международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Во имя мира и безопасности!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
статистика
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 42 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 95

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
извещение
Инкотермс® 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
письменная форма
принципы конвенции
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

Ст. 96.

Письменная форма заключения договора

229
Договаривающееся государство, законодательство которого требует, чтобы договоры купли-продажи заключались или подтверждались в письменной форме, может в любое время сделать заявление в соответствии со статьей 12 о том, что любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в этом государстве.
A Contracting State whose legislation requires contracts of sale to be concluded in or evidenced by writing may at any time make a declaration in accordance with article 12 that any provision of article 11, article 29, or Part II of this Convention, that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance, or other indication of intention to be made in any form other than in writing, does not apply where any party has his place of business in that State.
Договірна держава, законодавство якої вимагає, щоб договори купівлі-продажу були укладені або підтверджені в письмовій формі, може в будь-який час зробити заяву згідно зі статтею 12 про те, що будь-яке положення статті 11, статті 29 або частини II цієї Конвенції, яке допускає, щоб договір купівлі-продажу, його зміна чи припинення за згодою сторін або оферта, акцепт чи будь-яке інше вираження наміру здійснювалися не в письмовій, а в будь-якій іншій формі, незастосовне, якщо хоча б одна із сторін має своє комерційне підприємство в цій державі.
Ein Vertragsstaat, nach dessen Rechtsvorschriften Kaufverträge schriftlich zu schliessen oder nachzuweisen sind, kann jederzeit eine Erklärung nach Artikel 12 abgeben, dass die Bestimmungen der Artikel 11 und 29 oder des Teils II dieses Übereinkommens, die für den Abschluss eines Kaufvertrages, seine Änderung oder Aufhebung durch Vereinbarung oder für ein Angebot, eine Annahme oder eine sonstige Willenserklärung eine andere als die schriftliche Form gestatten, nicht gelten, wenn eine Partei ihre Niederlassung in diesem Staat hat.
Договаривающееся государство, законодательство которого требует, чтобы договоры купли-продажи заключались или подтверждались в письменной форме, может в любое время сделать заявление в соответствии со статьей 12 о том, что любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в этом государстве.
A Contracting State whose legislation requires contracts of sale to be concluded in or evidenced by writing may at any time make a declaration in accordance with article 12 that any provision of article 11, article 29, or Part II of this Convention, that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance, or other indication of intention to be made in any form other than in writing, does not apply where any party has his place of business in that State.
Договірна держава, законодавство якої вимагає, щоб договори купівлі-продажу були укладені або підтверджені в письмовій формі, може в будь-який час зробити заяву згідно зі статтею 12 про те, що будь-яке положення статті 11, статті 29 або частини II цієї Конвенції, яке допускає, щоб договір купівлі-продажу, його зміна чи припинення за згодою сторін або оферта, акцепт чи будь-яке інше вираження наміру здійснювалися не в письмовій, а в будь-якій іншій формі, незастосовне, якщо хоча б одна із сторін має своє комерційне підприємство в цій державі.
Ein Vertragsstaat, nach dessen Rechtsvorschriften Kaufverträge schriftlich zu schliessen oder nachzuweisen sind, kann jederzeit eine Erklärung nach Artikel 12 abgeben, dass die Bestimmungen der Artikel 11 und 29 oder des Teils II dieses Übereinkommens, die für den Abschluss eines Kaufvertrages, seine Änderung oder Aufhebung durch Vereinbarung oder für ein Angebot, eine Annahme oder eine sonstige Willenserklärung eine andere als die schriftliche Form gestatten, nicht gelten, wenn eine Partei ihre Niederlassung in diesem Staat hat.

Элиминирование права через закон в одной отдельно взятой стране явилось прологом к колоссальной катастрофе в истории ХХ-ого столетия. Прямое соприкосновение с ее разрушительными последствиями спустя годы обнаруживало себя в стремлении авторов Конвенции отыскать прочную правовую основу для мира между народами и развития торговых отношений исключительно в условиях мирного сосуществования наций.

Не поклонение многочисленным памятникам, а способность не повторять смертельных ошибок предыдущих поколений — в том и должна пребывать мудрость каждого следующего поколения. Не переступать черту, отделяющую человека или общность людей от неминуемой гибели; не позволять увлечь себя призывами к ожесточению особенно тогда, когда такие призывы лишь прикрывают коварство планов тех, кто их произносит; не следовать преступной воле самопризванных вождей, охваченных болезненным натиском амбиций идейного или материального толка, — в том и состоит гарантия движения вперед, гарантия будущего.

Цели агрессора иллюзорны, жертвы агрессии — всегда реальны!

Документы ООН: Агрессия против Украины — A/ES-11/L.1, A/HRC/RES/49/1.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях в связи с агрессией против Украины: S/PV.9011, S/PV.9013, S/PV.9018, S/PV.9027, S/PV.9032, S/PV.9056, S/PV.9069, S/PV.9080, S/PV.9115, S/PV.9126.
Комиссия по расследованию нарушений в Украине: Доклад Председателя (23.09.2022).
Международный уголовный суд: Информация Прокурора (22.09.2022).
Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: данные по числу жертв
Материалы для ст. 96
1. Гаагские конвенции и проекты
β Поправки — материалы Конференции
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.info
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.info
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 96 находится соответственно здесь:

Элемент # Ст.ст. Название
Часть IV89...101 Заключительные положения

Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа.

Здесь мы публикуем ссылки на наиболее важные — опорные — тексты для статьи 96, входящие в состав электронной библиотеки CISG-Library:

  • Prof. Dr. Herber, Rolf,
    Das Verhältnis des CISG zu anderen Übereinkommen und Rechtsnormen, insbesondere zum Gemeinschaftsrecht der EU
  • Шемелин, Дмитрий,
    О форме договора международной купли-продажи по законодательству Украины

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов ULIS ULFC, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене  — систематизировання выборка для этой статьи.

В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 96 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 8
Пленум 11

Ниже представлена информация о содержании поправок к статье 96 , а также ходе их обсуждении участниками Конференции в Вене в марте–апреле 1980 г.:

    Систематизированная выборка — ст. X1 β

  • Пункт включен в текст Конвенции участниками Конференции

1Нумерация и текст — согласно проекту.

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Комментарий Секретариата был подготовлен к ст. ст. 188 согласно нумерации, принятой в окончательной редакции в ходе Дипломатической конференции в Вене.

3. Комментарий к ст. 96 — CISG.info

Сергей Николаевич Лебедев, принимавший активное участие в подготовке Венской конвенции в составе делегации СССР, так писал о этимологии текста ст. ст. 12, 96:

«Вспоминая совместную работу тех, кто участвовал в подготовке Венской конвенции, нельзя не отметить в целом дух конструктивизма, внимательное отношение в ходе подчас острых дебатов к иным позициям, стремление к поиску сбалансированных нормативных решений. Во время недавней встречи мы вспоминали с руководителем американской делегации проф. А. Фарнсворсом о том, как был разрешен один из очень «больных» вопросов касательно формы договора, которая, по мнению многих делегаций, должна была быть свободной, а по мнению некоторых делегаций, в том числе и нашей, — непременно письменной. Когда работа над проектом на сессии ЮНСИТРАЛ в Вене в 1978 <1>. подошла к концу, а этот вопрос оставался открытым, несколько делегатов, оказавшись во время перерыва между заседаниями за чашкой кофе в кафе «Аида» <2> на Кертнерштрассе <3>, стали думать-гадать, что делать; и тогда он набросал на салфетке краткий текст, который после некоторых модификаций с нашей стороны после перерыва был предложен на заседании и стал тем компромиссом, который выражен ныне в ст. 12 и 96 Венской конвенции. Понятно, что при всей неординарности презентации этот «экспромт» явился продуманным итогом многократных дискуссий.»

Цитируется по: Листая страницы истории // С. Н. Лебедев. Избранные труды по международному коммерческому арбитражу, праву международной торговли, международному частному праву, частному морскому праву. М. 2009. С. 614–617

Примечания CISG.info:       

<1> Скорее всего, речь идет о 10-ой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Вене в период с 23-ого мая по 17-ое июня 1977 г. Отчет о сессии — см. документ A/32/17. В Вене также состоялась 12-ая сессия ЮНСИТРАЛ (18–29.06.1979). В 1978 году состоялась 11-ая сессия Комиссии. Местом ее проведения был Нью-Йорк. Прим. — CISG.info.

<2> Сеть кофеин в Вене. До сих пор сохраняет приверженность стилю 70–80 гг. и традицонной для Вены манере подавать кофе. Прим. — CISG.info

<3> Одна из главных улиц Вены. Находится в самом центре австрийской столицы, внутри «Ринга» (подобия московского Бульварного кольца). Излюбленное место прогулок многочисленных туристов. По этой улице можно пройти от здания Венской оперы до Собора Св. Стефана, минуя многочисленные магазины, кафе и гостиницы, и в том числе знаменитый отель «Захер». Новый Хофбург, дворец, где в 1980 году пройдет дип. конференция, также находится неподалеку. Прим. — CISG.info.

Систематизированный текст ?

  • Договаривающееся государство, законодательство которого требует, чтобы договоры купли-продажи заключались или подтверждались в письменной форме [1], может в любое время [2] сделать заявление [3] в соответствии со статьей 12 [4] о том, что любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие [5] в этом государстве.

Комментарий

[1] Государства, сделавшие оговорку по ст. 96 Конвенции

Из пяти оговорок, которые страны могут могут сделать в соответствии с Конвенцией (см. статьи 9296 и 98 Конвенции), оговорка в соответствии со ст. 96 Конвенции является наиболее распространенной (см. статус Конвенции по данным ЮНСИТРАЛ).

На данный момент она действует по меньшей мере в отношении восьми стран: Аргентина, Белоруссия, Венгрия, Латвия, Литва, Россия, Украина, Чили и Эстония прямо сделали ее при присоединении, однако оговорка Эстонии была отозвана 9 марта 2004 г.

Что касается Китая, то заявление, совершенное им, гласит: "Китайская Народная Республика не считает себя связанной положениями [...] статьи 11, а также положениями Конвенции, касающимися содержания статьи 11". Вопрос о том, сделано ли это заявление в соответствии ст. 96 Конвенции или означает, что только конечный результат (сам договор купли-продажи) должен быть в письменной форме, до конца не разрешен (см. подробнее: "The People's Republic of China and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods: Formation Questions", 5 China L. Rep. 63 (1988); "Doing Business in China after Tiananmen Square: The Impact of Chinese Contract Law and the UN Convention on Sale of Goods in Sino-American Business Transactions", 24 U. San Francisco L. Rev. 54 n. 88 (1989)).

[2] Возможность совершения оговорки

Оговорки в соответствии со ст. 96 Конвенции могут быть совершены "в любое время", что устанавливает наиболее свободный режим по сравнению со статьями 9295 Конвенции. Такая формулировка была утверждена во время разработки Конвенции по предложению ФРГ в интересах государств, во внутреннем праве которых ограничения по форме договора могут появиться после присоединения к Конвенции (см. документ A/CONF.97/C.1/L.88, L.96). Общий порядок совершения заявлений к Конвенции установлен ст. 97 Конвенции.

[3] Термин "оговорка" применительно к Конвенции

В русском тексте Конвенции употребляется термин "заявление", а не "оговорка". Тем не менее, поскольку в Конвенции речь идет именно о таком виде односторонних заявлений как "оговорка", в данном комментарии эти термины используются на правах синонимов (см. подробнее: Жарский А.В., "Понятие оговорки к международным договорам и ее отличие от иных односторонних заявлений").

[4] Действие ст. 96 Конвенции

Порядок действия Конвенции в случае совершения Договаривающимся государством оговорки по ст. 96 Конвенции установлен ст. 12 Конвенции (см. также ч. 2 ст. 6 Конвенции).

[5] Понятие "коммерческого предприятия"

Вопросы, связанные с понятием "коммерческого предприятия" регулируются ст. 10 Конвенции.

Судебные решения по ст. 96 Конвенции

Судебные решения по ст. 96 из базы ЮНИЛЕКС

По мнению ЮНСИТРАЛ, судебные решения по ст. 96 Конвенции сводятся к решениям по статьям 11 и 12 Конвенции:

Решения по ст. 11 Конвенции

Решения по ст. 12 Конвенции

Текст данного комментария был подготовлен до момента принятия ФЗ от 07.05.2013 № 100-ФЗ, в соответствии с которым п. 3 ст. 162 ГК РФ утратил свою силу. Отмена п. 3 ст. 162 ГК РФ автоматически не влечет отказ России от применения оговорки, предусмотренной ст. 96 Конвенции, поскольку для осуществления подобного отказа необходимо соблюсти формальную процедуру подачи соответствующего уведомления депозитарию Конвенции.

Текущее действие оговорки — см. ссылку на сайт Договорной секции Управления по правовым вопросам Секретариата ООН. Согласно ст. 89 депозитарием Конвенции является Генеральный секретарь ООН.

 

Автор комментария: ExC.

4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 96 комментарий составил: А.М. Городисский.

Стр. 206

1. Положения данной статьи делают возможным применение Конвенции в тех государствах, законодательства которых предписывают письменную форму для договоров международной купли-продажи товаров. На основании этой статьи любое государство при решении вопроса о своем участии в Конвенции может сделать оговорку о том, что положения ст.11 и ст. 29, а также ч. II Конвенции, допускающие устную форму для договоров международной купли-продажи товаров, для него не применяются.

2. Такие заявления сделали при ратификации и присоединении к Конвенции правительства Аргентины, Белоруссии, Венгрии, СССР, Украины, Чили и Эстонии. С 24 декабря 1991 г. Российская Федерация является правопреемником в отношении членства бывшего СССР в ООН и в отношении участия в Венской конвенции, однако сделанное заявление по-прежнему остается актуальным для России, так как ее гражданским законодательством предусматривается письменная форма для внешнеэкономических сделок.

3. Правительство Китая также заявило о том, что оно не считает себя связанным положениями ст.11.

А.М. Городисский явлется автором комментария для ст.ст.: 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

5. Судебные решения — CISG.info

Количество решений для статьи 96 Конвенции: 4.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

Сборник судебных решений для данной статьи отсутствует.

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Бондаренко А., Правовое регулирование договоров международной купли-продажи товаров, совершенных с использованием электронных средств связи. В: Хозяйство и право, № 1. С. 61-66, 2010 — [508] — текст.
  • Василенко В.А., Применение статей 12 и 96 Венской конвенции 1980 года "О договорах международной купли-продажи товаров" в российской и зарубежной практике. В:Международная научно-практическая конференция "Традиции и новации в системе современного российского права". М. С. 313-315, 2013 — [257].
  • Жарский А.В., Договор международной купли-продажи товаров: правовое регулирование последствий его нарушения. В: DE JURE, № 43. С. 14-17, 1999 — [146] — текст.
  • Кнопфер В., Некоторые вопросы соотношения обязательств сторон в Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 148-153, 1983 — [467] — текст.
  • Разумов К., Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров и форма внешнеторговых сделок. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 123-128, 1983 — [464] — текст.
  • Розенберг М.Г., Некоторые актуальные вопросы практики разрешения споров в МКАС при ТПП РФ. В: Хозяйство и право, № 4. С. 52–64, 2011 — [156] — текст.
  • Розенберг М.Г., Практика МКАС при ТПП РФ по вопросам применения Венской конвенции. В: Международный коммерческий арбитраж, № 3. С. 15-20, 2006 — [453] — текст.
  • Стригунова Д.П., К вопросу о форме международного коммерческого договора. В: Закон и право, № 9. С. 61-64, 2015 — [526].
  • Стригунова Д.П., Коллизионное регулирование формы международного коммерческого договора. В: Вестник Московского университета МВД России, № 10. С. 91-93, 2015 — [527] — текст.
  • Шемелин Д.А., О форме договора международной купли-продажи по законодательству Украины. В: Венская конвенция — 25 лет. Электронный проект, 2005 — [217] — текст.

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2022