![]() |
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
История создания Венской конвенции — отличный пример, как в условиях жесткого противостояния двух систем общие миролюбивые устремления их представителей, отбросивших необходимость следовать внутренней пропагандистской риторике, оказались способны на долгий срок создавать процедуры добрососедства и взаимопонимания (по смыслу документа A/8082). Недопущение международных вооруженных конфликтов, каких-либо актов агрессии так, как это предусматривает Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 3314 (ХХIХ), документ A/RES/3314, — условия для реализации таких процедур и впредь. События первой половины XX-ого столетия доказали: война одного вождя, одержимого идеей самоутверждения в истории, не должна становиться войной целого народа!
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 21 находится соответственно здесь:
Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа. 1. Гаагские конвенции и подготовительные материалыВенская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин). Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
Статье 21 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось. В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 21 состоялось:
На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов. 2. Комментарий Секретариата — 1979 г.Информация общего характера: На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции. Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе Дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер. Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II). Комментируемый текст Статья 19. [Запоздавший акцепт].1) Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без задержки информирует об этом адресата оферты устно или направляет ему об этом извещение. 2) Если из письма или документа, в котором содержится акцепт, следует, что он был отправлен при таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен вовремя, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без задержки не информирует адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направляет ему извещения об этом. Комментарий 1. Статья 19 касается акцепта, полученного после истечения срока для акцепта. Право оферента считать акцепт полученным своевременно, пункт 12. Если акцепт получен с опозданием, оферта утрачивает силу и получение акцепта не составляет заключения договора. Однако в статье 19 (1) предусматривается, что акцепт с опозданием имеет силу, если оферент без задержки информирует об этом адресата оферты устно или путем направления уведомления о том, что он считает акцепт имеющим силу. 3. Статья 19 (1) несколько отличается от распространенной во многих странах теории, согласно которой запоздавший акцепт выступает в качестве встречной оферты. Согласно этому пункту, как и согласно теории о встречной оферте, договор заключается только в том случае, если первоначальный оферент сообщает первоначальному адресату оферты о своем намерении быть связанным запоздавшим акцептом. Однако, согласно этому пункту, запоздавший акцепт становится акцептом, имеющим силу, в момент его получения, даже несмотря на то, что для того, чтобы стать действительным, он требует последующего получения уведомления. Согласно теории встречной оферты, акцептом становится уведомление первоначального оферента о своем намерении и этот акцепт вступает в силу лишь по получении этого уведомления. Акцепт, полученный с опозданием в силу задержки с передачей, пункт 24. Иная форма действует в том случае, если из письма или документа, содержащих запоздавший акцепт, следует, что он был отправлен в таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен в должное время. В таком случае запоздавший акцепт считается полученным своевременно, а договор — заключенным в момент получения акцепта оферентом, если только оферент не сообщит без задержки адресату оферты, что он считает оферту утратившей силу. 5. Поэтому, если из письма или документа, в которых содержится запоздавший акцепт, следует, что он был отправлен в таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен оферентом в должное время, оферент без задержки должен уведомить адресата оферты для предотвращения заключения договора. Если из этого письма или документа не следует, что такая надлежащая отправка имела место, а оферент хотел бы, чтобы договор был заключен, он должен без задержки уведомить адресата оферты о том, что считает акцепт имеющим силу в соответствии со статьей 19 (1). 3. Комментарий к ст. 21 — CISG.infoДалее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий. 4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году. Для ст. 21 комментарий составил: М.Г. Розенберг. Стр. 66 1. Данная статья содержит изъятия из п. 2 ст. 18, согласно которому акцепт не имеет силы, если он не получен оферентом в срок. Она допускает возможность заключения договора и на основании запоздавшего акцепта, предусматривая при этом неодинаковый юридический механизм для двух часто встречающихся в практике случаев. Первый. Акцепт запоздал вследствие его несвоевременной отправки, или даже при своевременной отправке оферент не имел возможности установить этот факт (п. 1 ст. 21). Второй. Акцепт был отправлен своевременно, но его пересылка была задержана, что следует из письма или иного письменного сообщения. Например, по почтовому штемпелю на конверте, в котором находился ответ на оферту, видно, что при соблюдении почтовым ведомством обычных сроков доставки оно поступило бы к оференту в пределах срока для акцепта. 2. Различие между первым и вторым случаем состоит в причинах, по которым акцепт запоздал: можно или нельзя считать, что опоздание явилось следствием причин, не зависящих от адресата оферты. В первом случае для сохранения акцептом силы необходимо, чтобы оферент без промедления известил об этом адресата. Для второго случая в Конвенции предусмотрено традиционное решение, действующее в праве многих государств, в том числе и в России: акцепт сохраняет силу, но оферент может предотвратить заключение договора, без промедления известив адресата оферты, что он считает свою оферту утратившей силу. Таким образом в первом случае для заключен ил договора от оферента требуется действие — уведомление адресата оферты о своем согласии на принятие такого акцепта. Во втором же случае договор па основании запоздавшего акцепта считается заключенным в результате молчания оферента. Стр. 67 3. Уведомление оферента о согласии принять запоздавший акцепт не следует смешивать с акцептом встречной оферты. По воле оферента происходит как бы продление срока действия его оферты. Соответственно акцепт адресата оферты вступает в силу с даты его получения оферентом <1>. Если же запоздавший акцепт можно рассматривать как встречную оферту, то договор считался бы заключенным в момент получения адресатом сообщения первоначального оферента о принятии встречной оферты. В таком случае по-иному решался бы вопрос о месте заключения договора, возникала бы возможность отмены акцепта встречной оферты и т.п. Следует заметить, что высказана и точка зрения, согласно которой акцепт вступает в подобных случаях в силу в тот момент, когда первоначальный оферент сообщает первоначальному адресату оферты о своем намерении принять запоздавший акцепт <2>. Но и при таком толковании запоздавший акцепт вступает в силу ранее, чем это бы имело место, если бы он признавался встречной офертой. 4. По российскому законодательству в первом случае применяются правила, изложенные в п. 10 комментария к ст. 19. ОУП СЭВ, ОУП СССР — КНДР, ОУП СССР — СФРЮ и ОУП СЭВ — Финляндия рассматривают запоздавший акцепт в первом случае в качестве встречной оферты. 5. Регулирование для второго случая в российском законодательстве, как отмечалось выше, аналогично предписаниям Конвенции. Также решается этот вопрос и в ОУП СЭВ, ОУП СССР — СФРЮ и ОУП СЭВ — Финляндия. Примечания для стр. 67 <1> См.: Официальные отчеты. С. 29. М.Г. Розенберг явлется автором комментария для ст.ст.: 2, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24. Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994. Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков. ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз. Дополнительная информация об издании. 5. Судебные решения — CISG.infoВ настоящее время в базе судебных решений CISG.info отсутствуют решения из применения ст. 21 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами. 6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языкеЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:
7. Иные обзоры судебной практики8. Библиография
Расширенная библиография находится по этой ссылке. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Version 4.4 (2022) | ![]() |
©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2023 |
![]() |