняет право до наступления предусмотренной для поставки даты поставить недостающую часть или количество товара либо новый товар взамен поставленного товара, который не соответствует договору, либо устранить любое несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумных неудобств или неразумных расходов. Покупатель, однако, сохраняет право потребовать возмещения убытков в соответствии с настоящей Конвенцией.
If the seller has delivered goods before the date for delivery, he may, up to that date, deliver any missing part or make up any deficiency in the quantity of the goods delivered, or deliver goods in replacement of any non-conforming goods delivered or remedy any lack of conformity in the goods delivered, provided that the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention.
У разі дострокової поставки продавець зберігає право до настання передбаченої для поставки дати поставити частину чи кількість товару, якої не вистачає, або новий товар замість поставленого товару, який не відповідає договору, або усунути будь-яку невідповідність у поставленому товарі за умови, що здійснення ним цього права не спричиняє покупцеві нерозумних незручностей чи нерозумних витрат. Покупець, однак, зберігає право вимагати відшкодування збитків відповідно до цієї Конвенції.
Bei vorzeitiger Lieferung der Ware behält der Verkäufer bis zu dem für die Lieferung festgesetzten Zeitpunkt das Recht, fehlende Teile nachzuliefern, eine fehlende Menge auszugleichen, für nicht vertragsgemässe Ware Ersatz zu liefern oder die Vertragswidrigkeit der gelieferten Ware zu beheben, wenn die Ausübung dieses Rechts dem Käufer nicht unzumutbare Unannehmlichkeiten oder unverhältnismässige Kosten verursacht. Der Käufer behält jedoch das Recht, Schadenersatz nach diesem Übereinkommen zu verlangen.
[35] В случае если продавец поставил товар до даты поставки, он может до наступления этой даты поставить недостающую часть, или восполнить недостачу по количеству поставленного товара, либо поставить товар взамен того, что был поставлен им с несоответствием, либо исправить несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумного неудобства или неразумных расходов. Однако покупатель сохраняет право потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в настоящей Конвенции.

История создания Венской конвенции — отличный пример, как в условиях жесткого противостояния двух систем общие миролюбивые устремления их представителей, отбросивших необходимость следовать внутренней пропагандистской риторике, оказались способны на долгий срок создавать процедуры добрососедства и взаимопонимания (по смыслу документа A/8082). Недопущение международных вооруженных конфликтов, каких-либо актов агрессии так, как это предусматривает Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 3314 (ХХIХ), документ A/RES/3314, — условия для реализации таких процедур и впредь.

События первой половины XX-ого столетия доказали: война одного вождя, одержимого идеей самоутверждения в истории, не должна становиться войной целого народа!

Беспрецендентная по своей циничности и жестокости агрессия Российской Федерации против Украины, ее населения и суверенитета, должна быть немедленно остановлена и подвергнута осуждению, а ее участники — преследованию средствами уголовного судопроизводства независимо от формы их соучастия! При этом степень ответственности участников заговора (conspiracy), направленного на развязывание и осуществление агрессии, становится тем более высокой тогда, когда такая агрессия преследует также цель сокрыть ранее совершенные преступления (узурпация власти; создание преступных сообществ; коррупционные преступления).

Документы ООН: A/HRC/RES/49/1 (права человека),
A/RES-ES-11/1 (агрессия против Украины),
A/RES/ES-11/2 (гумманитарные последствия),
A/RES/ES-11/4 (территориальная целостность)
,
A/RES/ES-11/6 (Резолюция ГА от 23.02.2023).
Репарации Украине: A/RES/ES-11/5.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях в связи с агрессией РФ против Украины: S/PV.9011 (трагедия в Буче), S/PV.9013, S/PV.9018, S/PV.9027, S/PV.9032, S/PV.9056, S/PV.9069, S/PV.9080, S/PV.9115, S/PV.9126.
Комиссия по расследованию нарушений в Украине: Доклад Председателя (23.09.2022).
Доклад Комиссии — A/HRC/52/62 (15.03.2023).
Международный Суд ООН: Заявление Украины от 26.02.2022 — Доклад Международного Суда (извлечение, пп. 189–197).
Международный уголовный суд: Информация Прокурора (22.09.2022).
Сообщение об ордере МУС (17.03.2023).
Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: «Убийства гражданских лиц» — доклад, декабрь 2022.

«Потери среди гражданских лиц в Украине. 24.02.2022–15.02.2023»

Данные по числу жертв
Материалы для ст. 37
1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.info
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.info
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 37 находится соответственно здесь:

Элемент # Ст.ст. Название
Часть III2588 Купля-продажа товаров
Глава II30–52 Обязательства продавца
Раздел II35–44 Соответствие товара и права третьих лиц

Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа.

Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово:

В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей.

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов ULIS ULFC, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).

Статье 37 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):

Документ Статья
ULIS 1964 ? 37
Женева 1976 21
Вена 1977 21
Нью-Йорк 1978 35

Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.

В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 37 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 14, 15
Пленум 7

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Комментируемый текст

Статья 35. Исправление несоответствия до даты поставки.

В случае если продавец поставил товар до даты поставки, он может до наступления этой даты поставить недостающую часть, или восполнить недостачу по количеству поставленного товара, либо поставить товар взамен того, что был поставлен им с несоответствием, либо исправить несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумного неудобства или неразумных расходов. Однако покупатель сохраняет право потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в настоящей Конвенции.

Комментарий

В статье 35 говорится о ситуации, при которой продавец поставил товары до конечной даты, которая устанавливается в договоре для поставки, однако исполнение им договора не соответствует условиям договора <1>. Можно сказать, что решение того, соответствует ли исполнение договора продавцом условиям договора, должно быть принято раз и навсегда в момент осуществления поставки. Однако в статье 35 предусматривается, что продавец может исправить несоответствие путем поставки недостающей части или восполнения недосдачи по количеству товара, поставки взамен товара, который соответствует условиям договора, или путем исправления любого несоответствия товара <2>.

Продавец имеет право исправить несоответствие товаров на основании статьи 35 только до наступления «даты поставки». После наступления даты поставки его право на исправление несоответствия основывается на статье 41. В тех международных сделках купли-продажи, которые предусматривают перевозку товаров, поставка осуществляется путем сдачи товаров первому перевозчику, если в договоре не предусматривается иное <3>. В связи с этим в таких договорах датой, до наступления которой продавец может исправить любое несоответствие в отношении количества и качества товара на основании статьи 35, является дата, в которую он в соответствии с договором должен сдать товары перевозчику.

Право продавца устранить любое несоответствие ограничивается также требованием о том, что осуществление этого права не должно вызывать для покупателя неразумного неудобства или неразумных расходов.

Пример 35 А: По договору продавец должен был поставить 100 станков к 1 июня. 1 мая он отправил с соответствующим перевозчиком 75 станков, которые прибыли 15 июня. Затем 30 мая он отправил оставшиеся 25 станков, которые прибыли 15 июля. Продавец исправил несоответствие, сдав эти станки перевозчику до установленной контрактом даты поставки, т. е. до 1 июня.

Пример 35 В: Если бы договор в примере 35 А не давал продавцу права поставить товары двумя отдельными партиями, продавец мог бы исправить первоначальное несоответствие в отношении количества лишь в том случае, если получение недостающих 25 станков, отправленных позже, во второй партии, не вызывало у покупателя «неразумного неудобства или неразумных расходов».

Пример 35 С: По прибытии описанных в примере 35 А станков в место официальной регистрации покупателя 15 июня и 15 июля было обнаружено, что в них имеются дефекты. Продавец утрачивает право устранить несоответствие на основании статьи 35, поскольку срок поставки (1 июня) истек. Однако продавец имеет право устранить несоответствие на основании статьи 44.

Пример 35 D: Станки, указанные в примере 35 А, были сданы перевозчиком покупателю до 1 июня, т. е. до истечения договорного срока поставки. При осмотре станков покупатель обнаружил в них дефекты. Хотя у продавца имеется возможность отремонтировать станки до наступления срока поставки, ему придется делать это в месте официальной регистрации покупателя. Если действия продавца по устранению несоответствия при таких обстоятельствах вызывают у покупателя «неразумное неудобство или неразумные расходы», то продавец лишается права устранить дефекты.

Примечания:

Покупатель не обязан принять поставку товаров до даты поставки: статья 48 (1).

Для того чтобы продавец узнал о любом несоответствии, с тем чтобы он смог эффективно использовать свое право на исправление, покупатель в соответствии со статьей 36 должен осмотреть товар в такой короткий срок, который практически возможен при данных обстоятельствах, а в соответствии со статьей 37 должен направить продавцу извещение о несоответствии.

Статья 29 а. О времени перехода риска гибели см. статью 79 и комментарий к ней.

3. Комментарий к ст. 37 — CISG.info

Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.

4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 37 комментарий составил: А.С. Комаров.

Стр. 106

1. Цель данной статьи — отразить сложившуюся во многих отраслях торговли практику. Кроме того, она продиктована стремлением создать такую наиболее гибкую схему регулирования взаимоотношений партнеров, которая стимулирует сохранение договорных связей, с упором на правовые средства, которые позволяют исправить или восстановить нарушенный ход торговых операций вместо того, чтобы разводить партнеров в разные стороны.

Прежде всего данная статья относится только к ситуации, когда продавец правомерно осуществил досрочную поставку. Взаимоотношения сторон при досрочной поставке товара регламентируются ст. 52 (1) Конвенции. Продавец вправе исправить за свой счет недостаток в исполнении своих обязательств (ст. 48 Конвенции) в «обычной» ситуации, т.е. когда товар поставляется в установленный срок. Поэтому вполне логичным было распространение этого права продавца и на досрочную поставку, что, безусловно, более практично именно в условиях, когда срок исполнения еще не наступил.

Таким образом, если, исполняя досрочно свои обязательства, продавец поставил не соответствующий договору товар, он вправе до наступления срока поставить недостающую часть товара или недопоставленнное количество товара. Если позволяют обстоятельства, продавец может поставить новый товар взамен того, который оказался не соответствующим договору. Следует еще раз подчеркнуть, что действия по исправлению недостатков поставки продавец вправе осуществить до наступления предусмотренной для поставки даты. Если же продавцу не удастся это сделать в указанный срок, поставка будет считаться совершенной с просрочкой, несмотря на то, что первоначальная поставка или часть того, что продавец должен был поставить по договору, были исполнены до срока. В таком случае права и обязанности партнеров будут регламентироваться ст.ст. 4648 Конвенции.

В сделках международной купли-продажи, предусматривающих перевозку товаров, поставка осуществляется путем сдачи товара первому перевозчику, если в договоре не предусмотрено иное. В связи с этим датой, до наступления которой продавец может исправить любое несоответствие в отношении количества и качества товара на основании права, предоставленного данной статьей, является дата, когда он в соответствии с договором должен сдать товары перевозчику <1>.

2. Конвенция предусматривает и другое важное ограничение этого права продавца. Продавец может реализовать свое право исправить недостатки поставки до наступления оговоренной даты исполнения договора при условии, что эти действия не причинят покупателю неразумных неудобств или неразумных расходов. Таким образом, в оценке возможности использования продавцом своего права решающую роль должны играть соображения целесообразности выполнения операций по исправлению дефектов. Иными словами, попытки продавца исправить положение и тем самым обезопасить себя от претензий со стороны покупателя при несоответствии товара договору не должны вести к тому, что у покупателя, хотя и получившего предусмотренное договором исполнение, тем не менее возникли неразумные неудобства и неразумные расходы. Формулировка данной статьи дает основание для вывода, что неблагоприятные последствия, возникающие у покупателя, не обязательно должны выражаться в его материальных потерях. Они могут включать в себя также и нечто такое, что не оценивается в финансовом отношении.

Примечания для стр. 106

См.: Официальные отчеты. С. 38.

Стр. 107

3. Последнее предложение данной статьи весьма существенно для баланса прав и обязанностей партнеров.

Суть этой нормы заключается в том, что, если продавец исправил недостатки до наступления предусмотренной даты поставки, но у покупателя все-таки возникли убытки, подлежащие возмещению в силу Конвенции, покупатель вправе требовать их возмещения и в данном случае.

А.С. Комаров явлется автором комментария для ст.ст.: 35, 36, 37, 38, 39, 40, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

5. Судебные решения — CISG.info

Для статьи 37 найдено два решения.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Викторова Н.Н., Добросовестность как один из принципов толкования Конвенции ООН «О договорах международной купли-продажи товаров» 1980 г.. В: Наука и бизнес: пути развития, № 11. С. 137–142, 2015 [291] — текст (0,84 Мб).
  • Полянова Т.Н., Некоторые логистические аспекты термина «поставка» в международной коммерческой практике. В: Страховое дело, № 1. С. 34–42, 2022 [740].

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2023