международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Во имя мира и безопасности!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
участники
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 42 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Состав: преамбула и 101 статья

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
международный характер
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
товар
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет

Ст. 18.

Акцепт оферты, время вступления оферты в силу

42 1)
Заявление или иное поведение адресата оферты, выражающее согласие с офертой, является акцептом. Молчание или бездействие сами по себе не являются акцептом.
A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance.
Заява чи інша поведінка адресата оферти, що висловлює згоду з офертою, є акцептом. Мовчання чи бездіяльність самі по собі не є акцептом.
Eine Erklärung oder ein sonstiges Verhalten des Empfängers, das eine Zustimmung zum Angebot ausdrückt, stellt eine Annahme dar. Schweigen oder Untätigkeit allein stellen keine Annahme dar.
[16: 1] Указание или иное поведение адресата оферты, указывающие на согласие на оферту, являются акцептом. Молчанйе само по себе не является акцептом.
Заявление или иное поведение адресата оферты, выражающее согласие с офертой, является акцептом. Молчание или бездействие сами по себе не являются акцептом.
A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance.
Заява чи інша поведінка адресата оферти, що висловлює згоду з офертою, є акцептом. Мовчання чи бездіяльність самі по собі не є акцептом.
Eine Erklärung oder ein sonstiges Verhalten des Empfängers, das eine Zustimmung zum Angebot ausdrückt, stellt eine Annahme dar. Schweigen oder Untätigkeit allein stellen keine Annahme dar.
[16: 1] Указание или иное поведение адресата оферты, указывающие на согласие на оферту, являются акцептом. Молчанйе само по себе не является акцептом.
43 2)
Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указанного согласия в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая при этом во внимание обстоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.
An acceptance of an offer becomes effective at the moment the indication of assent reaches the offeror. An acceptance is not effective if the indication of assent does not reach the offeror within the time he has fixed or, if no time is fixed, within a reasonable time, due account being taken of the circumstances of the transaction, including the rapidity of the means of communication employed by the offeror. An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise.
Акцепт оферти набуває чинності в момент, коли зазначена згода одержана оферентом. Акцепт не має чинності, якщо оферент не одержує зазначеної згоди в установлений ним строк, а якщо строк не встановлено, то в розумний строк, беручи до уваги обставини угоди, у тому числі швидкість використаних оферентом засобів зв'язку. Усна оферта повинна бути акцептована негайно, якщо з обставин не випливає інше.
Die Annahme eines Angebots wird wirksam, sobald die Äußerung der Zustimmung dem Anbietenden zugeht. Sie wird nicht wirksam, wenn die Äußerung der Zustimmung dem Anbietenden nicht innerhalb der von ihm gesetzten Frist oder, bei Fehlen einer solchen Frist, innerhalb einer angemessenen Frist zugeht; dabei sind die Umstände des Geschäfts einschliesslich der Schnelligkeit der vom Anbietenden gewählten Übermittlungsart zu berücksichtigen. Ein mündliches Angebot muss sofort angenommen werden, wenn sich aus den Umständen nichts anderes ergibt.
[16: 2] С учетом пункта 3 настоящей статьи акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указание на согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указания на согласие в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая во внимание обстоятельства сделки, включая скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована незамедлительно, если из обстоятельств не следует иное.
Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указанного согласия в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая при этом во внимание обстоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.
An acceptance of an offer becomes effective at the moment the indication of assent reaches the offeror. An acceptance is not effective if the indication of assent does not reach the offeror within the time he has fixed or, if no time is fixed, within a reasonable time, due account being taken of the circumstances of the transaction, including the rapidity of the means of communication employed by the offeror. An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise.
Акцепт оферти набуває чинності в момент, коли зазначена згода одержана оферентом. Акцепт не має чинності, якщо оферент не одержує зазначеної згоди в установлений ним строк, а якщо строк не встановлено, то в розумний строк, беручи до уваги обставини угоди, у тому числі швидкість використаних оферентом засобів зв'язку. Усна оферта повинна бути акцептована негайно, якщо з обставин не випливає інше.
Die Annahme eines Angebots wird wirksam, sobald die Äußerung der Zustimmung dem Anbietenden zugeht. Sie wird nicht wirksam, wenn die Äußerung der Zustimmung dem Anbietenden nicht innerhalb der von ihm gesetzten Frist oder, bei Fehlen einer solchen Frist, innerhalb einer angemessenen Frist zugeht; dabei sind die Umstände des Geschäfts einschliesslich der Schnelligkeit der vom Anbietenden gewählten Übermittlungsart zu berücksichtigen. Ein mündliches Angebot muss sofort angenommen werden, wenn sich aus den Umständen nichts anderes ergibt.
[16: 2] С учетом пункта 3 настоящей статьи акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указание на согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указания на согласие в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая во внимание обстоятельства сделки, включая скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована незамедлительно, если из обстоятельств не следует иное.
44 3)
Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, или обычая адресат оферты может, не извещая оферента, выразить согласие путем совершения какого-либо действия, в частности действия, относящегося к отправке товара или уплате цены, акцепт вступает в силу в момент совершения такого действия, при условии что оно совершено в пределах срока, предусмотренного в предыдущем пункте.
However, if, by virtue of the offer or as a result of practices which the parties have established between themselves or of usage, the offeree may indicate assent by performing an act, such as one relating to the dispatch of the goods or payment of the price, without notice to the offeror, the acceptance is effective at the moment the act is performed, provided that the act is performed within the period of time laid down in the preceding paragraph.
Однак, якщо через оферту або в результаті практики, встановленої сторонами у своїх взаємних відносинах, чи звичаю адресат оферти може, не повідомляючи оферента, висловити згоду шляхом вчинення якої-небудь дії, зокрема дії, що стосується відправлення товару чи оплати вартості, акцепт набуває чинності в момент вчинення такої дії за умови, що вона вчинена в межах строку, передбаченого у попередньому пункті.
Äussert jedoch der Empfänger aufgrund des Angebots, der zwischen den Parteien entstandenen Gepflogenheiten oder der Gebräuche seine Zustimmung dadurch, dass er eine Handlung vornimmt, die sich zum Beispiel auf die Absendung der Ware oder die Zahlung des Preises bezieht, ohne den Anbietenden davon zu unterrichten, so ist die Annahme zum Zeitpunkt der Handlung wirksam, sofern diese innerhalb der in Absatz 2 vorgeschriebenen Frist vorgenommen wird.
[16: 3] Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили между собой, или обычая адресат оферты может указать на согласие путем совершения такого действия, как действие, относящееся к отправке товара или уплате цены, не извещая оферента, акцепт вступает в силу в тот момент, когда совершается такое действие, при том условии, что оно было совершено в срок, установленный в пункте 2 настоящей статьи.
Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, или обычая адресат оферты может, не извещая оферента, выразить согласие путем совершения какого-либо действия, в частности действия, относящегося к отправке товара или уплате цены, акцепт вступает в силу в момент совершения такого действия, при условии что оно совершено в пределах срока, предусмотренного в предыдущем пункте.
However, if, by virtue of the offer or as a result of practices which the parties have established between themselves or of usage, the offeree may indicate assent by performing an act, such as one relating to the dispatch of the goods or payment of the price, without notice to the offeror, the acceptance is effective at the moment the act is performed, provided that the act is performed within the period of time laid down in the preceding paragraph.
Однак, якщо через оферту або в результаті практики, встановленої сторонами у своїх взаємних відносинах, чи звичаю адресат оферти може, не повідомляючи оферента, висловити згоду шляхом вчинення якої-небудь дії, зокрема дії, що стосується відправлення товару чи оплати вартості, акцепт набуває чинності в момент вчинення такої дії за умови, що вона вчинена в межах строку, передбаченого у попередньому пункті.
Äussert jedoch der Empfänger aufgrund des Angebots, der zwischen den Parteien entstandenen Gepflogenheiten oder der Gebräuche seine Zustimmung dadurch, dass er eine Handlung vornimmt, die sich zum Beispiel auf die Absendung der Ware oder die Zahlung des Preises bezieht, ohne den Anbietenden davon zu unterrichten, so ist die Annahme zum Zeitpunkt der Handlung wirksam, sofern diese innerhalb der in Absatz 2 vorgeschriebenen Frist vorgenommen wird.
[16: 3] Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили между собой, или обычая адресат оферты может указать на согласие путем совершения такого действия, как действие, относящееся к отправке товара или уплате цены, не извещая оферента, акцепт вступает в силу в тот момент, когда совершается такое действие, при том условии, что оно было совершено в срок, установленный в пункте 2 настоящей статьи.

Недопущение международных вооруженных конфликтов и, тем более, актов агрессии является центральным условием для реализации мирных процедур товарообмена, подлежащего регулированию положениями настоящей Конвенции. Взаимопонимание и добрососедские отношения — залог гуманитарного благополучия современной цивилизации и, в целом, ее сохранения. Скатывание к состоянию катастрофы, угрожающей исчерпанием человечества, недопустимо при любых обстоятельствах и особенно тогда, когда такое движение приобретает необратимый инерционный характер.

Документы ООН: A/ES-11/L.1, A/HRC/RES/49/1.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях: S/PV.9011 (05.04.2022), S/PV.9013 (11.04.2022).
Международный Суд ООН — движение дела (англ.).

Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: данные по числу жертв

В структуре Венской конвенции статья 18 находится здесь:

  • Часть II
    Заключение договора

Здесь мы публикуем ссылки на наиболее важные — опорные — тексты для статьи 18:

  • Должич, Александр,
    Отдельные вопросы заключения договора купли-продажи товаров по Венской конвенции 1980 г

Содержание постатейных материалов для ст. 18:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.info
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.info
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 18 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
ULFC 1964 ? 2 (2), 6, 8 (1)
Нью-Йорк 1977 8
Женева 1977 12
Нью-Йорк 1978 16

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 18 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 9, 10, 35
Пленум 7

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Текст (проект)

Статья 16. [Акцепт: время вступления акцепта в силу]

1) Указание или иное поведение адресата оферты, указывающие на согласие на оферту, являются акцептом. Молчанйе само по себе не является акцептом.

2) С учетом пункта 3 настоящей статьи акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указание на согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указания на согласие в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая во внимание обстоятельства сделки, включая скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована незамедлительно, если из обстоятельств не следует иное.

3) Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили между собой, или обычая адресат оферты может указать на согласие путем совершения такого действия, как действие, относящееся к отправке товара или уплате цены, не извещая оферента, акцепт вступает в силу в тот момент, когда совершается такое действие, при том условии, что оно было совершено в срок, установленный в пункте 2 настоящей статьи.

Комментарий ?

1. Статья 16 предусматривает поведение адресата оферты, являющееся акцептом, и момент вступления в силу этого акцепта.

Действия, представляющие собой акцепт, пункт 1

2. Большинство акцептов совершается в форме заявления адресата оферты, указывающего на согласие на оферту. Однако статья 16 (1) признает, что иное поведение адресата оферты, указывающее на согласие на оферту, может также составлять акцепт.

3. По схеме, использованной в этой Конвенции, любое поведение, указывающее на согласие на оферту, является акцептом. Однако, за изъятием особого случая, регулируемого статьей 16 (3), статья 16 (2) предусматривает, что акцепт вступает в силу только в момент получения оферентом указания на согласие.

4. Статья 16 (1) также разъясняет, что молчание само по себе не является акцептом. Однако если молчание сопровождается другими факторами, которые дают достаточные уверения в том, что молчание адресата оферты является указанием на согласие, то такое молчание может представлять собой акцепт. В частности, молчание может представлять собой акцепт, если стороны предварительно договорились об этом. Такая договоренность может быть прямой, или она может быть установлена путем толкования намерения сторон на основе переговоров, какой-либо практики, которую стороны установили между собой, обычаев н любого последующего поведения сторон, как предусматривается содержащимися в статье 7 нормами, касающимися толкования.

Пример 16 А: В течение последних 10 лет покупатель регулярно заказывал товары, подлежащие отгрузке в течение периода от шести до девяти месяцев после каждого заказа. После первых нескольких заказов продавец ни разу не подтверждал заказы, но всегда отгружал товары в соответствии с заказом. В данном случае продавец не отгрузил товары и не уведомил покупателя о том, что отгрузка не состоится. Покупатель будет иметь возможность предъявить иск за нарушение договора на основе того, что между сторонами была установлена практика, согласно которой для продавца нет необходимости подтверждать заказ, и в таком случае молчание продавца составляет акцепт оферты.

Пример 16 В: Одно из условий концессионного соглашения состояло в том, что от продавца требовалось отвечать на любые заказы покупателя в течение четырнадцати дней со времени их получения. Если он не отвечает в течение четырнадцати дней, заказ считается акцептованным продавцом. 1 июля продавец получил от покупателя заказ на 100 единиц товара 25 июля продавец уведомил покупателя, что он не может выполнить заказа. В данном случае договор на продажу 100 единиц товара был заключен 15 июля.

Момент вступления в силу акцепта путем указания, пункт 2

5. Статья 16 (2) предусматривает, что акцепт вступает в силу только в момент получения оферентом уведомления об акцепте. Поэтому независимо от формы акцепта, предусмотренной статьей 16 (1), уведомление о таком акцепте должно каким-либо образом быть получено оферентом для того, чтобы оно могло повлечь за собой правовые последствия, связанные с акцептом оферты.

6. Есть два исключения из этого правила. Первое исключение упоминается во вступительной части формулировки статьи 16 (2), в которой говорится, что эта норма обусловливается статьей 16 (3). В соответствии со статьей 16 (3) в определенных, редко встречающихся обстоятельствах вполне возможно, что оферта будет акцептована путем совершения какого-либо действия без обязательного направления уведомления. Другое исключение вытекает из общей нормы, содержащейся в статье 5, о том, что стороны могут при условии соблюдения статьи 11 отступить от любого положения настоящей Конвенции или изменить его действие. В частности, если они договорились о том, что молчание адресата оферты будет представлять собой акцепт этой оферты, то они косвенно договорились также и о том, что уведомления о таком акцепте не требуется <1>.

7. Нет необходимости в том, чтобы указание на согласие, требуемое статьей 16 (2), направлялось адресату оферты. Какая-либо третья сторона, например перевозчик или банк, может быть уполномочена направить оференту уведомление о поведении, составляющем акцепт. Нет необходимости и в том, чтобы в таком уведомлении прямо указывалось, что оно является уведомлением об акцепте, до тех пор пока из обстоятельств, связанных с этим уведомлением, ясно вытекает, что поведение адресата оферты было таковым, чтобы продемонстрировать его намерение произвести акцепт.

8. Статья 16 (2) воспринимает теорию получения акцепта. Указание на согласие вступает в силу в момент получения его оферентом, а не в момент его направления, что является нормой в некоторых правовых системах.

9. В статье 16 (2) излагается традиционная норма о том, что акцепт вступает в силу только тогда, когда оферент получает его в установленный срок или, если такой срок не был установлен, в течение разумного периода времени. Однако статья 19 предусматривает, что запоздавший акцепт считается или может считаться полученным оферентом в надлежащее время. Тем не менее отправитель — адресат оферты все еще несет риск неприбытия акцепта.

Акцепт оферты путем совершения какого-либо действия, пункт 3

10. Статья 16 (3) регулирует редко встречающийся, однако важный случай, когда оферта, практика, которую стороны установили между собой, или обычай позволяют адресату оферты указать на согласие путем совершения какого-либо действия без направления уведомления оференту. В таком случае акцепт вступает в силу в момент совершения такого действия.

11. В оферте может быть указано, что адресат оферты может ее акцептовать совершением какого-либо действия путем использования такого выражения, как: «отгружайте немедленно» или «безотлагательно приобретите для меня...».

12. Действие, которым адресат оферты может акцептовать в таком случае оферту, является действием, санкционированным офертой, установившейся практикой или обычаем. В большинстве случаев им будет отгрузка товаров или уплата цены, однако им может быть и любое другое действие, например начало производства, упаковка товаров, открытие аккредитива или, как во втором примере, упоминающемся в пункте 11, выше, закупка товаров для оферента.

Примечания:       

<1> Конкретной нормы о моменте вступления в силу акцепта путем умолчания не дается. Тем не менее см. пример 16В, в котором делается вывод, что акцепт вступает в силу по истечении соответствующего периода времени. По меньшей мере в одной системе права последствие молчания соотносится с тем временем, когда оферта была получена адресатом оферты. Swiss Code of Obligations, art. 10, subs. 2.

3. Комментарий к ст. 18 — CISG.info

В настоящее время ведутся работы по составлению комментария.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 18 комментарий составил: М.Г. Розенберг.

Стр. 57

1. В этой статье дается общее понятие акцепта и устанавливается момент его вступления в силу. Ее необходимо рассматривать в связи со ст.ст. 1922 и 24, в которых конкретизируются общие положения ст. 18, а также со

Стр. 58

ст.ст. 14 — 17. Для лучшего понимания этой статьи см. также комментарии к ст.ст. 69 и 1113.

2. Статья 18 исходит из посылки, что, по общему правилу, акцепт должен быть безоговорочным, т.е. выражать полное согласие с офертой. Естественно, предполагается, что оферта вступит в силу (ст. 15) и будет соответствовать требованиям ст. 14. Поэтому, если оферта содержит необходимый минимум условий (см. комментарий к ст. 14) и адресат оферты выразил безоговорочное согласие с ней в своем ответе, акцепт вступает в силу и договор считается заключенным (см. комментарий к ст. 23). В этой связи важно четко различать предварительные переговоры и обмен офертой и акцептом. В одном из дел, рассмотренных ВТАК, истец требовал возмещения убытков, вызванных неисполнением договорных обязательств ответчиком, который отрицал факт заключения с истцом договора. Обстоятельства дела таковы. Ответчик по телеграфу предложил истцу купить товар, указав его наименование, количество, цену, срок поставки и базис поставки. Истец акцептовал это предложение телеграммой, подтвердив его также письмом. Через 6 дней ответчик телеграфом, поставив дополнительные условия о диспозиции и порядке отгрузки, сообщил, что при этих условиях он подтверждает продажу, и просил телеграфировать согласие. Истец подтвердил и эти условия. В дальнейшем между сторонами велась дополнительная переписка, которую ответчик трактовал в арбитраже как признание истцом, что обмен указанными выше телеграммами был лишь перепиской, предшествовавшей заключению договора. Арбитраж пришел к выводу, что в результате обмена телеграммами между сторонами было достигнуто согласие по всем существенным пунктам договора, в том числе и дополнительно выдвинутым ответчиком. Исходя из этого, арбитраж признал договор заключенным. Следует заметить, что новые дополнительные условия, которые выдвигал ответчик в последующей переписке, могут рассматриваться лишь как предложения об изменении и дополнении заключенного договора, на что требовалось согласие истца.

3. По общему правилу, формой выражения акцепта является заявление адресата оферты, выражающее согласие с офертой. Такое согласие может выражаться и иным поведением адресата оферты. Это поведение должно представлять собой совершение каких-либо действий, в частности, относящихся к отправке товара или уплате цены. Но как следует из формулировки п. 3 ст. 18, кроме действий по отправке товара или уплате цены возможны и иные действия адресата оферты, которые будут признаны выражением согласия с офертой. Недостаточно ясно, какие именно действия имеются в виду. В Комментарии Рабочей группы в качестве примера таких действий приводятся следующие: начало производства, упаковка товара, открытие аккредитива, закупка товаров для оферента. Большая часть этих примеров представляется по меньшей мере спорной. По-видимому, все же речь должна идти о таких действиях адресата оферты, совершенных в пределах срока для акцепта, которые недвусмысленно показывают оференту, что оферта акцептована, например фрахтование тоннажа продавцом для поставки на условиях СИФ партии, предусмотренной офертой или открытие покупателем аккредитива. Они признаются акцептом, если это предусмотрено офертой либо вытекает из обычая или практики, которую стороны установили в своих взаимных отношениях. Молчание или бездействие сами по себе не являются акцептом. Слова «сами

Стр. 59

по себе» в формулировке статьи свидетельствуют о том, что молчание может быть акцептом, если будет соблюдено какое-то дополнительное условие, например соглашение сторон. Они вправе заключить его на основании ст. 6 Конвенции, предусмотрев, в частности, что молчание будет признаваться акцептом оферты, если в установленный в соглашении срок не будет получен ответ адресата оферты. В Комментарии Рабочей группы приводится пример, когда между сторонами сложилась устойчивая практика (в течение 10 лет), в силу которой заказы регулярно исполнялись без подтверждения. Поскольку в конкретном случае продавец не уведомил покупателя, что отгрузка не состоится, высказано мнение об ответственности продавца за нарушение договора. Возникает общий вопрос, можно ли соглашением сторон допустить применение акцепта путем молчания, когда коммерческое предприятие одной из сторон договора находится в государстве, сделавшем заявление на основании ст. 96. В литературе отмечается его неясность. Обращается внимание на то, что ст. 12 Конвенции ограничивает действие положений самой Конвенции и запрещает сторонам отступать от этой статьи или изменять ее действие. Но в данном случае не Конвенция допускает молчаливый акцепт, а соглашение сторон, не подпадающее под сферу регулирования Конвенции. Представляется, что если исходить не только из буквального текста формулировки, но и из целей ст. 12, то надо признать, что подобного рода соглашения противоречат смыслу ее предписаний. К тому же сама возможность такого соглашения обусловлена предписанием Конвенции (п. 1 ст. 18). Кроме того, в ст. 96, являющейся правовым основанием для применения ст. 12, прямо указано, что ею воспользоваться могут только те государства, законодательство которых требует, чтобы договоры купли-продажи заключались или подтверждались в письменной форме. Таким образом, если даже признать, что в Конвенции имеется пробел по этому вопросу, то такое соглашение противоречило бы национальному законодательству государства одного из партнеров. Если бы им оказалась российская организация, то для нее обязательна письменная форма таких сделок. В силу ст. 165 Основ форма внешнеэкономических сделок, совершаемых советскими юридическими лицами и гражданами, независимо от места их совершения, определяется законодательством Союза ССР. А статья 30 этого же акта предусматривает, что несоблюдение формы внешнеэкономических сделок влечет за собой недействительность сделки.

4. Общим правилом является также и то, что оферент должен быть извещен о согласии акцептанта с офертой. Прямо предусмотрено, что акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом. Исключением из этого правила являются случаи (см. выше), когда согласие может выражаться путем совершения каких-либо действий или молчанием. В Комментарии Рабочей группы высказывалось мнение, что нет необходимости в том, чтобы указание на согласие, которое требуется по п. 2 ст. 18, направлял адресат оферты. Он может поручить дать уведомление о поведении, составляющем акцепт, какому-либо третьему лицу, например перевозчику или банку. Отмечается, что нет необходимости указывать в акцепте, что он является таковым, если ясно видно намерение адресата произвести акцепт. Представляется, что точнее в данном случае исходить из положения, что вопрос о том, требуется ли извещение о соответствующем поведении, составляющем акцепт, зависит от конкретных обстоятельств: если само поведение адресата

Стр. 60

оферты не служит извещением оферента в разумный срок об акцепте, то необходимо соответствующее извещение.

5. Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда согласие с ней адресата оферты получено оферентом; если же допускается выражение согласия путем не извещения, а совершения действий, — в момент совершения таких действий. Если разрешается, чтобы молчание адресата оферты считалось акцептом, то уведомления о таком акцепте не требуется.

6. Срок, в течение которого должно поступить к оференту согласие адресата оферты с ней, устанавливается в оферте. Когда он не установлен, им признается разумный срок, принимая во внимание обстоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.

Когда акцепт выражается в форме действий, они должны быть совершены в пределах указанных выше сроков.

Срок для молчаливого акцепта обычно определяется соглашением сторон каким-то периодом времени, исчисленным с даты получения оферты адресатом. Когда возможность молчаливого акцепта вытекает из сложившейся между сторонами практики взаимоотношений, критерием для его определения служит эта практика. В Конвенции нет конкретной нормы о сроке для молчаливого акцепта.

7. Конвенция не содержит указаний о том, какими средствами связи должно направляться уведомление об акцепте. Соответственно, по общему правилу, адресат оферты свободен в их выборе, но при этом необходимо толкование оферты с учетом практики взаимоотношений сторон и существующих обычаев в данной области торговли. Для адресата оферты необязательно использовать для уведомления об акцепте те же средства связи, которыми ему была направлена оферта. Вместе с тем оферент может предусмотреть в оферте, например, «ожидаю ответ по телеграфу или телетайпу не позднее 25 февраля» или «ответ ожидаю обратной почтой не позднее 25 февраля». При второй формулировке, по-видимому, адресат оферты вправе использовать более быстрое средство связи, например телеграф или телетайп вместо почты.

8. В Конвенции к акцепту применяется “теория получения”, а не «теория почтового ящика», используемая в праве ряда государств. Как отмечалось выше, акцепт вступает в силу в момент его получения оферентом. Ее применение влечет за собой ряд важных последствий.

1) По общему правилу, не имеет силы запоздавший акцепт, т.е. акцепт, не поступивший к оференту в установленный срок (п. 2 ст. 18). Исключения из этого правила определяет ст. 21. Момент получения устанавливается на основании предписаний ст. 24.

2) С моментом вступления акцепта в силу связана возможность для акцептанта его отменить (см. ст. 22).

3) Адресат оферты несет риск недоставки уведомления об акцепте, возможного искажения при передаче по телеграфу, телетайпу или другими техническими средствами2. Следует отметить, что ст. 27 Конвенции, позволяющая отправителю извещения или иного сообщения ссылаться на него, несмотря на недоставку, задержку либо ошибку в передаче,

Стр. 61

не применяется к уведомлению об акцепте. В этой статье прямо указано, что она применяется только к извещениям, запросам и иным сообщениям, которые даются в соответствии с ч. III Конвенции.

4) До получения акцепта (вступления его в силу) не считается заключенным договор (см. ст. 23).

Момент отправки акцепта в соответствии с Конвенцией имеет юридическое значение в строго ограниченных случаях. Во-первых, как указывалось в комментарии к ст. 16, отзыв оферты допускается лишь до отправки адресатом оферты акцепта. Во-вторых, особый режим вступления в силу установлен для запоздавшего акцепта, если он был отправлен своевременно (см. комментарий к ст. 21).

9. В российском законодательстве (ст. 58 Основ), как и в Конвенции, к акцепту применяется «теория получения». Но в силу особых правил в отношении формы и порядка подписания внешнеэкономических сделок, по-видимому, как отмечалось выше, в отличие от Конвенции оно не допускает совершения акцепта путем конклюдентных действий или молчания. В отношении срока для акцепта применяются те же критерии, что и в Конвенции. Как представляется, выражение «нормально необходимое для этого время», использованное в российском законодательстве, адекватно выражению «разумный срок», принимая при этом во внимание обстоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом средств связи.

10. ОУП СЭВ, ОУП СССР — КНДР, ОУП СЭВ — Финляндия и ОУП СССР — СФРЮ также исходят из того, что акцепт может быть совершен только в письменной форме. Содержащиеся в этих документах положения применительно к акцепту основаны на «теории получения». Предусматривают они конкретный срок, в течение которого должен последовать акцепт, если в оферте такой срок не установлен. Он составляет 30 дней в ОУП СЭВ, ОУП СССР — КНДР и ОУП СЭВ — Финляндия и 20 дней в ОУП СССР — СФРЮ. Исчисляется этот срок с даты отправки оферты. Из содержащегося в ОУП СЭВ определения акцепта (принятия предложения) следует, что им может быть только заявление адресата оферты.

М.Г. Розенберг явлется автором комментария для ст.ст.: 2, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

5. Судебные решения — CISG.info

Количество решений для статьи 18 Конвенции: 1.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выпуска.

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Горбачева А.И., Отражение принципа эстоппель в Венской конвенции 1980 года. В: Сравнительно-правовые аспекты правоотношений гражданского оборота в современном мире: сборник статей / под ред. Е. Е. Фроловой, Е. П. Русаковой. С. 348–356, 2017 — [647] — текст.
  • Должич А.А., Отдельные вопросы заключения договора купли-продажи товаров по Венской конвенции 1980. В: Венская конвенция — 25 лет. Электронный проект, 2005 — [215] — текст.
  • Киселева О.С., Момент заключения консенсуального договора: российский подход в сравнительно-правовой перспективе. В: Опыты цивилистического исследования: Сборник статей / Рук. авт. кол. и отв. ред. А.М. Ширвиндт, Н.Б. Щербаков. М., 2016 — [661].
  • Лещенко Д., Отдельные нюансы правоприменения Венской конвенции с целью правовой защиты интересов покупателя. В: Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 73-76, на украинском языке, 2016 — [440] — текст.
  • Петруша А.А., Правовое регулирование оферты и акцепта в России и США при заключении договора международной купли-продажи товаров. В: Актуальные проблемы российского права, № 2. С. 293-307, 2012 — [488] — текст.
  • Разумов К., Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров и форма внешнеторговых сделок. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 123-128, 1983 — [464] — текст.
  • Савкунова А.Э., Акцепт как стадия заключения договора. В: Опыты цивилистического исследования: Сборник статей / Рук. авт. кол. и отв. ред. А.М. Ширвиндт, Н.Б. Щербаков. М., 2016 — [663].
  • Терентьева Л.В., Использование электронных сообщений в международных договорах. в: Право, № 2. С. 77-87, 2011 — [222] — текст.
  • Угрин Т.С., Особенности регулирования акцепта в договоре международной купли-продажи товаров. В: Вестник Московского университета МВД России, № 5. С. 73-75, 2012 — [199].

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

Версия 4.4 (2022) ©международная редакция CISG.info, 1999–2022