![]() |
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
История создания Венской конвенции — отличный пример, как в условиях жесткого противостояния двух систем общие миролюбивые устремления их представителей, отбросивших необходимость следовать внутренней пропагандистской риторике, оказались способны на долгий срок создавать процедуры добрососедства и взаимопонимания (по смыслу документа A/8082). Недопущение международных вооруженных конфликтов, каких-либо актов агрессии так, как это предусматривает Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 3314 (ХХIХ), документ A/RES/3314, — условия для реализации таких процедур и впредь. События первой половины XX-ого столетия доказали: война одного вождя, одержимого идеей самоутверждения в истории, не должна становиться войной целого народа!
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 4 находится соответственно здесь:
Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа. Здесь мы публикуем ссылки на наиболее важные — опорные — тексты для статьи 4, входящие в состав электронной библиотеки CISG-Library:
1. Гаагские конвенции и подготовительные материалыВенская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин). Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
Статье 4 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось. В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 4 состоялось:
На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов. 2. Комментарий Секретариата — 1979 г.Информация общего характера: На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции. Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе Дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер. Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II). Комментируемый текст Статья 4. [Основная сфера применения Конвенции].Настоящая Конвенция регулирует только заключение договора купли-продажи и те права и обязательства продавца и покупателя, которые вытекают из такого договора. В частности, поскольку иное прямо не предусмотрено в самой Конвенции, она не касается: а) действительности договора или каких-либо из его положений или любого обычая; б) последствий, которые может иметь договор в отношении права собственности на проданный товар. Комментарий 1. Статья 4 ограничивает сферу применения Конвенции, если в других статьях Конвенции не предусмотрено иное, регулированием заключения договора купли-продажи и прав и обязанностей продавца и покупателя, вытекающих из договора купли-продажи. Действительность, подпункт а2. Хотя в настоящей Конвенции не предусмотрено положений, явно регулирующих вопрос о действительности договора или любого обычая, в некоторых положениях может быть предусмотрена норма, которая будет противоречить нормам, касающимся действительности договоров национальных правовых систем. В случае коллизии права будет применяться норма настоящей Конвенции. 3. Единственной статьей, очевидно, допускающей возможность такого конфликта, является статья 10, в которой предусматривается, что не требуется, чтобы договор купли-продажи товаров заключался или подтверждался в письменной форме или подчинялся иным требованиям в отношении формы. В некоторых правовых системах требование о заключении определенных видов договоров купли-продажи товаров в письменной форме рассматривается в качестве вопроса, связанного с действительностью договора. Можно отметить, что в соответствии со статьей 11 и статьей X Договаривающееся государство, в законодательстве которого содержится требование о заключении или подтверждении договора купли-продажи в письменной форме, может сделать заявление о том, что, среди прочего, статья 10 не будет применяться, если любая из сторон официально зарегистрирована в Договаривающемся государстве, сделавшем такое заявление. Переход права собственности, подпункт b4. Из подпункта b ясно следует, что Конвенция не регулирует порядка перехода права собственности на проданные товары. В некоторых правовых системах право собственности переходит в момент заключения договора. В других правовых системах право собственности переходит позднее, например во время передачи товаров покупателю. Не было сочтено возможным и необходимым дать единое правило по этому вопросу, поскольку в настоящей Конвенции предусматриваются правила по нескольким вопросам, связанным, по крайней мере в отдельных правовых системах, с вопросом перехода права собственности: обязанность продавца передать товары, не являющиеся объектом права или притязания какого-либо третьего лица <1>; обязанность покупателя уплатить цену <2>; переход риска утраты или повреждения товара <3>; обязанность обеспечить сохранность товара <4>. Примечания: <1> Статьи 39 и 40. <2> Статья 49. <3> Статьи 78–82 <4> Статьи 74–77 3. Комментарий к ст. 4 — CISG.info Согласно ст. 4 Конвенции, она регулирует только заключение договора купли-продажи товаров (за исключением товаров, указанных в ст. 2 Конвенции) между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах (при соблюдении положений ст. 1 Конвенции), а также те права и обязательства продавца и покупателя, которые возникают из такого договора.
Автор комментария: ExC. 4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году. Для ст. 4 комментарий составил: М.Г. Розенберг. Стр. 18 1. Статья 4 определяет круг проблем, которые охватывает Конвенция, когда сделка в соответствии со ст.ст. 1–3 подпадает под сферу ее действия. Перечень этих проблем (заключение договора купли-продажи, возникающие из него права и обязанности продавца и покупателя) уточняется путем указания вопросов, которых Конвенция не касается. Они прямо названы в ст. 4, которая, кроме того, содержит две важные оговорки. 5о-первых, не исключается возможность иного решения в самой Конвенции (это следует из формулы «поскольку иное прямо не предусмотрено в Конвенции»). Во-вторых, употребление выражения «в частности» означает, что перечень вопросов не имеет исчерпывающего характера (т.е. перечень примерный). 2. Поскольку Конвенция регулирует только заключение договора купли-продажи и возникающие из него права и обязанности сторон, она не охватывает ни взаимоотношения продавца с производителем, ни возможные претензии покупателя к производителю, допускаемые законодательством ряда стран, например, связанные с ответственностью за продукт (product liability) (СМ.: Honnold J. Op. cit. P. 111–114). Стр. 19 Это может породить известные трудности, если договор был впоследствии признан недействительным, например, когда покупатель был введен в заблуждение продавцом в отношении предмета договора. Требования покупателя будут основываться на правах, которые возникают не из договора. Между тем, как справедливо отмечается в литературе (См.: Khoo. Ор. сit. Р. 48), если бы договор содержал условие об ответственности продавца за достоверность информации о товаре, требования покупателя основывались бы на договоре. Соответственно к ним применялись бы положения Конвенции, в частности, при определении объема этих требований. 3. Статья 4а Конвенции, которая исключает из сферы ее действия вопросы действительности договора или каких-либо из его положений, а также любого обычая, нуждается в разъяснении. Во-первых, ст.ст. 12 и 96 (см. комментарий к ним) прямо предусматривают возможность для государств сделать заявление о неприменении к договорам, одна из сторон которых имеет свое коммерческое предприятие в этом государстве, тех положений Конвенции, которые допускают совершение сделки в иной форме, чем письменная. Но в этих государствах, в частности в Российской Федерации, соблюдение письменной формы внешнеторговой сделки является условием признания ее действительности. Статья 12 Конвенции, устанавливая, что стороны договора не могут отступать от ее положений или изменять ее действие, тем самым решает и вопрос о недействительности договоров, заключенных в иной форме, чем письменная. Во-вторых, ст. 55 Конвенции допускает заключение договора без установления цены или порядка ее определения, если он заключен юридически действительным образом. В-третьих, в Конвенции не содержится общих требований к действительности договора и последствий признания его частично или полностью недействительным, которые обычно предусматриваются в национальном законодательстве. В частности, это вопросы, связанные с дееспособностью сторон, представительством, пороками воли при заключении договора (обман, заблуждение, ошибка и т.п.). По этим вопросам, которых Конвенция не касается, отношения сторон будут регулироваться нормами применимого национального права. 4. При решении вопроса о последствиях, которые может иметь договор в отношении права собственности на проданный товар (ст. 4 b), необходимо учитывать, что в Конвенции содержатся некоторые предписания. Так, в ст.ст. 41 и 42 установлена обязанность продавца передать покупателю товар, не обремененный правами или притязаниями третьих лиц, а ст.ст. 43 и 44 определяют последствия допущенного продавцом нарушения. Предусмотрены в Конвенции и некоторые правила, которые в.ряде национальных законодательств непосредственно связаны с переходом права собственности, например обязанность покупателя уплатить цену. В Конвенцию сознательно не включили положения о моменте перехода права собственности, потому что он по-разному регулируется в национальных системах права (в момент заключения договора или в момент передачи товара) (См.: Сталев Ж. Указ. соч. С. 18; Khoo. Op. cit. Р. 46; Enderlein//Maskow, Commentary. P. 45–46) и достаточно сложно достичь единообразия в его решении. Из формулировки ст. 4 b ясно следует, что Конвенция не регулирует последствий перехода права собственности для третьих лиц. 5. Как видно из изложенного выше, ст. 4 дает основания для относительно широкого применения национального права и в случаях, когда договор купли-продажи регулируется Конвенцией. Действующее на территории Рос- Стр. 20 -сийской Федерации законодательство содержит ответы на те вопросы, которых, как указано в ст. 4, Конвенция не касается. При применении российского права, если оно является надлежащим правом договора, необходимо руководствоваться постановлением Верховного Совета Российской Федерации от 14 июля 1992 г. «О регулировании гражданских правоотношений в период проведения экономической реформы» (См.: Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации. 1992. Nr. 30. ст. 1800.) и от 3 марта 1993 г. «О некоторых вопросах применения законодательства Союза ССР на территории Российской Федерации» (См.: Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации. 1993. Nr. 11. ст. 393.). К тем правам и обязанностям, которые возникли после 3 августа 1992 г., должны применяться Основы 1991 г. В арбитражной практике неоднократно возникал вопрос о недействительности внешнеторговых договоров и связанных с этим последствий, в частности в связи с нарушением норм советского законодательства о форме и порядке подписания внешнеторговых сделок (подробнее см. об этом в комментариях к ст.ст. 12 и 13). На основании ст. 45 ГК такие внешнеторговые сделки признавались недействительными. Вопрос о последствиях такого нарушения решался в зависимости от конкретных обстоятельств дела. Ранее арбитраж руководствовался ст. 48 ГК о двусторонней реституции, но при этом учитывал экономическую целесообразность, связанную с особенностями внешнеторгового оборота. Если же обязательства по такой сделке были выполнены только одной стороной, ее требования о возврате исполненного квалифицировались как неосновательное обогащение и применялась ст. 473 ГК. В Основах 1991 г. вопрос о недействительности сделок решен в ст. 30, а об обязательствах из неосновательного обогащения — в ст. 133. 6. ОУП СЭВ, ОУП СССР–КНДР, ОУП СССР–СФРЮ и ОУП СЭВ–Финляндия содержат соответствующие положения о действительности договора при условии совершения его в письменной форме. Какие-либо другие условия действительности договора, как и последствия его недействительности, в этих Общих условиях Не предусмотрены. Что касается момента перехода права собственности, то он определен в ОУП СЭВ, ОУП СССР–КНР и ОУП СССР–КНДР. Положения по этому вопросу отсутствуют в ОУП СССР–СФРЮ и ОУП СЭВ–Финляндия. Если договор, к которому применимы соответствующие Общие условия поставок, в дальнейшем признается недействительным, возникают те же проблемы, что и при признании недействительным договора, отношения по которому регулирует Конвенция. М.Г. Розенберг явлется автором комментария для ст.ст.: 2, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24. Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994. Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков. ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз. Дополнительная информация об издании. 5. Судебные решения — CISG.infoКоличество решений для статьи 4 Конвенции: 2. Смотреть выборку по ссылке. 6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языкеЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:
7. Иные обзоры судебной практики8. Библиография
Расширенная библиография находится по этой ссылке. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Version 4.4 (2022) | ![]() |
©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2023 |
![]() |