международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Во имя мира и безопасности!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
участники
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 42 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Состав: преамбула и 101 статья

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
международный характер
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
товар
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет

Ст. 72.

Право расторгнуть договор до момента его исполнения

174 1)
Если до установленной для исполнения договора даты становится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора, другая сторона может заявить о его расторжении.
If prior to the date for performance of the contract it is clear that one of the parties will commit a fundamental breach of contract, the other party may declare the contract avoided.
Якщо до встановленої для виконання договору дати стає очевидно, що одна із сторін вчинить істотне порушення договору, інша сторона може заявити про його розірвання.
Ist schon vor dem für die Vertragserfüllung festgesetzten Zeitpunkt offensichtlich, dass eine Partei eine wesentliche Vertragsverletzung begehen wird, so kann die andere Partei die Aufhebung des Vertrages erklären.
[63] Если до даты исполнения договора становится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора, другая сторона может заявить о его расторжении.
Если до установленной для исполнения договора даты становится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора, другая сторона может заявить о его расторжении.
If prior to the date for performance of the contract it is clear that one of the parties will commit a fundamental breach of contract, the other party may declare the contract avoided.
Якщо до встановленої для виконання договору дати стає очевидно, що одна із сторін вчинить істотне порушення договору, інша сторона може заявити про його розірвання.
Ist schon vor dem für die Vertragserfüllung festgesetzten Zeitpunkt offensichtlich, dass eine Partei eine wesentliche Vertragsverletzung begehen wird, so kann die andere Partei die Aufhebung des Vertrages erklären.
[63] Если до даты исполнения договора становится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора, другая сторона может заявить о его расторжении.
175 2)
Если позволяет время, сторона, которая намерена заявить о расторжении договора, должна направить разумное извещение другой стороне, с тем чтобы дать ей возможность предоставить достаточные гарантии исполнения ею своих обязательств.
If time allows, the party intending to declare the contract avoided must give reasonable notice to the other party in order to permit him to provide adequate assurance of his performance.
Якщо дозволяє час, сторона, яка має намір заявити про розірвання договору, повинна надіслати розумне повідомлення іншій стороні, щоб надати їй можливість представити достатні гарантії виконання нею своїх зобов'язань.
Wenn es die Zeit erlaubt und es nach den Umständen vernünftig ist, hat die Partei, welche die Aufhebung des Vertrages erklären will, dies der anderen Partei anzuzeigen, um ihr zu ermöglichen, für die Erfüllung ihrer Pflichten ausreichende Gewähr zu geben.
Данный пункт включен в текст Конвенции незадолго до завершения дипломатической конференции в Вене по инициативе делегации из Египта.
Если позволяет время, сторона, которая намерена заявить о расторжении договора, должна направить разумное извещение другой стороне, с тем чтобы дать ей возможность предоставить достаточные гарантии исполнения ею своих обязательств.
If time allows, the party intending to declare the contract avoided must give reasonable notice to the other party in order to permit him to provide adequate assurance of his performance.
Якщо дозволяє час, сторона, яка має намір заявити про розірвання договору, повинна надіслати розумне повідомлення іншій стороні, щоб надати їй можливість представити достатні гарантії виконання нею своїх зобов'язань.
Wenn es die Zeit erlaubt und es nach den Umständen vernünftig ist, hat die Partei, welche die Aufhebung des Vertrages erklären will, dies der anderen Partei anzuzeigen, um ihr zu ermöglichen, für die Erfüllung ihrer Pflichten ausreichende Gewähr zu geben.
Данный пункт включен в текст Конвенции незадолго до завершения дипломатической конференции в Вене по инициативе делегации из Египта.
176 3)
Требования предыдущего пункта не применимы, если другая сторона заявила, что она не будет исполнять своих обязательств.
The requirements of the preceding paragraph do not apply if the other party has declared that he will not perform his obligations.
Вимоги попереднього пункту не застосовні, якщо інша сторона заявила, що вона не буде виконувати своїх зобов'язань.
Absatz 2 ist nicht anzuwenden, wenn die andere Partei erklärt hat, dass sie ihre Pflichten nicht erfüllen wird.
Данный пункт включен в текст Конвенции незадолго до завершения дипломатической конференции в Вене по инициативе делегации из Египта.
Требования предыдущего пункта не применимы, если другая сторона заявила, что она не будет исполнять своих обязательств.
The requirements of the preceding paragraph do not apply if the other party has declared that he will not perform his obligations.
Вимоги попереднього пункту не застосовні, якщо інша сторона заявила, що вона не буде виконувати своїх зобов'язань.
Absatz 2 ist nicht anzuwenden, wenn die andere Partei erklärt hat, dass sie ihre Pflichten nicht erfüllen wird.
Данный пункт включен в текст Конвенции незадолго до завершения дипломатической конференции в Вене по инициативе делегации из Египта.

Недопущение международных вооруженных конфликтов и, тем более, актов агрессии является центральным условием для реализации мирных процедур товарообмена, подлежащего регулированию положениями настоящей Конвенции. Взаимопонимание и добрососедские отношения — залог гуманитарного благополучия современной цивилизации и, в целом, ее сохранения. Скатывание к состоянию катастрофы, угрожающей исчерпанием человечества, недопустимо при любых обстоятельствах и особенно тогда, когда такое движение приобретает необратимый инерционный характер.

Документы ООН: A/ES-11/L.1, A/HRC/RES/49/1.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях: S/PV.9011 (05.04.2022), S/PV.9013 (11.04.2022).
Международный Суд ООН — движение дела (англ.).

Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: данные по числу жертв

В структуре Венской конвенции статья 72 находится здесь:

  • Часть III
    Купля-продажа товаров
  • Глава V
    Положения, общие для обязательств продавца и покупателя
  • Раздел I
    Предвидимое нарушение договора и договоры на поставку товаров отдельными партиями

Содержание постатейных материалов для ст. 72:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.info
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.info
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 72 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
ULIS 1964 ? 76
Женева 1976 49
Вена 1977 49
Нью-Йорк 1978 63

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 72 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 27, 34, 35, 37, 38
Пленум 10

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Текст (проект)

Статья 63. [Расторжение до даты исполнения]

Если до даты исполнения договора становится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора, другая сторона может заявить о его расторжении.

Комментарий ?

1. В статье 63 предусматривается особый случай, когда до срока исполнения договора ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение этого договора. В подобном случае другая сторона может немедленно заявить о расторжении договора.

2. Будущее существенное нарушение договора может стать очевидным либо в силу слов или действий стороны, составляющих отказ от исполнения договора, либо в силу такого объективного факта, как уничтожение предприятия продавца пожаром или наложение эмбарго или валютных ограничений, делающих невозможным исполнение договора в будущем1. Непредоставление стороной достаточных гарантий исполнения в случае, если ему будет направлен надлежащий запрос об этом в соответствии со статьей 62 (3), может «уточнить», что он совершит существенное нарушение.

3. Сторона, намеревающаяся заявить о расторжении договора в соответствии со статьей 63, должна делать это с осторожностью. Если во время, намеченное для исполнения договора, существенное нарушение фактически не имело места, то, следовательно, первоначально это не было «ясно», и при отсутствии оснований для расторжения договора заявление об этом расторжении будет недействительным. Поэтому сторона, сделавшая попытку расторгнуть договор, нарушит этот договор в силу ее собственного неисполнения.

4. Когда фактически ясно, что произойдет существенное нарушение договора, то сформулированная в статье 73 обязанность уменьшения потерь может потребовать от стороны, которая ссылается на такое нарушение, принятия мер по сокращению своих потерь, включая вызываемые подобным нарушением потери прибыли, даже до срока исполнения договора2.

Примечания:       

1) Хотя установление эмбарго или валютных ограничений, делающих невозможным исполнение договора в будущем, оправдывает расторжение договора другой стороной по статье 63, неисполняющая сторона может быть освобождена от возмещения убытков в силу статьи 65.

2) См. комментарий к статье 73, и особенно примеры 73 А и 74 В.

3. Комментарий к ст. 72 — CISG.info

В настоящее время ведутся работы по составлению комментария.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 72 комментарий составил: А.С. Комаров.

Стр. 169

1. Настоящая статья регулирует ситуацию, когда предвидимое нарушение договора является существенным.

Отдельное рассмотрение этой ситуации представляется вполне оправданным, так как последствием существенного нарушения может быть заявление потерпевшей стороны о расторжении договора, а не только приостановление исполнения, как это предусмотрено в предыдущей статье.

Предвидимое существенное нарушение договора может стать очевидным, когда контрагент либо прямо заявляет, что он не исполнит договор, либо сделает что-то, ясно свидетельствующее об отказе от договора. Основанием для вывода о том, что договор не будет исполнен в срок и это будет существенным нарушением договора, могут стать такие обстоятельства, как разрушение предприятия продавца, принятие правительством мер, которые делают невозможным исполнение обязательства. Подобные события, однако, могут в соответствующих случаях оправдывать неисполнение договора в смысле исключения права потерпевшей стороны требовать возмещения убытков (см. ст. 79).

Эта статья, в отличие от ст. 71, не указывает на характер событий при обстоятельствах, которые могут стать основанием для вывода о неисполнении обязательств в будущем.

Сторона, намеренная заявить о расторжении договора, в таком случае должна быть предельно осмотрительной <1>. Если к сроку исполнения договора существенное нарушение отсутствовало, то нельзя считать, что нарушение было очевидным ранее. Таким образом нарушителем договора оказывается сторона, которая заявила о расторжении договора, не имея на то оснований.

Если до установления даты исполнения становится ясно, что существенное нарушение будет иметь место, сторона, делающая заявление о расторжении, должна предпринять также и меры по уменьшению своего ущерба, включая упущенную выгоду, возникающую вследствие нарушения договора (ст. 77).

Примечания для стр. 169

<1> См.: Официальные отчеты. С. 62.

Стр. 170

2. Второй пункт данной статьи вводит правило, которое в известной мере делает более устойчивым справедливый и практически оправданный баланс прав и обязанностей контрагентов в ситуации с предвидимым существенным нарушением договора. Это достигается установлением определенного ограничения на право стороны, серьезно усомнившейся в исполнении обязательства другой стороны, сразу же заявить о расторжении договора. Сторона, которая намерена заявить о расторжении договора, должна направить разумное извещение другой стороне. Такое извещение должно позволить этой стороне предоставить достаточные гарантии исполнения его обязательств. Это правило аналогично тому, что содержится в п. 3 ст. 71.

Нельзя не обратить внимание на то, что эта обязанность стороны, намеренной заявить о расторжении договора, обусловлена тем, что извещение должно быть направлено другой стороне, если позволит время. Конвенция при этом не устанавливает каких-либо критериев, однако не вызывает сомнения, что при установлении факта, было ли время для извещения или пет, решающую роль будут играть конкретные обстоятельства, коммерческая практика, а также возможности использования современных средств коммуникаций.

Отсутствие достаточных гарантий исполнения в ответ на упомянутое извещение, практически будет подкреплять вывод о том, что существенное предвидимое нарушение имеет место.

С другой стороны, если контрагент предоставит гарантии, то у стороны, выразившей намерение расторгнуть договор, появляется возможность оценить, насколько ее удовлетворяют предоставленные гарантии исполнения, или, иными словами, определить, являются ли они достаточными. Если такие гарантии признаются достаточными, то другая сторона обязана продолжать исполнение договора, отказавшись от заявления о расторжении договора. В противном случае ее заявление о расторжении договора будет иметь силу, и она будет вправе использовать предоставленное ей средство правовой защиты, а именно требовать возмещения убытков от нарушения договора.

3. Как было указано выше, предвидимое существенное нарушение договора может стать результатом заявления одной из сторон о том, что опа не намерена исполнять своих обязательств, хотя срок исполнения еще не наступил. В таком случае другая сторона не обязана отправлять извещение своему контрагенту, чтобы он мог представить достаточные гарантии исполнения обязательств.

Заявление о расторжении договора вступает в силу с момента его отправления.

4. Следует заметить, что текстуально п. 2 настоящей статьи в принципе совпадает с положением п. 3 ст. 71. Однако в порядке осуществления правомочий, предусмотренных этими положениями, существует различие. В частности, хотелось бы обратить внимание па то, что в первом случае сторона приостанавливает исполнение, а затем немедленно извещает об этом другую сторону. Если же сторона намерена расторгнуть договор, она должна вначале известить об этом контрагента, правда, если позволяет время. И лишь при явной недостаточности гарантии неисполнения она может расторгнуть договор.

А.С. Комаров явлется автором комментария для ст.ст.: 35, 36, 37, 38, 39, 40, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

5. Судебные решения — CISG.info

В настоящее время в базе судебных решений CISG.info отсутствуют решения из применения ст. 72 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выпуска.

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Карапетов А.Г., Приостановление встречного исполнения как способ защиты прав кредитора: сравнительно-правовой анализ. В: Вестник гражданского права, № 2. С. 4–67, 2010 — [653].
  • Рудольф Х., Положения, общие для продавца и покупателя, по Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CIS). В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 78-96, 1983 — [462] — текст.
  • Хутте ван Х., Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров в арбитражной практике МТП. В: Международный коммерческий арбитраж, № 1. С. 106-123, 2006 — [452] — текст.

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

Версия 4.4 (2022) ©международная редакция CISG.info, 1999–2022