международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Во имя мира и безопасности!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
статистика
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 42 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 95

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
извещение
Инкотермс® 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
письменная форма
принципы конвенции
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

Ст. 71.

Приостановление исполнения обязательств

169 1)
Сторона может приостановить исполнение своих обязательств, если после заключения договора становится видно, что другая сторона не исполнит значительной части своих обязательств в результате:
A party may suspend the performance of his obligations if, after the conclusion of the contract, it becomes apparent that the other party will not perform a substantial part of his obligations as a result of:
Сторона може зупинити виконання своїх зобов'язань, якщо після укладення договору стає видно, що інша сторона не виконає значної частини своїх зобов'язань у результаті:
Eine Partei kann die Erfüllung ihrer Pflichten aussetzen, wenn sich nach Vertragsabschluss herausstellt, dass die andere Partei einen wesentlichen Teil ihrer Pflichten nicht erfüllen wird
[62: 1] Сторона может приостановить исполнение своих обязательств, если сделать это является разумным вследствие того, что после заключения договора серьезное ухудшение способности осуществить исполнение, или кредитоспособности другой стороны, или ее поведение по подготовке исполнения или фактическому исполнению договора дает оправданные основания заключить, что другая сторона не выполнит существенной части своих обязательств.
Сторона может приостановить исполнение своих обязательств, если после заключения договора становится видно, что другая сторона не исполнит значительной части своих обязательств в результате:
A party may suspend the performance of his obligations if, after the conclusion of the contract, it becomes apparent that the other party will not perform a substantial part of his obligations as a result of:
Сторона може зупинити виконання своїх зобов'язань, якщо після укладення договору стає видно, що інша сторона не виконає значної частини своїх зобов'язань у результаті:
Eine Partei kann die Erfüllung ihrer Pflichten aussetzen, wenn sich nach Vertragsabschluss herausstellt, dass die andere Partei einen wesentlichen Teil ihrer Pflichten nicht erfüllen wird
[62: 1] Сторона может приостановить исполнение своих обязательств, если сделать это является разумным вследствие того, что после заключения договора серьезное ухудшение способности осуществить исполнение, или кредитоспособности другой стороны, или ее поведение по подготовке исполнения или фактическому исполнению договора дает оправданные основания заключить, что другая сторона не выполнит существенной части своих обязательств.
170 a)
серьезного недостатка в ее способности осуществить исполнение или в ее кредитоспособности; или
a serious deficiency in his ability to perform or in his creditworthiness; or
серйозного недоліку в її спроможності здійснити виконання чи її кредитоспроможності; або
wegen eines schwerwiegenden Mangels ihrer Fähigkeit, den Vertrag zu erfüllen, oder ihrer Kreditwürdigkeit oder
серьезного недостатка в ее способности осуществить исполнение или в ее кредитоспособности; или
a serious deficiency in his ability to perform or in his creditworthiness; or
серйозного недоліку в її спроможності здійснити виконання чи її кредитоспроможності; або
wegen eines schwerwiegenden Mangels ihrer Fähigkeit, den Vertrag zu erfüllen, oder ihrer Kreditwürdigkeit oder
171 b)
ее поведения по подготовке исполнения или по осуществлению исполнения договора.
his conduct in preparing to perform or in performing the contract.
її поведінки під час підготовки виконання чи здійснення виконання договору.
wegen ihres Verhaltens bei der Vorbereitung der Erfüllung oder bei der Erfüllung des Vertrages.
ее поведения по подготовке исполнения или по осуществлению исполнения договора.
his conduct in preparing to perform or in performing the contract.
її поведінки під час підготовки виконання чи здійснення виконання договору.
wegen ihres Verhaltens bei der Vorbereitung der Erfüllung oder bei der Erfüllung des Vertrages.
172 2)
Если продавец уже отправил товар до того, как выявились основания, указанные в предыдущем пункте, он может воспрепятствовать передаче товара покупателю, даже если покупатель располагает документом, дающим ему право получить товар. Настоящий пункт относится только к правам на товар в отношениях между покупателем и продавцом.
If the seller has already dispatched the goods before the grounds described in the preceding paragraph become evident, he may prevent the handing over of the goods to the buyer even though the buyer holds a document which entitles him to obtain them. The present paragraph relates only to the rights in the goods as between the buyer and the seller.
Якщо продавець уже відправив товар до того як з'ясувалися підстави, зазначені в попередньому пункті, він може перешкодити передачі товару покупцеві, навіть якщо покупець має документ, що дає йому право одержати товар. Цей пункт стосується лише прав на товар у відносинах між покупцем і продавцем.
Hat der Verkäufer die Ware bereits abgesandt, bevor sich die in Absatz 1 bezeichneten Gründe herausstellen, so kann er sich der Übergabe der Ware an den Käufer widersetzen, selbst wenn der Käufer ein Dokument hat, das ihn berechtigt, die Ware zu erlangen. Der vorliegende Absatz betrifft nur die Rechte auf die Ware im Verhältnis zwischen Käufer und Verkäufer.
[62: 2] Если продавец уже отгрузил товар до того, как стали очевидными основания, указанные в пункте 1 настоящей статьи, он может воспрепятствовать передаче товара, даже если покупатель обладает документом, дающим ему право получить товар. Настоящий пункт относится только к правам на товар в отношениях между покупателем и продавцом.
Если продавец уже отправил товар до того, как выявились основания, указанные в предыдущем пункте, он может воспрепятствовать передаче товара покупателю, даже если покупатель располагает документом, дающим ему право получить товар. Настоящий пункт относится только к правам на товар в отношениях между покупателем и продавцом.
If the seller has already dispatched the goods before the grounds described in the preceding paragraph become evident, he may prevent the handing over of the goods to the buyer even though the buyer holds a document which entitles him to obtain them. The present paragraph relates only to the rights in the goods as between the buyer and the seller.
Якщо продавець уже відправив товар до того як з'ясувалися підстави, зазначені в попередньому пункті, він може перешкодити передачі товару покупцеві, навіть якщо покупець має документ, що дає йому право одержати товар. Цей пункт стосується лише прав на товар у відносинах між покупцем і продавцем.
Hat der Verkäufer die Ware bereits abgesandt, bevor sich die in Absatz 1 bezeichneten Gründe herausstellen, so kann er sich der Übergabe der Ware an den Käufer widersetzen, selbst wenn der Käufer ein Dokument hat, das ihn berechtigt, die Ware zu erlangen. Der vorliegende Absatz betrifft nur die Rechte auf die Ware im Verhältnis zwischen Käufer und Verkäufer.
[62: 2] Если продавец уже отгрузил товар до того, как стали очевидными основания, указанные в пункте 1 настоящей статьи, он может воспрепятствовать передаче товара, даже если покупатель обладает документом, дающим ему право получить товар. Настоящий пункт относится только к правам на товар в отношениях между покупателем и продавцом.
173 3)
Сторона, приостанавливающая исполнение, независимо от того, делается ли это до или после отправки товара, должна немедленно дать извещение об этом другой стороне и должна продолжить осуществление исполнения, если другая сторона предоставляет достаточные гарантии исполнения своих обязательств.
A party suspending performance, whether before or after dispatch of the goods, must immediately give notice of the suspension to the other party and must continue with performance if the other party provides adequate assurance of his performance.
Сторона, що зупинила виконання, незалежно від того, робиться це до чи після відправки товару, повинна негайно повідомити про це іншу сторону й повинна продовжувати здійснення виконання, якщо інша сторона надає достатні гарантії виконання своїх зобов'язань.
Setzt eine Partei vor oder nach der Absendung der Ware die Erfüllung aus, so hat sie dies der anderen Partei sofort anzuzeigen; sie hat die Erfüllung fortzusetzen, wenn die andere Partei für die Erfüllung ihrer Pflichten ausreichende Gewähr gibt.
[62: 3] Если продавец уже отгрузил товар до того, как стали очевидными основания, указанные в пункте 1 настоящей статьи, он может воспрепятствовать передаче товара, даже если покупатель обладает документом, дающим ему право получить товар. Настоящий пункт относится только к правам на товар в отношениях между покупателем и продавцом.
Сторона, приостанавливающая исполнение, независимо от того, делается ли это до или после отправки товара, должна немедленно дать извещение об этом другой стороне и должна продолжить осуществление исполнения, если другая сторона предоставляет достаточные гарантии исполнения своих обязательств.
A party suspending performance, whether before or after dispatch of the goods, must immediately give notice of the suspension to the other party and must continue with performance if the other party provides adequate assurance of his performance.
Сторона, що зупинила виконання, незалежно від того, робиться це до чи після відправки товару, повинна негайно повідомити про це іншу сторону й повинна продовжувати здійснення виконання, якщо інша сторона надає достатні гарантії виконання своїх зобов'язань.
Setzt eine Partei vor oder nach der Absendung der Ware die Erfüllung aus, so hat sie dies der anderen Partei sofort anzuzeigen; sie hat die Erfüllung fortzusetzen, wenn die andere Partei für die Erfüllung ihrer Pflichten ausreichende Gewähr gibt.
[62: 3] Если продавец уже отгрузил товар до того, как стали очевидными основания, указанные в пункте 1 настоящей статьи, он может воспрепятствовать передаче товара, даже если покупатель обладает документом, дающим ему право получить товар. Настоящий пункт относится только к правам на товар в отношениях между покупателем и продавцом.

Элиминирование права через закон в одной отдельно взятой стране явилось прологом к колоссальной катастрофе в истории ХХ-ого столетия. Прямое соприкосновение с ее разрушительными последствиями спустя годы обнаруживало себя в стремлении авторов Конвенции отыскать прочную правовую основу для мира между народами и развития торговых отношений исключительно в условиях мирного сосуществования наций.

Не поклонение многочисленным памятникам, а способность не повторять смертельных ошибок предыдущих поколений — в том и должна пребывать мудрость каждого следующего поколения. Не переступать черту, отделяющую человека или общность людей от неминуемой гибели; не позволять увлечь себя призывами к ожесточению особенно тогда, когда такие призывы лишь прикрывают коварство планов тех, кто их произносит; не следовать преступной воле самопризванных вождей, охваченных болезненным натиском амбиций идейного или материального толка, — в том и состоит гарантия движения вперед, гарантия будущего.

Цели агрессора иллюзорны, жертвы агрессии — всегда реальны!

Документы ООН: Агрессия против Украины — A/ES-11/L.1, A/HRC/RES/49/1.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях в связи с агрессией против Украины: S/PV.9011, S/PV.9013, S/PV.9018, S/PV.9027, S/PV.9032, S/PV.9056, S/PV.9069, S/PV.9080, S/PV.9115, S/PV.9126.
Комиссия по расследованию нарушений в Украине: Доклад Председателя (23.09.2022).
Международный уголовный суд: Информация Прокурора (22.09.2022).
Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: данные по числу жертв
Материалы для ст. 71
1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.info
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.info
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 71 находится соответственно здесь:

Элемент # Ст.ст. Название
Часть III25...88 Купля-продажа товаров
Глава V71...88 Положения, общие для обязательств продавца и покупателя
Раздел I71...73 Предвидимое нарушение договора и договоры на поставку товаров отдельными партиями

Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа.

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов ULIS ULFC, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).

Статье 71 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):

Документ Статья
ULIS 1964 ? 73
Женева 1976 47
Вена 1977 48
Нью-Йорк 1978 62

Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.

В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 71 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 26, 27, 34, 35, 37, 38
Пленум 9, 10

Конференция — голосование по ст. 71

За — 29; против — 5; воздержались — 12.

Голосование состоялось на десятом Пленарном заседании 10.04.1980.
Документ A/CONF.97/SR.10.

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе Дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Комментируемый текст

Статья 62. [Приостановление исполнения].

1) Сторона может приостановить исполнение своих обязательств, если сделать это является разумным вследствие того, что после заключения договора серьезное ухудшение способности осуществить исполнение, или кредитоспособности другой стороны, или ее поведение по подготовке исполнения или фактическому исполнению договора дает оправданные основания заключить, что другая сторона не выполнит существенной части своих обязательств.

2) Если продавец уже отгрузил товар до того, как стали очевидными основания, указанные в пункте 1 настоящей статьи, он может воспрепятствовать передаче товара, даже если покупатель обладает документом, дающим ему право получить товар. Настоящий пункт относится только к правам на товар в отношениях между покупателем и продавцом.

3) Сторона, приостанавливающая исполнение обязательств до или после отгрузки товара, должна немедленно дать извещение об этом другой стороне и должна продолжить осуществление исполнения, если другая сторона предоставляет достаточные гарантии исполнения своих обязательств.

Комментарий

1. В статье 62 говорится о том, в каких обстоятельствах одна из сторон может приостановить исполнение своих обязательств вследствие наличия оправданных оснований для вывода о том, что другая сторона не выполнит существенной части своих обязательств.

Право приостанавливать исполнение, пункт 1

2. Пункт 1 предусматривает, что одна из сторон может приостановить исполнение своих обязательств, если эта мера является разумной в результате того, что после заключения договора серьезное ухудшение способности или готовности другой стороны исполнять свои обязательства «дает оправданные основания полагать, что другая сторона не выполнит существенной части своих обязательств».

3. Ухудшение должно относиться к способностям другой стороны исполнять свои обязательства или к ее кредитоспособности или должно проявляться в ее поведении при подготовке к исполнению или во время фактического исполнения данного договора. Недостаточно, чтобы качество исполнения другой стороной других договоров вызывало сомнения относительно ее исполнения данного договора в будущем. Однако неправильное исполнение других договоров может способствовать принятию решения о том, что нынешнее поведение этой стороны дает «оправданные» основания для вывода, что эта сторона не выполнит существенной части своих обязательств по данному договору. Кроме того, неоплата покупателем своих долгов по другим договорам может свидетельствовать о серьезном ухудшении его кредитоспособности.

4. Обстоятельства, оправдывающие приостановление обязательств, могут быть связаны с общей ситуацией, если эта общая ситуация отражается на способности другой стороны исполнять свои обязательства. Например, начало войны или введение эмбарго на экспорт могут дать оправданные основания для вывода о том, что сторона из данной страны не сможет выполнить своих обязательств.

5. Следует отметить, что должны иметься оправданные основания для вывода о том, что сторона не выполнит существенной части своих обязательств. Нет какого-либо права приостанавливать исполнение обязательств, если неисполнение другой стороной своих обязательств будет не столь значительным, чтобы оно могло считаться «существенным». Сторона, приостанавливающая исполнение своих обязательств без наличия достаточных оснований для предположения о том, что другая сторона не выполнит существенной части своих обязательств, сама нарушит договор.

6. Эти правила иллюстрируются следующими примерами:

Пример 62 А: Покупатель отстал в своих платежах продавцу по сравнению с другими договорами. Даже если задержка платежей распространяется и на другие договоры, такая задержка может свидетельствовать о серьезном нарушении кредитоспособности покупателя, что разрешает продавцу приостановить выполнение своих обязательств.

Пример 62 В: Покупатель заключил контракт на поставку точных изделий, которые он был намерен использовать сразу после их получения. Он обнаружил, что, хотя не произошло никакого ухудшения способности продавца производить и поставлять изделия требуемого качества, поставки таких изделий другим покупателям с аналогичными потребностями осуществлялись неправильно. Только эти факты не дают покупателю основания приостанавливать исполнение своих обязательств. Однако если бы причина некачественных поставок продавца другим покупателям проистекала из использования сырья из конкретного источника, то поведение продавца, готовящегося использовать сырье из того же источника, давало бы покупателю оправданное основание для вывода о том, что продавец также поставит ему некачественные товары.

7. Может возникнуть вопрос в отношении того, не обошли ли стороны положения настоящей статьи в соответствии со статьей 5, использовав особую форму договора. Например, если платеж осуществляется посредством безотзывного аккредитива, лицу, открывающему аккредитив, эмитент должен оплатить выставляемую по нему тратту, если она сопровождается надлежащими документами, даже если у покупателя имеются оправданные основания полагать, что товары имеют серьезные дефекты1. Аналогичным образом, по-видимому, в тех случаях, когда покупатель взял на себя риск оплаты до осмотра товаров, как, например, в договоре купли-продажи на условиях сиф или на аналогичных условиях, предусматривающих оплату против представления документов, этого риска нельзя избежать посредством просьбы о предоставлении гарантий.

8. Если обсужденные выше, в пунктах 2–4, критерии удовлетворены, то сторона «может приостановить исполнение своих обязательств». Сторона, уполномоченная приостановить исполнение своих обязательств, освобождается как от обязанности предоставить исполнение другой стороне, так и от обязанности готовиться к исполнению. Она не обязана нести дополнительные расходы, в отношении которых разумно предположить, что они не будут возмещены.

9. Если обязательство приостанавливается на некоторый период времени и позднее восстанавливается в соответствии со статьей 62 (3), то время, требуемое для исполнения, будет увеличено на срок приостановления. Этот принцип иллюстрируется нижеследующими примерами:

Пример 62 С: Согласно договору купли-продажи, продавец должен был поставить товар 1 июля. На основании разумных сомнений относительно кредитоспособности покупателя 15 мая продавец прервал исполнение своих обязательств. 29 мая покупатель предоставил достаточные гарантии того, что он оплатит товар. Продавец в этом случае должен поставить товар к 15 июля.

Пример 62 D: Как и в примере 62 С, продавец должен был поставить товар к 1 июля. Из-за сомнений в кредитоспособности покупателя 15 мая продавец приостановил исполнение. 29 мая покупатель представил достаточные гарантии того, что он уплатит за товар, и продавец осуществил поставку 15 июля. Однако покупатель утверждал, что ухудшение его кредитоспособности после заключения договора не было столь значительным, чтобы предоставить продавцу «оправданное основание» того, что он не произведет оплату. Если покупатель может подтвердить это утверждение — в суде или арбитраже, если возникнет необходимость, — продавец должен возместить покупателю любые убытки, которые он понес в связи с предоставлением гарантий и в связи с просрочкой в поставке.

Остановка товаров в пути, пункт 2

10. Пункт 2 продолжает политику пункта 1 в пользу продавца, который уже отгрузил товар. Если ухудшение кредитоспособности покупателя дает продавцу оправданные основания для вывода о том, что покупатель не оплатит товар, то продавец имеет право в отношении покупателя дать перевозчику указание не передавать товар покупателю, даже если у покупателя имеется документ, дающий ему право на его получение, например морской коносамент, и даже если товар первоначально был продан на условиях, предоставляющих покупателю кредит после получения товара.

11. Продавец теряет свое право дать перевозчику указание не поставлять товар в случае, если покупатель передал документ третьей стороне, которая взяла его добросовестно и за плату.

12. Поскольку настоящая Конвенция регулирует исключительно права на товар в отношениях между покупателем и продавцом2, вопрос о том, должен ли перевозчик или разрешено ли ему следовать инструкциям продавца в тех случаях, когда покупатель имеет документ, который дает ему право на его получение, регулируется соответствующим законом, действующим в отношении данного вида перевозок3.

Извещение и достаточные гарантии исполнения, пункт 3

13. Пункт 3 предусматривает, что сторона, приостанавливающая исполнение обязательств в соответствии с пунктом 1 или препятствующая передаче товара, согласно пункту 2, должна незамедлительно восстановить обязанность первой стороны продолжать исполнение путем достаточной гарантии первой стороне о том, что она будет выполнять свои обязательства. Для того чтобы такая гарантия являлась достаточной, она должна носить такой характер, который мог бы обеспечить разумную безопасность первой стороне в том плане, что другая сторона фактически будет выполнять свои обязательства или что первой стороне будут компенсированы все ее потери, вызванные продолжением исполнения ею своих обязательств.

Пример 62 Е: Договор купли-продажи предусматривал, что покупатель оплатит товары в течение 30 дней после их прибытия в местонахождение предприятия покупателя. После заключения договора продавцом была получена информация, которая давала ему разумное основание для сомнений в кредитоспособности покупателя. После приостановления им выполнения своих обязательств и извещения об этом покупателя покупатель предложил либо 1) новое условие расчетов, позволяющее ему производить платеж против документов, либо 2) аккредитив, выданный известным банком, либо 3) гарантию известного банка или другой такой стороны о том, что эта сторона заплатит в случае, если этого не сможет сделать покупатель, либо 4) обеспечительное право на достаточное количество товаров, принадлежащих покупателю, в целях получения продавцом покупной платы. Поскольку любая из этих четырех альтернатив, вероятно, даст продавцу достаточные гарантии в оплате4, продавец будет обязан продолжать выполнение своих обязательств.

Пример 62 F: Договор купли-продажи предусматривал поставку покупателю точных деталей для использования при сборке механизма высокой сложности. Непоставка продавцом товаров требуемого качества в установленный день приведет к серьезным финансовым потерям для покупателя. Хотя покупатель мог бы получить продукцию, произведенную другими фирмами, для любой из них потребовалось бы, как минимум, шесть месяцев после подписания договора, для того чтобы поставить заменяющие детали. Договор предусматривал, что покупатель должен делать периодически авансовые платежи в счет покупной платы в течение периода времени, когда продавец изготавливает эти товары.

После получения покупателем информации, дающей ему оправданные основания для заключения о том, что продавец не сможет обеспечить своевременную поставку товаров, покупатель известил продавца, что он приостанавливает исполнение каких-либо обязательств по отношению к продавцу. Продавец представил покупателю письменные гарантии того, что он своевременно поставит товар договоренного качества, и предложил банковскую гарантию финансового возмещения всех платежей, сделанных в соответствии с договором, в случае если ему не удастся выполнить своих обязательств.

В данном случае продавец не давал достаточных гарантий исполнения обязательств. Заявления продавца о том, что он выполнит обязательства, если они не сопровождаются достаточными объяснениями информации, которая побудила покупателя заключить, что продавец не обеспечит своевременной доставки товара, являются только подтверждением его обязательства по договору. Предложение банковской гарантии компенсации платежей по договору не является достаточной гарантией для покупателя, который нуждается в товаре в указанный в договоре день, с тем чтобы удовлетворить свои собственные потребности. Поэтому, не получив достаточной гарантии от продавца, покупатель может расторгнуть договор и приобрести товар в другом месте.

14. Обязательство первой стороны исполнить свои обязательства будет приостановлено до того, как будет выполнено одно из следующих условий: 1) другая сторона исполнит свои обязательства; 2) будут предоставлены достаточные гарантии; 3) первая сторона заявит о расторжении договора; или 4) иссякает срок исковой давности, применимый к договору5.

15. До наступления даты, когда другая сторона должна осуществить исполнение, первая сторона может заявить о расторжении договора только в том случае, если соблюдены критерии, содержащиеся в статье 63. После наступления даты, когда другая сторона должна исполнить свои обязательства, первая сторона может заявить о расторжении договора только в том случае, если будут соблюдены критерии, изложенные в статьях 45 или 60. Расторжение договора в отношении одной или нескольких партий в случае договора на поставку товара отдельными партиями регулируется статьей 64.

16. Если сторона, приостанавливающая исполнение, несет убытки из-за того, что другая сторона не предоставляет достаточных гарантий, как это требуется в данной статье, она может требовать возмещения любых убытков, которые она понесла, независимо от того, объявила ли она о расторжении договора6. Например, если покупатель в примере 62 F заявляет о расторжении договора и покупает заменяющий товар в другом месте по более высокой цене, он может требовать возмещения разницы между ценой по совершенной взамен сделке и договорной ценой7.

Примечания:       

1) Единообразные обычаи и практика в области товарных кредитов (1974 год), (публикация МТП № 290), статья 9. Однако в некоторых правовых системах покупатель может получить приказ суда, предписывающий банку не платить по безотзывному аккредитиву в случаях мошенничества, подделки или другого дефекта не на лицевой стороне документа.

2) В статье 62(2) прямо указывается, что эта статья относится только к правам на товары в отношениях между покупателем и продавцом. Это отражает общие принципы, изложенные в статье 4.

3) Правила, регулирующие обязанность перевозчика следовать указанию грузоотправителя не производить передачу товара грузополучателю, отличаются в зависимости от способа перевозки и различных международных конвенций и национальных законов.

4) Предложение обеспечительного права явится достаточной гарантией лишь в том случае, если национальное законодательство данной страны разрешает подобное обеспечение и предусматривает такую процедуру в случае неуплаты, которая является достаточной для обеспечения кредитору быстрой компенсации в случае его требования.

5) Согласно Конвенции об ограничительных сроках с международной купле-продаже товаров, статья 8, этот срок составит 4 года. Конвенция не устанавливает, какие права по договору прекращаются, и обладает ли какая-либо сторона правом заявить иск для обеспечения соблюдения права, которое было прекращено.

6) Статья 66(1) сохраняет право стороны, расторгающей договор, требовать возмещения убытков, которые произошла в результате нарушения договора.

7) Статья 71. Если покупатель не заявляет о расторжении договора, степень убытков рассчитывается в соответствии со статьей 70.

3. Комментарий к ст. 71 — CISG.info

Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.

4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 71 комментарий составил: А.С. Комаров.

Стр. 166

1. Данная статья вводит понятие и устанавливает правовые последствия особого вида нарушения договора, а именно предвидимого нарушения. Особенности этого вида нарушения заключаются в том, что оно имеет место до наступления срока исполнения, который определен на основании договора или Конвенции.

Ряд зарубежных правовых систем признает этот вид нарушения договора, что в первую очередь объясняется целесообразностью регулирования ситуации, когда уже до наступления срока исполнения сторона имеет серьезные основания предполагать, что к моменту, когда срок исполнения наступит, оно не состоится. Такое регулирование безусловно отвечает требованию динамичности торгового оборота. Проблема, которая в основном усложняет регулирование таких ситуаций, — это необходимость обеспечить сбалансированность в защите интересов обоих контрагентов с тем, чтобы исключить возможность отказа от договора до срока в случаях, когда не было достаточных оснований сомневаться в том, что должник исполнит свое обязательство, когда придет срок.

В отличие от «обычного» нарушения договора, где установление самого обстоятельства нарушения договора, как правило, не вызывает серьезных трудностей, так как оно основано на объективной оценке уже свершившихся фактов, при предвидимом нарушении договора мы имеем дело с оценкой развития событий в будущем. И хотя такую оценку дает сторона договора, опираясь на свои субъективные суждения, опа тем не менее строится па объективных критериях. Конвенция исходит из того, что сторона может приостановить испол-

Стр. 167

-нение своих обязательств только тогда, когда становится очевидным, что другая сторона не исполнит значительной части своих обязательств.

Вывод о том, что другая сторона не исполнит договор к назначенному сроку, должен быть основан на оценке способности контрагента осуществить исполнение (это соображение, как правило, будет касаться обязательств продавца) или его кредитоспособности (фактор, который в основном будет иметь значение в отношении покупателя). Кроме того, уже само поведение другой стороны по подготовке исполнения или по осуществлению его может служить основанием для вывода о том, что обязательство не будет исполнено своевременно.

В комментариях <1> указывалось, что сам факт ненадлежащего исполнения обязательств контрагентом в отношении других партнеров — недостаточное основание для вывода о том, что и данный договор будет исполнен ненадлежащим образом.

Основания для вывода о предвидимом нарушении договора можно почерпнуть не только из обстоятельств, касающихся исключительно контрагента. В ряде случаев его положение относительно исполнения будет определяться общей ситуацией, в которой находится не только он, например, когда исполнению договора угрожает начало военных действий или введение эмбарго либо общенациональная забастовка.

Доказательством серьезного недостатка способности стороны осуществить исполнение, который может дать другой стороне право приостановить исполнение своих обязательств, можно считать следующее: производство на предприятии продавца остановлено в связи с забастовкой, которая, по всей вероятности, продлится долго; кредитоспособность покупателя в большинстве случаев вызывает сомнение в том, что он своевременно исполнит свои обязательства, если он регулярно задерживает платежи по другим договорам. Безусловно, что разнообразие коммерческой практики может дать немало таких примеров, однако необходимо всегда помнить, что окончательный вывод о характере тех или иных обстоятельств должен делаться с учетом особенностей каждого отдельного случая, сложившейся между партнерами практики, а также применимых торговых обычаев.

Если существуют удовлетворительные критерии определения того, что одна сторона не исполнит значительной части своих обязательств, другая сторона, как отмечалось выше, вправе приостановить исполнение своих обязательств. Это право распространяется как на само исполнение обязательства, так и на подготовку к исполнению. Эта сторона не обязана нести дополнительные расходы, в отношении которых можно разумно предположить, что они не будут возмещены. Если исполнение приостанавливается па определенное время, а позднее оно возобновляется, то срок исполнения должен быть продлен.

2. Второй пункт данной статьи касается частного случая регулирования предвидимого нарушения договора. Здесь речь идет о ситуации, когда основания для вывода о предвидимом нарушении договора появились уже после того, как продавец отгрузил товар в соответствии с договором, по он еще не передан перевозчиком покупателю. Иными словами, если продавец узнает о серьезных недостатках в кредитоспособности покупателя и становится очевидно, что покупатель не оплатит отправленный ему товар, продавец вправе дать указание перевозчику не выдавать товар покупателю. Этим правом продавец располагает и в том случае, когда покупатель уже имеет в руках документ, дающий ему право получить товар, например коносамент. Это правило действует также и в том случае, если товар продан с рассрочкой платежа.

Примечания для стр. 167

<1> См.: Официальные отчеты. С. 61.

Стр. 168

В данной связи будет полезно напомнить, что п. 2 ст. 58 предусматривает возможность продавца обеспечить свои интересы в подобном случае, отправив товар, если договор предусматривает перевозку, па условиях, в силу которых товар или товаросопроводительные документы не будут переданы покупателю не иначе как против уплаты цены.

Право продавца воспрепятствовать вручению товара покупателю ограничено действием только в отношениях между участниками данного договора купли-продажи. Так, продавец теряет право дать указание перевозчику не выдавать товар, если покупатель передал товаросопроводительные документы третьему лицу, которое приобрело этот документ возмездно и добросовестно. По существу действие данного положения также ограничено правовыми предписаниями, регулирующими взаимоотношения перевозчика по доставке товаров, содержание которых может быть различным в зависимости от вида перевозки (морская, железнодорожная и т.п.), а также источника регулирования (международный или национальный).

3. Третий пункт статьи устанавливает правило, действующее независимо от того, приостанавливает ли сторона свое исполнение до или после отправки товара. Оно предусматривает обязательное извещение другой стороны о приостановлении исполнения, которое должно быть направлено немедленно, как только приостановлено исполнение. Конвенция не устанавливает каких-либо требований к содержанию такого извещения. Однако нельзя согласиться с мнением, основанным на общих принципах Конвенции, что на практике весьма желательно, чтобы основания, которые привели к выводу о необходимости приостановления исполнения, были указаны в этом извещении. Это позволило бы стороне, получившей такое извещение, определить, какие меры с ее стороны необходимо предпринять, чтобы предоставить контрагенту достаточные гарантии исполнения своих обязательств.

Последнее обстоятельство представляется очень важным, поскольку Конвенция предоставляет стороне, «обвиненной» в предвидимом нарушении договора, исправить это положение, если она предоставит, как было упомянуто, достаточные гарантии исполнения своих обязательств. Не вызывает сомнения, что определение достаточности таких гарантий будет зависеть в первую очередь от тех обстоятельств, которые дали основание контрагенту усомниться в том, что обязательство будет исполнено. Вообще для того, чтобы гарантия была достаточной, она должна иметь такой характер, который мог бы обеспечить разумную степень уверенности в том, что контрагент фактически выполнит свои обязательства и что им будут компенсированы все потери другой стороны, которые будут связаны с продолжением исполнения обязательств. Например, в случае выражения неуверенности в кредитоспособности партнера при одних обстоятельствах ему вполне достаточно восстановить регулярность платежа по обязательствам, при других — необходимо предоставить банковскую гарантию либо резервный аккредитив. Если возникают опасения, что продавец не исполнит своих обязательств из-за забастовки у него на предприятии, то информация, что трудовой конфликт разрешен либо что продавец использует альтернативный источник поставки, может быть признана достаточной гарантией.

Если получены достаточные гарантии исполнения контрагентом своих обязательств, сторона, приостановившая исполнение, обязана продолжить его осуществление. Если она понесла убытки в связи с тем, что контрагент не представил достаточных гарантий исполнения, возникает право требовать возмещения любых понесенных убытков независимо от того, какое средство защиты используется этой стороной впоследствии.

Стр. 169

4. Гражданское право России прямо не регулирует предвидимое нарушение договора. Формально, пока не наступил срок исполнения обязательства, нельзя говорить о его нарушении. В какой-то мере аналогичная последствиям предвидимого нарушения договора ситуация предусмотрена ст. 177 ГК. Если обязательства сторон имеют взаимный характер, то они должны исполняться одновременно. Следовательно, неисполнение обязательств одной стороной дает другой стороне основание не исполнять обязательства в свою очередь.

А.С. Комаров явлется автором комментария для ст.ст.: 35, 36, 37, 38, 39, 40, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

5. Судебные решения — CISG.info

Количество решений для статьи 71 Конвенции: 6.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Жарский А.В., Правовые последствия нарушения договора международной купли-продажи товаров: общая характеристика на основе Венской Конвенции 1980 г. В: Белор. журнал межд. права и межд. отношений, № 4, 1999 — [148] — текст.
  • Карапетов А.Г., Приостановление встречного исполнения как способ защиты прав кредитора: сравнительно-правовой анализ. В: Вестник гражданского права, № 2. С. 4–67, 2010 — [653].
  • Красноярова Н.И., Система цивилистических конструкций внесудебной защиты прав кредитора в договорных обязательствах делового оборота. В: Международное публичное и частное право, № 2. С. 7–10, 2014 — [636].
  • Рудольф Х., Положения, общие для продавца и покупателя, по Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CIS). В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 78-96, 1983 — [462] — текст.
  • Слипачук Т.В., Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров в практике рассмотрения дел Международным коммерческим арбитражным судом при Торгово-промышленной палате Украины. В: Международный коммерческий арбитраж, № 2. С. 60-72, 2004 — [177] — текст.

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2022