международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Во имя мира и безопасности!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
участники
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 42 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Состав: преамбула и 101 статья

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
международный характер
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
товар
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет

Ст. 12.

Действие оговорки, предусмотренной ст. 96

31
Любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи 96 настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.
Any provision of article 11, article 29 or Part II of this Convention that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing does not apply where any party has his place of business in a Contracting State which has made a declaration under article 96 of this Convention. The parties may not derogate from or vary the effect or this article.
Будь-яке положення статті 11, статті 29 частини II цієї Конвенції, яке допускає, щоб договір купівлі-продажу, його зміна та припинення за згодою сторін або оферта, акцепт чи будь-яке інше вираження наміру здійснювалися не в письмовій, а в будь-якій іншій формі, незастосовне, якщо хоча б одна зі сторін має своє комерційне підприємство в договірній державі, яка зробила заяву на підставі статті 96 цієї Конвенції. Сторони не можуть відступати від цієї статті чи змінювати її дію.
Die Bestimmungen der Artikel 11 und 29 oder des Teils II dieses Übereinkommens, die für den Abschluss eines Kaufvertrages, seine Änderung oder Aufhebung durch Vereinbarung oder für ein Angebot, eine Annahme oder eine sonstige Willenserklärung eine andere als die schriftliche Form gestatten, gelten nicht, wenn eine Partei ihre Niederlassung in einem Vertragsstaat hat, der eine Erklärung nach Artikel 96 abgegeben hat. Die Parteien dürfen von dem vorliegenden Artikel weder abweichen noch seine Wirkung ändern.
[11] Любое положение статьи 10, статьи 27 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или аннулирование либо оферта, акцепт или любое иное указание о намерении совершались в любой иной, но не в письменной, форме, не применимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое комерческое предприятие (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«официально зарегистрирована» — текст согласно документу A/CONF.97/5] в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи X настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.
Любое положение статьи 11, статьи 29 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи 96 настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.
Any provision of article 11, article 29 or Part II of this Convention that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing does not apply where any party has his place of business in a Contracting State which has made a declaration under article 96 of this Convention. The parties may not derogate from or vary the effect or this article.
Будь-яке положення статті 11, статті 29 частини II цієї Конвенції, яке допускає, щоб договір купівлі-продажу, його зміна та припинення за згодою сторін або оферта, акцепт чи будь-яке інше вираження наміру здійснювалися не в письмовій, а в будь-якій іншій формі, незастосовне, якщо хоча б одна зі сторін має своє комерційне підприємство в договірній державі, яка зробила заяву на підставі статті 96 цієї Конвенції. Сторони не можуть відступати від цієї статті чи змінювати її дію.
Die Bestimmungen der Artikel 11 und 29 oder des Teils II dieses Übereinkommens, die für den Abschluss eines Kaufvertrages, seine Änderung oder Aufhebung durch Vereinbarung oder für ein Angebot, eine Annahme oder eine sonstige Willenserklärung eine andere als die schriftliche Form gestatten, gelten nicht, wenn eine Partei ihre Niederlassung in einem Vertragsstaat hat, der eine Erklärung nach Artikel 96 abgegeben hat. Die Parteien dürfen von dem vorliegenden Artikel weder abweichen noch seine Wirkung ändern.
[11] Любое положение статьи 10, статьи 27 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или аннулирование либо оферта, акцепт или любое иное указание о намерении совершались в любой иной, но не в письменной, форме, не применимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое комерческое предприятие (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«официально зарегистрирована» — текст согласно документу A/CONF.97/5] в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи X настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.

Недопущение международных вооруженных конфликтов и, тем более, актов агрессии является центральным условием для реализации мирных процедур товарообмена, подлежащего регулированию положениями настоящей Конвенции. Взаимопонимание и добрососедские отношения — залог гуманитарного благополучия современной цивилизации и, в целом, ее сохранения. Скатывание к состоянию катастрофы, угрожающей исчерпанием человечества, недопустимо при любых обстоятельствах и особенно тогда, когда такое движение приобретает необратимый инерционный характер.

Документы ООН: A/ES-11/L.1, A/HRC/RES/49/1.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях: S/PV.9011 (05.04.2022), S/PV.9013 (11.04.2022).
Международный Суд ООН — движение дела (англ.).

Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: данные по числу жертв

В структуре Венской конвенции статья 12 находится здесь:

  • Часть I
    Сфера применения и общие положения
  • Глава II
    Общие положения

Здесь мы публикуем ссылки на наиболее важные — опорные — тексты для статьи 12:

  • Должич, Александр,
    Отдельные вопросы заключения договора купли-продажи товаров по Венской конвенции 1980 г

Содержание постатейных материалов для ст. 12:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.info
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.info
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 12 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
Вена 1977 11 (2)
Женева 1977 3 (2), 7 (2)
Нью-Йорк 1978 11

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 12 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 8, 35
Пленум 6

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Текст (проект)

Статья 11. [Последствия заявлений относительно формы]

Любое положение статьи 10, статьи 27 или части II настоящей Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или аннулирование либо оферта, акцепт или любое иное указание о намерении совершались в любой иной, но не в письменной, форме, не применимо, если хотя бы одна из сторон официально зарегистрирована в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи X настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.

Комментарий ?

1. В статье 11 признается, что некоторые государства считают вопрос о заключении, изменении или аннулировании договоров в письменной форме важным элементом государственной политики. В связи с этим, согласно статье 11, Договаривающемуся государству предоставляется право сделать заявление в соответствии со статьей X  <1>, для того чтобы избежать применения любых положений статьи 10, статьи 27 или части II Конвенции, в которых допускается совершение договора купли-продажи, его изменения, или аннулирования, или любой оферты, акцепта или любого иного указания о намерении в любой иной, но не в письменной, форме, если хотя бы одна из сторон официально зарегистрирована в данном договаривающемся государстве.

2. Поскольку действие статьи 11 ограничено статьями 10 и 27 и частью II настоящей Конвенции (т. е. статьями 1222), она касается не всех извещений или указаний о намерениях, предусмотренных в соответствии с Конвенцией, а только тех, которые связаны с заключением договора, его изменением или аннулированием. Другие извещения могут направляться средствами, сообразными с обстоятельствами <2>.

3. Поскольку требование письменной формы в отношении вопросов, указанных в статье 11, в некоторых государствах считается вопросом государственной политики, общий принцип автономности стороны не применим к этой статье. Следовательно, стороны не могут изменять действие или отступать от настоящей статьи.

Примечания:       

<1> Текст статьи (X) приводится вместе с другими предложенными заключительными положениями в документе А/ CONF.97/6.

<2> См. статьи 24 и 25 и комментарий к ним.

3. Комментарий к ст. 12 — CISG.info

С. Н. Лебедев, принимавший активное участие в подготовке Венской конвенции в составе делегации СССР, так писал о этимологии текста ст. ст. 12, 96:

«Вспоминая совместную работу тех, кто участвовал в подготовке Венской конвенции, нельзя не отметить в целом дух конструктивизма, внимательное отношение в ходе подчас острых дебатов к иным позициям, стремление к поиску сбалансированных нормативных решений. Во время недавней встречи мы вспоминали с руководителем американской делегации проф. А. Фарнсворсом о том, как был разрешен один из очень «больных» вопросов касательно формы договора, которая, по мнению многих делегаций, должна была быть свободной, а по мнению некоторых делегаций, в том числе и нашей, — непременно письменной. Когда работа над проектом на сессии ЮНСИТРАЛ в Вене в 1978 <1>. подошла к концу, а этот вопрос оставался открытым, несколько делегатов, оказавшись во время перерыва между заседаниями за чашкой кофе в кафе «Аида» <2> на Кертнерштрассе <3>, стали думать-гадать, что делать; и тогда он набросал на салфетке краткий текст, который после некоторых модификаций с нашей стороны после перерыва был предложен на заседании и стал тем компромиссом, который выражен ныне в ст. 12 и 96 Венской конвенции. Понятно, что при всей неординарности презентации этот «экспромт» явился продуманным итогом многократных дискуссий.»

Цитируется по: Листая страницы истории // С. Н. Лебедев. Избранные труды по международному коммерческому арбитражу, праву международной торговли, международному частному праву, частному морскому праву. М. 2009. С. 614–617

Примечания CISG.info:       

<1> Скорее всего, речь идет о 10-ой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Вене в период с 23-ого мая по 17-ое июня 1977 г. Отчет о сессии — см. документ A/32/17. В Вене также состоялась 12-ая сессия ЮНСИТРАЛ (18–29.06.1979). В 1978 году состоялась 11-ая сессия Комиссии. Местом ее проведения был Нью-Йорк. Прим. — CISG.info.

<2> Сеть кофеин в Вене. До сих пор сохраняет приверженность стилю 70–80 гг. и традицонной для Вены манере подавать кофе. Прим. — CISG.info

<3> Одна из главных улиц Вены. Находится в самом центре австрийской столицы, внутри «Ринга» (подобия московского Бульварного кольца). Излюбленное место прогулок многочисленных туристов. По этой улице можно пройти от здания Венской оперы до Собора Св. Стефана, минуя многочисленные магазины, кафе и гостиницы, и в том числе знаменитый отель «Захер». Новый Хофбург, дворец, где в 1980 году пройдет дип. конференция, также находится неподалеку. Прим. — CISG.info.

Систематизированный текст ?

Любое положение статьи 11, статьи 29 или части  II настоящей Конвенции, которое допускает [1], чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо [2], если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи 96 настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие [3].

Комментарий

[1] Пределы обязательности письменной формы волеизъявления

Необходимость облекать волеизъявление в письменную форму, когда оно применима, может распространяться только на заключение договора (статья 11 Конвенции), изменение или прекращение договора по соглашению сторон (статья 29 Конвенции) и выражение намерения на заключение договора часть II Конвенции), в том числе оферту и акцепт.

Так, действие статьи не распространяется на заявление о расторжении договора, отмену или отзыв оферты, извещение о несоответствии товара. Эти виды волеизъявления могут происходить в той форме, которую стороны сочтут удобной (см. п. 2 Комментария Секретариата к проекту статьи 12 Конвенции).

[2] Конвенция не устанавливает обязательную письменную форму

Оговорка государства по статье 96 Конвенции не влечет необходимость письменной формы автоматически. Речь идет лишь о необходимости определения на основании международного частного права соответствующих национальных правовых норм, которые могут и не содержать требований к форме сделки.

В России, впрочем, такая ситуация маловероятна. Так, согласно ч. 2 ст. 1209 ГК РФ, форма внешнеэкономической сделки, хотя бы одной из сторон которой является российское юридическое лицо или индивидуальный предприниматель, подчиняется независимо от места совершения этой сделки российскому праву (см. также: Вилкова Н.Г., "Применимое право при разрешении споров из внешнеэкономических сделок"). Сделки с участием иных лиц на сумму, превышающую не менее, чем в десять раз минимальный размер оплаты труда (то есть на сумму не менее, в чем пять тысяч рублей, согласно абз. 2 ст. 5 Закона "О МРОТ"), должны заключаться в письменной форме на основании ч. 1 ст. 161 ГК РФ.

Очевидно, что, по меньшей мере, подавляющее большинство внешнеэкономических сделок с участием российских лиц подпадает под одну из указанных норм, а, следовательно, требует обязательной письменной формы.

Несоблюдение письменной формы внешнеэкономической сделки влечет ее недействительность по ч. 3 ст. 162 ГК РФ.

В некоторых случаях, однако, указанная необходимость выбора норм национального права может влечь достаточно интересные последствия: коллизионные нормы могут указать на применимость внутреннего права страны, в котором установлена необходимость письменной формы для сделок, хотя бы при присоединении к Конвенции страна не делала оговорки по статье 96 Конвенции (см. подробнее: Флечтнер, The Several Texts of the CISG in a Decentralized System: Observations on Translations, Reservations and other Challenges to the Uniformity Principle in Article 7(1)).

Наравне с вышесказанным существует мнение, что данная статья все же влечет не применение национального права об обязательности формы сделок, а необходимость письменной формы в любом случае (L. Vaekas, "Das UNO-Abkommen uber den internationalen Warenkauf vor seinem Inkrafttreten I.", Magyar Jog, 1987/5, p. 385 fol). Rehbinder (Freiburg, 154 fol). Ссылка дана, например, в Enderlein, Fritz / Maskow, Dietrich. International Sales Law, Commentary). По мнению ЮНСИТРАЛ (см. п. 4 "The UNCITRAL Digest of case law on the United Nations Convention on the International Sale of Goods. A/CN.9/SER.C/DIGEST/CISG/12 [8 June 2004]"), о такой же позиции свидетельствует, например, Информационное письмо Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ от 16 февраля 1998 г. N 29 "Обзор судебно-арбитражной практики разрешения споров по делам с участием иностранных лиц", установившее в абз. 16 п. 2, что "договор купли-продажи и его изменение в случае участия в нем фирмы из Российской Федерации должен заключаться в письменной форме".

[3] Заявление по ст. 96 Конвенции

Основой для применения рассматриваемой ст. 12 Конвенции является заявление, сделанное государством, где находится коммерческое предприятие одной из сторон. Если такое заявление было сделано, стороны не могут исключить применение ст. 12 Конвенции, если они желают применять Конвенцию вообще (см. также ч. 2 ст. 6 Конвенции).

Текст данного комментария был подготовлен до момента принятия ФЗ от 07.05.2013 № 100-ФЗ, в соответствии с которым п. 3 ст. 162 ГК РФ утратил свою силу. Отмена п. 3 ст. 162 ГК РФ автоматически не влечет отказ России от применения оговорки, предусмотренной ст. 96 Конвенции, поскольку для осуществления подобного отказа необходимо соблюсти формальную процедуру подачи соответствующего уведомления депозитарию Конвенции.

Текущее действие оговорки — см. ссылку на сайт Договорной секции Управления по правовым вопросам Секретариата ООН. Согласно ст. 89 депозитарием Конвенции является Генеральный секретарь ООН.

 

Автор комментария: ExC.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный издательством «Юридическая литература» в 1994.

[C. 40]

1. Статья 12 представляет собой исключение из общих правил Конвенции, относящихся к форме заключения и подтверждения договора (ст. 11), его изменения и прекращения (ст. 29), а также к форме оферты, акцепта или иного выражения намерения сторон (ч. II Конвенции). В ней установлено также изъятие из общего правила о диспозитивности положений Конвенции (ст. 6).

Если хотя бы одна из сторон имеет коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании ст. 96, то действуют следующие специальные правила:

1) Неприменимы любые положения Конвенции, допускающие, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а какой-то другой форме.
2) Сторонам запрещено отступать от ст. 12 или изменять ее действие <1>.

2. При толковании ст. 12 некоторые комментаторы Конвенции пришли к выводу, что она исключает применение отдельных положений Конвенции, но не содержит позитивного правила, которое устанавливало бы обязательность письменной формы для случаев, когда одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании ст. 96. Следовательно, в Конвенции имеется пробел, который должен восполняться в соответствии с п. 2 ст. 7, т.е. на основании национального права, применимого в силу норм международного частного права <2>. Поэтому когда будет применимо право государства, сделавшего заявление, то должно быть признано обязательным соблюдение письменной формы, а если к этому же договору применяется право государства, не предусматривающее обязательной письменной формы таких сделок, то заключенная не в письменной форме сделка будет признана действительной. Встречается и мнение <3>, что оговорка государства на основании ст. 96 должна связывать только суды этого государства, и оговорка должна применяться лишь тогда, когда спор подпадает под юрисдикцию такого государства.

Учитывая изложенное, во избежание недоразумений российским субъектам права при заключении сделок с иностранными контрагентами целесооб- [С. 41] разно четко оговаривать обязательность соблюдения письменной формы. Основанием для включения в договорные документы таких требований могут служить предписания самой Конвенции. Во-первых, в отличие от ст. 12, ст. 11 имеет диспозитивный характер. Во-вторых, что касается изменения и прекращения договора соглашением сторон, то в п. 2 ст. 29 прямо предусмотрена возможность договориться о необходимости соблюдения письменной формы. Об обязательности письменной формы внешнеэкономических сделок в советской (и российской) доктрине и практике см. п. 5 комментария к настоящей статье.

3. При толковании ст. 12 необходимо учитывать и следующие моменты.

Положения Конвенции, к которым пименяется эта статья, точно обозначены. Статья 11 относится к ч. I Конвенций, ст. 29 — к ч. III. Поэтому ст. 12 действует только в отношении «любого иного выражения намерения», регулируемого ч. II Конвенции. Это означает, что сделанные договаривающимися государствами заявления на основании ст. 96 не охватывают-извещения и другие выражения намерения, которые предусмотрены другими статьями ч. III Конвенции <4>.

Указание в ст. 12, что она охватывает случаи «прекращения договора соглашением сторон», означает, что эта статья не применяется к извещению об одностороннем расторжении договора на основании ст. 26. В ходе Дипломатической конференции специально обращалось на это внимание и при принятии этой статьи исходили именно из такого понимания <5>.

При заключении контрактов российским предпринимателям необходимо это учитывать. Если они имеют в виду, что извещения и заявления (включая претензии) должны направляться только в письменной форме, в договор следует включать соответствующие условия.

4. Обязательность соблюдения письменной формы внешнеэкономических сделок, установленная советским (а ныне российским) законодательством, обусловила то, что Советский Союз, присоединяясь к Конвенции, сделал на основании ст. 96 соответствующее заявление. Оно сохраняет силу и в отношении Российской Федерации. Аналогичное заявление сделали правительства еще 6 государств (Аргентина, Китай, Венгрия, Беларусь, Украина и Чили). Подробнее об этом см. комментарий к ст. 96.

5. В советской юридической литературе и практике исходят из того, что норма законодательства, устанавливающая обязательность письменной формы внешнеторговых сделок (как и порядка их подписания), относится к личному статуту советских организаций <6>. Это вытекает из предписаний закона (ст. 125 [С. 42] Основ 1961 г. и ст. 165 Основ 1991 г.), согласно которым требования советского (российского) законодательства по этому вопросу должны соблюдаться советскими юридическими лицами независимо от места совершения этих сделок. Более того, в силу закона (ст. 14 Основ 1961 г. и ст. 30 Основ 1991 г.) несоблюдение требований к форме внешнеэкономической сделки влечет ее недействительность. Такая организация и ее представители не управомочены совершать сделки иначе как в письменной форме. Личный же статут организации в иностранном суде определяется только по закону национальной принадлежности юридического лица. Следовательно, иностранный суд не может применять к форме и порядку подписания внешнеэкономических сделок российских организаций обязательственный статут, т.е. определять их действительность или недействительность на основе норм применимого к сделке права, к которому отсылает коллизионная норма <7>.


Примечания (постраничная нумерация сносок заменена на сквозную для статьи):

<1> О ст. 12 см., в частности: Официальные отчеты. С. 23, 316–320; Сталев Ж. Указ. соч. С. 27; Ноnnold J. Op. cit. P. 187–188; Rajski. Op. cit. P. 125–127; Enderlein//Maskow Commentary. P. 74–75.

<2> См., в частности: Honnold J, Op. cit. P. 188; Rajski. Op. cit. P. 126–127.

<3> См.: Официальные отчеты. С. 316.

<4> Например, извещение о несоответствии товара (ст. 39) или извещение покупателя продавцу об установлении дополнительного срока для исполнения обязательства (ст. 47).

<5> См.: Официальные отчеты. С. 317.

<6> См.: Перетерский И.С., Крылов С.Б. Международное частное право. М., 1940. С. 117; Лунц Л.А. Международное частное право. М., 1949. С. 224–226; его же. Международное частное право: Особенная часть. М., 1963. С. 51–52; его же. Курс международного частного права: Особенная часть. М., 1975. С. 56–57; Генкин Д.М. Правовое положение всесоюзных внешнеторговых объединений // Правовые вопросы внешней торговли СССР. М., 1955. С. 77; его же. Правовое положение советских экспортных и импортных объединений за границей // Проблемы международного частного права. М., 1960. С. 7–8; Рамзайцев Д.Ф. Внешнеторговый арбитраж в СССР. М., 1957. С. 51–52; Экспортно-импортные операции: правовое регулирование. М., 1970. С. 11; Богуславский М.М. Международное частное право. М., 1974. С. 102–103, 154–155; егоже. Международное частное право. М., 1989. С. 194; Костин А.А. Советское законодательство о форме внешнеторговой сделки и последствия ее нарушения // Торгово-экономические связи и вопросы международного частного права. М., 1990. С. 22.

<7> Именно такой подход, в частности английского суда, считал возможным авторитетнейший специалист в области международного торгового права К.М. Шмиттгоф (см.: The Sources of the Law of International Trade with Special Reference to Eest-West. Trade London, 1964. P. 9–10).


Комментарий для ст. 12 составлен М.Г. Розенбергом.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юрид. лит., 1994.

5. Судебные решения — CISG.info

Количество решений для статьи 12 Конвенции: 9.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выпуска.

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Аксенов А.Г., Требования, предъявляемые к форме договора международной купли-продажи товаров между субъектами предпринимательской деятельности стран СНГ. В: Юридические науки, № 6. С. 28-35, 2009 — [337].
  • Асосков А.В., Проблема свободы формулирования договорных условий в международных контрактах. В: Вестник гражданского права, № 1, 2007 — [161].
  • Василенко В.А., Применение статей 12 и 96 Венской конвенции 1980 года "О договорах международной купли-продажи товаров" в российской и зарубежной практике. В:Международная научно-практическая конференция "Традиции и новации в системе современного российского права". М. С. 313-315, 2013 — [257].
  • Вилкова Н.Г., Венская конвенция 1980 г. и документы Международной коммерческой палаты. В: Венская конвенция ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров: К 10-летию ее применения в России. М. С. 18–22, 2001 — [579].
  • Гриднева М.В., Форма международного договора купли-продажи. В: Международное публичное и частное право, № 3. С. 3-8, 2011 — [162].
  • Ерпылева Н.Ю., Понятие, форма и порядок заключения международных коммерческих контрактов: новеллы правового регулирования. В: Внешнеторговое право, № 1, 2009 — [157].
  • Зыкин И.С., Венская конвенция 1980 г. и обычаи международного коммерческого оборота. В: Венская конвенция ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров: К 10-летию ее применения в России. М. С. 23–26, 2001 — [580].
  • Канашевский В.А., Понятие внешнеэкономической сделки в российском праве, доктрине и судебно-арбитражной практике. В: Журнал российского права, № 8, 2008 — [584].
  • Кнопфер В., Некоторые вопросы соотношения обязательств сторон в Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 148-153, 1983 — [467] — текст.
  • Лещенко Д., Отдельные нюансы правоприменения Венской конвенции с целью правовой защиты интересов покупателя. В: Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 73-76, на украинском языке, 2016 — [440] — текст.
  • Мещанова М.В., Принцип «автономии воли сторон» в договорах международной купли-продажи товаров. В: Право и демократия: Сборник научных трудов (23), Минск: Право и экономика, 2012 — [150] — текст.
  • Петруша А.А., Правовое регулирование оферты и акцепта в России и США при заключении договора международной купли-продажи товаров. В: Актуальные проблемы российского права, № 2. С. 293-307, 2012 — [488] — текст.
  • Розенберг М.Г., Некоторые актуальные вопросы практики разрешения споров в МКАС при ТПП РФ. В: Хозяйство и право, № 4. С. 52–64, 2011 — [156] — текст.
  • Розенберг М.Г., Практика МКАС при ТПП РФ по вопросам применения Венской конвенции. В: Международный коммерческий арбитраж, № 3. С. 15-20, 2006 — [453] — текст.
  • Стригунова Д.П., К вопросу о форме международного коммерческого договора. В: Закон и право, № 9. С. 61-64, 2015 — [526].
  • Стригунова Д.П., Коллизионное регулирование формы международного коммерческого договора. В: Вестник Московского университета МВД России, № 10. С. 91-93, 2015 — [527] — текст.
  • Христова С., Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров — общие замечания. В: Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 179-186, 1983 — [470] — текст.
  • Шемелин Д.А., О форме договора международной купли-продажи по законодательству Украины. В: Венская конвенция — 25 лет. Электронный проект, 2005 — [217] — текст.

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

Версия 4.4 (2022) ©международная редакция CISG.info, 1999–2022