международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Во имя мира и безопасности!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
участники
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 42 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Состав: преамбула и 101 статья

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
международный характер
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
товар
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет

Ст. 21.

Запоздавший акцепт

50 1)
Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без промедления известит об этом адресата оферты устно или направит ему соответствующее уведомление.
A late acceptance is nevertheless effective as an acceptance if without delay the offeror orally so informs the offeree or dispatches a notice to that effect.
Запізнілий акцепт, однак, зберігає свою чинність акцепту, якщо оферент без затримки повідомить про це адресата оферти усно чи надішле йому відповідне повідомлення.
Eine verspätete Annahme ist dennoch als Annahme wirksam, wenn der Anbietende unverzüglich den Annehmenden in diesem Sinne mündlich unterrichtet oder eine entsprechende schriftliche Mitteilung absendet.
[19: 1] Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без задержки информирует об этом адресата оферты устно или направляет ему об этом извещение.
Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без промедления известит об этом адресата оферты устно или направит ему соответствующее уведомление.
A late acceptance is nevertheless effective as an acceptance if without delay the offeror orally so informs the offeree or dispatches a notice to that effect.
Запізнілий акцепт, однак, зберігає свою чинність акцепту, якщо оферент без затримки повідомить про це адресата оферти усно чи надішле йому відповідне повідомлення.
Eine verspätete Annahme ist dennoch als Annahme wirksam, wenn der Anbietende unverzüglich den Annehmenden in diesem Sinne mündlich unterrichtet oder eine entsprechende schriftliche Mitteilung absendet.
[19: 1] Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без задержки информирует об этом адресата оферты устно или направляет ему об этом извещение.
51 2)
Когда из письма или иного письменного сообщения, содержащего запоздавший акцепт, видно, что оно было отправлено при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, оно было бы получено своевременно, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без промедления не известит адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направит ему уведомления об этом.
If a letter or other writing containing a late acceptance shows that it has been sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time, the late acceptance is effective as an acceptance unless, without delay, the offeror orally informs the due that he considers his offer as having lapsed or dispatches a notice to that effect.
Коли з листа чи іншого письмового повідомлення, що містить запізнілий акцепт, видно, що якби пересилання було нормальним, цей акцепт був би одержаний завчасно, запізнілий акцепт зберігає чинність акцепту, якщо оферент без затримки не повідомить адресата оферти усно, що він вважає свою оферту такою, що втратила чинність, або не надішле повідомлення про це.
Ergibt sich aus dem eine verspätete Annahme enthaltenden Brief oder anderen Schriftstück, dass die Mitteilung nach den Umständen, unter denen sie abgesandt worden ist, bei normaler Beförderung dem Anbietenden rechtzeitig zugegangen wäre, so ist die verspätete Annahme als Annahme wirksam, wenn der Anbietende nicht unverzüglich den Annehmenden mündlich davon unterrichtet, dass er sein Angebot als erloschen betrachtet, oder eine entsprechende schriftliche Mitteilung absendet.
[19: 2] Если из письма или документа, в котором содержится акцепт, следует, что он был отправлен при таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен вовремя, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без задержки не информирует адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направляет ему извещения об этом.
Когда из письма или иного письменного сообщения, содержащего запоздавший акцепт, видно, что оно было отправлено при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, оно было бы получено своевременно, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без промедления не известит адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направит ему уведомления об этом.
If a letter or other writing containing a late acceptance shows that it has been sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time, the late acceptance is effective as an acceptance unless, without delay, the offeror orally informs the due that he considers his offer as having lapsed or dispatches a notice to that effect.
Коли з листа чи іншого письмового повідомлення, що містить запізнілий акцепт, видно, що якби пересилання було нормальним, цей акцепт був би одержаний завчасно, запізнілий акцепт зберігає чинність акцепту, якщо оферент без затримки не повідомить адресата оферти усно, що він вважає свою оферту такою, що втратила чинність, або не надішле повідомлення про це.
Ergibt sich aus dem eine verspätete Annahme enthaltenden Brief oder anderen Schriftstück, dass die Mitteilung nach den Umständen, unter denen sie abgesandt worden ist, bei normaler Beförderung dem Anbietenden rechtzeitig zugegangen wäre, so ist die verspätete Annahme als Annahme wirksam, wenn der Anbietende nicht unverzüglich den Annehmenden mündlich davon unterrichtet, dass er sein Angebot als erloschen betrachtet, oder eine entsprechende schriftliche Mitteilung absendet.
[19: 2] Если из письма или документа, в котором содержится акцепт, следует, что он был отправлен при таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен вовремя, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без задержки не информирует адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направляет ему извещения об этом.

Недопущение международных вооруженных конфликтов и, тем более, актов агрессии является центральным условием для реализации мирных процедур товарообмена, подлежащего регулированию положениями настоящей Конвенции. Взаимопонимание и добрососедские отношения — залог гуманитарного благополучия современной цивилизации и, в целом, ее сохранения. Скатывание к состоянию катастрофы, угрожающей исчерпанием человечества, недопустимо при любых обстоятельствах и особенно тогда, когда такое движение приобретает необратимый инерционный характер.

Документы ООН: A/ES-11/L.1, A/HRC/RES/49/1.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях: S/PV.9011 (05.04.2022), S/PV.9013 (11.04.2022).
Международный Суд ООН — движение дела (англ.).

Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: данные по числу жертв

В структуре Венской конвенции статья 21 находится здесь:

  • Часть II
    Заключение договора

Содержание постатейных материалов для ст. 21:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.info
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.info
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 21 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
ULFC 1964 ? 9
Нью-Йорк 1977 9
Женева 1977 15
Нью-Йорк 1978 19

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 21 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 11, 36
Пленум 7

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Текст (проект)

Статья 19. [Запоздавший акцепт]

1) Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без задержки информирует об этом адресата оферты устно или направляет ему об этом извещение.

2) Если из письма или документа, в котором содержится акцепт, следует, что он был отправлен при таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен вовремя, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без задержки не информирует адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направляет ему извещения об этом.

Комментарий ?

1. Статья 19 касается акцепта, полученного после истечения срока для акцепта.

Право оферента считать акцепт полученным своевременно, пункт 1

2. Если акцепт получен с опозданием, оферта утрачивает силу и получение акцепта не составляет заключения договора. Однако в статье 19 (1) предусматривается, что акцепт с опозданием имеет силу, если оферент без задержки информирует об этом адресата оферты устно или путем направления уведомления о том, что он считает акцепт имеющим силу.

3. Статья 19 (1) несколько отличается от распространенной во многих странах теории, согласно которой запоздавший акцепт выступает в качестве встречной оферты. Согласно этому пункту, как и согласно теории о встречной оферте, договор заключается только в том случае, если первоначальный оферент сообщает первоначальному адресату оферты о своем намерении быть связанным запоздавшим акцептом. Однако, согласно этому пункту, запоздавший акцепт становится акцептом, имеющим силу, в момент его получения, даже несмотря на то, что для того, чтобы стать действительным, он требует последующего получения уведомления. Согласно теории встречной оферты, акцептом становится уведомление первоначального оферента о своем намерении и этот акцепт вступает в силу лишь по получении этого уведомления.

Акцепт, полученный с опозданием в силу задержки с передачей, пункт 2

4. Иная форма действует в том случае, если из письма или документа, содержащих запоздавший акцепт, следует, что он был отправлен в таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен в должное время. В таком случае запоздавший акцепт считается полученным своевременно, а договор — заключенным в момент получения акцепта оферентом, если только оферент не сообщит без задержки адресату оферты, что он считает оферту утратившей силу.

5. Поэтому, если из письма или документа, в которых содержится запоздавший акцепт, следует, что он был отправлен в таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен оферентом в должное время, оферент без задержки должен уведомить адресата оферты для предотвращения заключения договора. Если из этого письма или документа не следует, что такая надлежащая отправка имела место, а оферент хотел бы, чтобы договор был заключен, он должен без задержки уведомить адресата оферты о том, что считает акцепт имеющим силу в соответствии со статьей 19 (1).

3. Комментарий к ст. 21 — CISG.info

В настоящее время ведутся работы по составлению комментария.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 21 комментарий составил: М.Г. Розенберг.

Стр. 66

1. Данная статья содержит изъятия из п. 2 ст. 18, согласно которому акцепт не имеет силы, если он не получен оферентом в срок. Она допускает возможность заключения договора и на основании запоздавшего акцепта, предусматривая при этом неодинаковый юридический механизм для двух часто встречающихся в практике случаев. Первый. Акцепт запоздал вследствие его несвоевременной отправки, или даже при своевременной отправке оферент не имел возможности установить этот факт (п. 1 ст. 21). Второй. Акцепт был отправлен своевременно, но его пересылка была задержана, что следует из письма или иного письменного сообщения. Например, по почтовому штемпелю на конверте, в котором находился ответ на оферту, видно, что при соблюдении почтовым ведомством обычных сроков доставки оно поступило бы к оференту в пределах срока для акцепта.

2. Различие между первым и вторым случаем состоит в причинах, по которым акцепт запоздал: можно или нельзя считать, что опоздание явилось следствием причин, не зависящих от адресата оферты. В первом случае для сохранения акцептом силы необходимо, чтобы оферент без промедления известил об этом адресата. Для второго случая в Конвенции предусмотрено традиционное решение, действующее в праве многих государств, в том числе и в России: акцепт сохраняет силу, но оферент может предотвратить заключение договора, без промедления известив адресата оферты, что он считает свою оферту утратившей силу.

Таким образом в первом случае для заключен ил договора от оферента требуется действие — уведомление адресата оферты о своем согласии на принятие такого акцепта. Во втором же случае договор па основании запоздавшего акцепта считается заключенным в результате молчания оферента.

Стр. 67

3. Уведомление оферента о согласии принять запоздавший акцепт не следует смешивать с акцептом встречной оферты. По воле оферента происходит как бы продление срока действия его оферты. Соответственно акцепт адресата оферты вступает в силу с даты его получения оферентом <1>. Если же запоздавший акцепт можно рассматривать как встречную оферту, то договор считался бы заключенным в момент получения адресатом сообщения первоначального оферента о принятии встречной оферты. В таком случае по-иному решался бы вопрос о месте заключения договора, возникала бы возможность отмены акцепта встречной оферты и т.п. Следует заметить, что высказана и точка зрения, согласно которой акцепт вступает в подобных случаях в силу в тот момент, когда первоначальный оферент сообщает первоначальному адресату оферты о своем намерении принять запоздавший акцепт <2>. Но и при таком толковании запоздавший акцепт вступает в силу ранее, чем это бы имело место, если бы он признавался встречной офертой.

4. По российскому законодательству в первом случае применяются правила, изложенные в п. 10 комментария к ст. 19. ОУП СЭВ, ОУП СССР — КНДР, ОУП СССР — СФРЮ и ОУП СЭВ — Финляндия рассматривают запоздавший акцепт в первом случае в качестве встречной оферты.

5. Регулирование для второго случая в российском законодательстве, как отмечалось выше, аналогично предписаниям Конвенции. Также решается этот вопрос и в ОУП СЭВ, ОУП СССР — СФРЮ и ОУП СЭВ — Финляндия.

Примечания для стр. 67

<1> См.: Официальные отчеты. С. 29.
<2> См.: Ежегодник. Т. IX. 1978. C. 147. См.: Farnsworth. Op. cit. P. 194.

М.Г. Розенберг явлется автором комментария для ст.ст.: 2, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

5. Судебные решения — CISG.info

В настоящее время в базе судебных решений CISG.info отсутствуют решения из применения ст. 21 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выпуска.

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Савкунова А.Э., Акцепт как стадия заключения договора. В: Опыты цивилистического исследования: Сборник статей / Рук. авт. кол. и отв. ред. А.М. Ширвиндт, Н.Б. Щербаков. М., 2016 — [663].

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

Версия 4.4 (2022) ©международная редакция CISG.info, 1999–2022