международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Во имя мира и безопасности!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
участники
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 42 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Для стран вступила в силу:
Беларусь — 01.11.1990
Россия — 01.09.1991
Украина — 01.02.1991

Действует в: статус
Состав: преамбула и 101 статья

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
извещение
коммерческое предприятие
международный характер
принципы конвенции
проценты
разумный срок
существенное нарушение
товар
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет

Ст. 42.

Промышленная собственность

91 1)
Продавец обязан поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, которые основаны на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности, о которых в момент заключения договора продавец знал или не мог не знать, при условии что такие права или притязания основаны на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности:
The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party based on industrial property or other intellectual property, of which at the time of the conclusion of the contract the seller knew or could not have been unaware, provided that the right or claim is based on industrial property or other intellectual property:
Продавець зобов'язаний поставити товар вільним від будь-яких прав чи домагань третіх осіб, що грунтуються на промисловій власності або іншій інтелектуальній власності, про які на момент укладення договору продавець знав чи не міг не знати, за умови, що такі права чи домагання грунтуються на промисловій власності або інтелектуальній власності:
Der Verkäufer hat Ware zu liefern, die frei von Rechten oder Ansprüchen Dritter ist die auf gewerblichem oder anderem geistigen Eigentum beruhen und die der Verkäufer bei Vertragsabschluss kannte oder über die er nicht in Unkenntnis sein konnte, vorausgesetzt, das Recht oder der Anspruch beruht auf gewerblichem oder anderem geistigen Eigentum
[40: 1] Продавец обязан поставить товар, который свободен от любых прав или требований третьего лица, основанных на промышленной или интеллектуальной собственности, о которых в момент заключения договора продавец знал или не мог не знать, при условии, что это право или требование основаны на промышленной или интеллектуальной собственности:
Продавец обязан поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, которые основаны на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности, о которых в момент заключения договора продавец знал или не мог не знать, при условии что такие права или притязания основаны на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности:
The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party based on industrial property or other intellectual property, of which at the time of the conclusion of the contract the seller knew or could not have been unaware, provided that the right or claim is based on industrial property or other intellectual property:
Продавець зобов'язаний поставити товар вільним від будь-яких прав чи домагань третіх осіб, що грунтуються на промисловій власності або іншій інтелектуальній власності, про які на момент укладення договору продавець знав чи не міг не знати, за умови, що такі права чи домагання грунтуються на промисловій власності або інтелектуальній власності:
Der Verkäufer hat Ware zu liefern, die frei von Rechten oder Ansprüchen Dritter ist die auf gewerblichem oder anderem geistigen Eigentum beruhen und die der Verkäufer bei Vertragsabschluss kannte oder über die er nicht in Unkenntnis sein konnte, vorausgesetzt, das Recht oder der Anspruch beruht auf gewerblichem oder anderem geistigen Eigentum
[40: 1] Продавец обязан поставить товар, который свободен от любых прав или требований третьего лица, основанных на промышленной или интеллектуальной собственности, о которых в момент заключения договора продавец знал или не мог не знать, при условии, что это право или требование основаны на промышленной или интеллектуальной собственности:
92 a)
по закону государства, где товар будет перепродаваться или иным образом использоваться, если в момент заключения договора стороны предполагали, что товар будет перепродаваться или иным образом использоваться в этом государстве; или
under the law of the State where the goods will be resold or otherwise used, if it was contemplated by the parties at the time of the conclusion of the contract that the goods would be resold or otherwise used in that State; or
за законами держави, де товар буде перепродаватися або використовуватися іншим чином, якщо в момент укладення договору сторони припускали, що товар буде перепродаватися іншим чином в цій державі; або
nach dem Recht des Staates, in dem die Ware weiterverkauft oder in dem sie in anderer Weise verwendet wird, wenn die Parteien bei Vertragsabschluss in Betracht gezogen haben, dass die Ware dort weiterverkauft oder verwendet werden wird, oder
[40: a] по закону государства, где товар будет перепродаваться или иным образом использоваться, если в момент заключения договора стороны предполагали, что товар будет перепродаваться или иным образом использоваться в этом государстве; или
по закону государства, где товар будет перепродаваться или иным образом использоваться, если в момент заключения договора стороны предполагали, что товар будет перепродаваться или иным образом использоваться в этом государстве; или
under the law of the State where the goods will be resold or otherwise used, if it was contemplated by the parties at the time of the conclusion of the contract that the goods would be resold or otherwise used in that State; or
за законами держави, де товар буде перепродаватися або використовуватися іншим чином, якщо в момент укладення договору сторони припускали, що товар буде перепродаватися іншим чином в цій державі; або
nach dem Recht des Staates, in dem die Ware weiterverkauft oder in dem sie in anderer Weise verwendet wird, wenn die Parteien bei Vertragsabschluss in Betracht gezogen haben, dass die Ware dort weiterverkauft oder verwendet werden wird, oder
[40: a] по закону государства, где товар будет перепродаваться или иным образом использоваться, если в момент заключения договора стороны предполагали, что товар будет перепродаваться или иным образом использоваться в этом государстве; или
93 b)
в любом другом случае — по закону государства, в котором находится коммерческое предприятие покупателя.
in any other case, under the law of the State where the buyer has his place of business.
в будь-якому іншому випадку - за законом держави, в якій знаходиться комерційне підприємство покупця.
in jedem anderen Falle nach dem Recht des Staates, in dem der Käufer seine Niederlassung hat.
[40: b] в любом другом случае — по закону государства, в котором находится коммерческое предприятие покупателя (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«покупатель официально зарегистрирован» — текст согласно документу A/CONF.97/5].
в любом другом случае — по закону государства, в котором находится коммерческое предприятие покупателя.
in any other case, under the law of the State where the buyer has his place of business.
в будь-якому іншому випадку - за законом держави, в якій знаходиться комерційне підприємство покупця.
in jedem anderen Falle nach dem Recht des Staates, in dem der Käufer seine Niederlassung hat.
[40: b] в любом другом случае — по закону государства, в котором находится коммерческое предприятие покупателя (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«покупатель официально зарегистрирован» — текст согласно документу A/CONF.97/5].
94 2)
Обязательство продавца, предусмотренное в предыдущем пункте, не распространяется на случаи, когда:
The obligation of the seller under the preceding paragraph does not extend to cases where:
Зобов'язання продавця, передбачене в попередньому пункті, не поширюється на випадки, якщо:
Die Verpflichtung des Verkäufers nach Absatz 1 erstreckt sich nicht auf Fälle,
[40: 2] Обязательство продавца, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, не распространяется на случаи, когда:
Обязательство продавца, предусмотренное в предыдущем пункте, не распространяется на случаи, когда:
The obligation of the seller under the preceding paragraph does not extend to cases where:
Зобов'язання продавця, передбачене в попередньому пункті, не поширюється на випадки, якщо:
Die Verpflichtung des Verkäufers nach Absatz 1 erstreckt sich nicht auf Fälle,
[40: 2] Обязательство продавца, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, не распространяется на случаи, когда:
95 a)
в момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать о таких правах или притязаниях; или
at the time of the conclusion of the contract the buyer knew or could not have been unaware of the right or claim; or
в момент укладення договору покупець знав чи не міг не знати про такі права й домагання; або
in denen der Käufer im Zeitpunkt des Vertragsabschlusses das Recht oder den Anspruch kannte oder darüber nicht in Unkenntnis sein konnte, oder
[40: a] в момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать о таком праве или требовании; или
в момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать о таких правах или притязаниях; или
at the time of the conclusion of the contract the buyer knew or could not have been unaware of the right or claim; or
в момент укладення договору покупець знав чи не міг не знати про такі права й домагання; або
in denen der Käufer im Zeitpunkt des Vertragsabschlusses das Recht oder den Anspruch kannte oder darüber nicht in Unkenntnis sein konnte, oder
[40: a] в момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать о таком праве или требовании; или
96 b)
такие права или притязания являются следствием соблюдения продавцом технических чертежей, проектов, формул или иных исходных данных, представленных покупателем.
the right or claim results from the seller's compliance with technical drawings, designs, formulae or other such specifications furnished by the buyer.
такі права чи домагання є наслідком додержання продавцем технічних креслень, проектів, формул чи інших вихідних даних, поданих покупцем.
in denen das Recht oder der Anspruch sich daraus ergibt, dass der Verkäufer sich nach technischen Zeichnungen, Entwürfen, Formeln oder sonstigen Angaben gerichtet hat, die der Käufer zur Verfügung gestellt hat.
[40: b] такое право или требование являются следствием соблюдения продавцом технических чертежей, проектов, формул или иных спецификаций, представленных покупателем.
такие права или притязания являются следствием соблюдения продавцом технических чертежей, проектов, формул или иных исходных данных, представленных покупателем.
the right or claim results from the seller's compliance with technical drawings, designs, formulae or other such specifications furnished by the buyer.
такі права чи домагання є наслідком додержання продавцем технічних креслень, проектів, формул чи інших вихідних даних, поданих покупцем.
in denen das Recht oder der Anspruch sich daraus ergibt, dass der Verkäufer sich nach technischen Zeichnungen, Entwürfen, Formeln oder sonstigen Angaben gerichtet hat, die der Käufer zur Verfügung gestellt hat.
[40: b] такое право или требование являются следствием соблюдения продавцом технических чертежей, проектов, формул или иных спецификаций, представленных покупателем.
254
[40: 3] Покупатель не вправе ссылаться на положение настоящей статьи, если он не дает продавцу извещения, специфицирующее характер права или требование третьего лица, в разумный срок, после того как он узнал или должен был узнать о таком праве или требовании.
[40: 3] Покупатель не вправе ссылаться на положение настоящей статьи, если он не дает продавцу извещения, специфицирующее характер права или требование третьего лица, в разумный срок, после того как он узнал или должен был узнать о таком праве или требовании.

Недопущение международных вооруженных конфликтов и, тем более, актов агрессии является центральным условием для реализации мирных процедур товарообмена, подлежащего регулированию положениями настоящей Конвенции. Взаимопонимание и добрососедские отношения — залог гуманитарного благополучия современной цивилизации и, в целом, ее сохранения. Скатывание к состоянию катастрофы, угрожающей исчерпанием человечества, недопустимо при любых обстоятельствах и особенно тогда, когда такое движение приобретает необратимый инерционный характер.

Документы ООН: A/ES-11/L.1, A/HRC/RES/49/1.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях: S/PV.9011 (05.04.2022), S/PV.9013 (11.04.2022).
Международный Суд ООН — движение дела (англ.).

Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: данные по числу жертв

В структуре Венской конвенции статья 42 находится здесь:

  • Часть III
    Купля-продажа товаров
  • Глава II
    Обязательства продавца
  • Раздел II
    Соответствие товара и права третьих лиц

Содержание постатейных материалов для ст. 42:

1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.info
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.info
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны.

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов (ULIS/ULFC), являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • протоколам заседаний, которые состоялись в рамках дипломатической конференции в Вене.

Так, действующей редакции статьи 42 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):

Документ Статья
Женева 1976 7 (2)
Вена 1977 26 (1, 2)
Нью-Йорк 1978 40 (1, 2)

В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 42 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 17, 22, 37
Пленум 7

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Текст (проект)

Статья 40. [Требования третьей стороны, основанные на промышленной или интеллектуальной собственности]

1) Продавец обязан поставить товар, который свободен от любых прав или требований третьего лица, основанных на промышленной или интеллектуальной собственности, о которых в момент заключения договора продавец знал или не мог не знать, при условии, что это право или требование основаны на промышленной или интеллектуальной собственности:

a) по закону государства, где товар будет перепродаваться или иным образом использоваться, если в момент заключения договора стороны предполагали, что товар будет перепродаваться или иным образом использоваться в этом государстве; или

b) в любом другом случае — по закону государства, в котором покупатель официально зарегистрирован.

2) Обязательство продавца, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, не распространяется на случаи, когда:

a) в момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать о таком праве или требовании; или

b) такое право или требование являются следствием соблюдения продавцом технических чертежей, проектов, формул или иных спецификаций, представленных покупателем.

3) Покупатель не вправе ссылаться на положение настоящей статьи, если он не дает продавцу извещения, специфицирующее характер права или требование третьего лица, в разумный срок, после того как он узнал или должен был узнать о таком праве или требовании.

Комментарий ?

1. Требования третьей стороны, основанные на промышленной или интеллектуальной собственности, обусловливают возникновение проблем, несколько отличных от других требований третьей стороны <1>. В связи с этим такие требования особо рассматриваются в статье 40.

Требования, по которым продавец несет ответственность, пункт 1

2. В статье 40 предусматривается, что продавец несет ответственность перед покупателем, если третья сторона имеет право или требование в отношении товаров, основанные на промышленной или интеллектуальной собственности. Основание для такой нормы и ее последствия те же, что и описанные в пунктах 3 и 4 комментария к статье 39.

3. Представляется общей нормой, имеющейся в большинстве, если не во всех правовых системах, что продавец обязан поставить товары, свободные от любых прав или требований любой третьей стороны, основанных на промышленной или интеллектуальной собственности <2>. В условиях внутренней купли-продажи эта норма уместна. Производитель товаров должен нести конечную ответственность за любое нарушение прав промышленной или интеллектуальной собственности в стране, в которой он одновременно производит и продает. Норма, в соответствии с которой ответственность накладывается на продавца, позволяет в конечном результате распространить эту ответственность на производителя.

4. Не представляется очевидным, что продавец товаров в международной торговой сделке должен в той же степени нести ответственность перед покупателем за все нарушения прав промышленной и интеллектуальной собственности. Во-первых, нарушения почти всегда будут иметь место за пределами страны продавца, и в связи с этим нельзя ожидать, чтобы продавец столько знал о статусе прав промышленной и интеллектуальной собственности, которые могут нарушить его товары, сколько он знает, когда это касается его собственной страны. Во-вторых, именно покупатель должен решать, в какие страны будут посланы товары для использования или перепродажи. Это решение может быть принято или до или после заключения договора купли-продажи. Такая же ситуация возникает, даже если подпоставщики покупателя перевезли товары в третью страну для использования.

5. В связи с этим в пункте 1 ограничивается ответственность продавца перед покупателем за нарушение прав промышленной или интеллектуальной собственности третьих сторон. Это ограничение достигнуто определением того, какие законы о промышленной или интеллектуальной собственности могут применяться для определения, нарушил ли продавец свое обязательство в отношении поставки товаров, свободных от прав или требований промышленной или интеллектуальной собственности третьей стороны. Считается, что продавец нарушает свое обязательство в соответствии с Конвенцией, если третья сторона имеет права или требования в промышленной или интеллектуальной собственности в соответствии с законом государства, где товар должен был быть перепродан или использован, если такая перепродажа или использование предусматривались сторонами в момент заключения договора. Во всех остальных случаях применяется право государства, где находится место официальной регистрации покупателя <3>. В любом случае продавец располагает возможностью удостовериться в том, имеет ли какая бы то ни была третья сторона права или требования в промышленной или интеллектуальной собственности в соответствии с правом этого государства в отношении товаров, которые он предлагает продать.

6. В пункте 1 вводится дополнительное ограничение ответственности продавца, заключающееся в том, что продавец несет ответственность перед покупателем, только если в момент заключения договора продавец знал или не мог не знать о существовании требований третьей стороны. Продавец «не мог не знать» о требованиях третьей стороны, если эти требования основаны на применении патента или лицензии, которые были зарегистрированы в рассматриваемой стране. Однако по ряду причин третья сторона может иметь права или требования, основанные на промышленной или интеллектуальной собственности, даже несмотря на отсутствие регистрации. В этом случае, даже если товары нарушают права третьей стороны, в статье 40 (1) предусматривается, что продавец не несет ответственности перед покупателем.

7. Следует отметить, что в пункте 1 не ограничиваются никакие права, которыми может обладать третья сторона, как в отношении покупателя, так и в отношении продавца. Эти права будут основываться на законодательстве о промышленной или интеллектуальной собственности в данной стране. Пункт 1 ограничен положениями о том, что именно покупатель скорее, чем продавец, должен нести потери в связи с наличием прав третьей стороны, о которых продавец не мог знать в момент заключения договора.

8. Если стороны предусмотрели, что товары будут использоваться или перепродаваться в конкретном государстве, применяется законодательство этого государства, даже если товары фактически были использованы и перепроданы в другом государстве.

Ограничения ответственности продавца, пункт 2

9. В статье 40 (2 а), подобно статье 33 (22), касающейся несоответствия товаров, предусматривается, что продавец не несет ответственности перед покупателем, если в момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать о правах или требованиях третьей стороны. Она отличается от статьи 39 (1), которая освобождает продавца от ответственности только в том случае, если покупатель согласился принять товар, обремененный правом или требованием третьей стороны.

10. Согласно статье 40 (2 b), продавец также освобождается от ответственности перед покупателем, если право или требование являются следствием соблюдения продавцом технических чертежей, проектов, формул или иных подобных спецификаций, предоставленных покупателям. В этом случае покупатель, а не продавец является инициатором производства или получения товаров, которые нарушают права третьей стороны, и, следовательно, он должен нести ответственность. Однако продавец, который знает или не может не знать о том, что товары в том виде, в котором они заказаны, нарушат или могут нарушить права третьей стороны, основанные на промышленной или интеллектуальной собственности, в соответствии с другими доктринами права может быть обязан известить покупателя о таком возможном нарушении.

Извещение, пункт 3

11. Требование о направлении извещения в пункте 3 аналогично положениям статьи 39 (1) и статьи 37 (1).

Отношение к несоответствию товаров

12. Отношение этой статьи к последствиям непоставки продавцом товаров, которые соответствуют условиям договора, см. в пунктах 7 и 8 комментария к статье 39.

Примечания:       

<1> Обычное использование термина «интеллектуальная собственность», как правило, включает «промышленную собственность». См. Конвенцию, учреждающую Всемирную организацию интеллектуальной собственности (Стокгольм, 14 июля 1967 года), статья 2 (vlli). Тем не менее представляется предпочтительным использовать термин «промышленная и интеллектуальная собственность», а не «интеллектуальная собственность», для того чтобы не создавать вопроса о том, охватываются ли статьей 40 настоящей Конвенции требования третьего лица, основанные, среди прочего, на предполагаемом нарушении патентных прав.

<2> Исключение из ответственности продавца по статье 40 (2 b) этой Конвенции имеется по крайней мере в ряде правовых систем.

<3> Критерий определения места официальной регистрации покупателя приводится в статье 9.

3. Комментарий к ст. 42 — CISG.info

В настоящее время ведутся работы по составлению комментария.

4. Комментарий ЮрЛит

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 42 комментарий составил: М.М. Богуславский.

Стр. 115

1. Обязанности продавца при наличии прав третьих лиц, основанных на интеллектуальной собственности, выделены в самостоятельную статью из-за специфики как самого понятия интеллектуальной собственности, так и особой юридической природы прав на нее.

Принятие такой самостоятельной статьи имеет свою историю. Первоначально вопрос об ответственности в связи с правами на промышленную собственность третьих лиц был исключен из сферы действия Конвенции (ст. 7, ч. II проекта 1976 года). Такой подход критиковали некоторые государства, в частности Норвегия, Финляндия, ФРГ, а также Международная торговая палата <4>. В результате этой критики соответствующее положение было включено в Конвенцию <5>.

Примечания для стр. 115

<4> См.: UNCITRAL-Yerabook. 1977. 41. № 147.
<5> См.: UNCITRAL-Yerabook. 1977. 40. № 210.

Стр. 116

Сама формулировка «промышленная собственность или другая интеллектуальная собственность» была предложена Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) при разработке Конвенции об образовании ВОИС <1>.

В этой Конвенции содержится определение понятия «интеллектуальная собственность». Согласно ст. 2 в это понятие включаются права, относящиеся к литературным, художественным и научным произведениям; исполнительской деятельности артистов, звукозаписи, радио- и телевизионным передачам; изобретениям во всех областях человеческой деятельности, научным открытиям; промышленным образцам; товарным знакам, знакам обслуживания, фирменным наименованиям, коммерческим обозначениям; защите против недобросовестной конкуренции, а также все другие права, относящиеся к интеллектуальной деятельности в производственной, научной, литературной и художественной областях.

Наряду с термином «интеллектуальная собственность» широкое распространение в международных отношениях получил термин «промышленная собственность». Согласно ст. 1 Парижской конвенции по охране промышленной собственности, объектами охраны промышленной собственности являются патенты на изобретения, полезные модели, промышленные образцы, товарные знаки, знаки обслуживания, фирменные наименования и указания происхождения товаров, а также пресечение недобросовестной конкуренции. Сравнение этих двух определений показывает, что промышленная собственность рассматривается как часть более общего понятия интеллектуальной собственности.

В Конвенции об образовании ВОИС нет исчерпывающего перечня прав на интеллектуальную собственность. В каждой стране в соответствии с национальным законодательством может быть определен круг подлежащих охране прав в этой области.

Конечно, не все перечисленные в ст. 2 Конвенции об образовании ВОИС права подпадают под действие ст. 41 Венской конвенции. С точки зрения отношений, которые охватываются сферой применения Венской конвенции, не может идти речь, например, о правах на научные открытия или о недобросовестной конкуренции.

Российское законодательство восприняло сам термин «интеллектуальная собственность» из международных соглашений. В Конституции Российской Федерации об интеллектуальной собственности говорится в связи со свободой художественного, научного и технического творчества. В статье 44 Конституции (в ред. 1993 года) говорится о том, что «интеллектуальная собственность охраняется законом». По Закону о собственности в РСФСР от 24 декабря 1990 г. объектами интеллектуальной собственности являются произведения науки, литературы, искусства и других видов творческой деятельности в сфере производства, в том числе открытия, изобретения, рационализаторские предложения, промышленные образцы, программы для ЭВМ, базы данных, экспертные системы, ноу-хау, торговые секреты, товарные знаки, фирменные наименования и знаки обслуживания (п. 4 ст. 2). Однако конкретное регулирование; всех этих прав в данном Законе отсутствует, а делается отсылка к иным актам законодательства <2>.

Включение понятия «интеллектуальная собственность» в Закон о собственности нельзя признать удачным. Интеллектуальная собственность не может рассматриваться как вид собственности. Эго понятие определяет особый комплекс прав.

Примечания для стр. 116

<1> Подписана в Стокгольме в 1967 году. С самого начала участниками Конвенции были СССР, Беларусь и Украина.
<2> См.: Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР. 1990. № 30. Ст. 416.

Стр. 117

В нашем гражданском законодательстве термин «интеллектуальная собственность» ранее вообще не применялся. Термин «интеллектуальная собственность» создает ложное представление о том, что права автора литературного или иного произведения, изобретателя, патентообладателя и иного субъекта прав на интеллектуальные, духовные ценности совпадают с правами собственника на материальные предметы, вещи. Использование термина «интеллектуальная собственность» не может означать, что право на интеллектуальную собственность — это один из видов права собственности в цивилистическом понимании, что это вещное право. Основы говорят о том, что права и обязанности возникают вследствие создания изобретений, промышленных образцов, произведений науки, литературы, искусства и иных результатов интеллектуальной деятельности (ст. 2 Основ). К объектам гражданских прав относятся изобретения, промышленные образцы, произведения науки, литературы и искусства, иные результаты интеллектуальной деятельности, а также другие нематериальные блага (п. 1 ст. 4 Основ). Такой подход представляется более правильным.

2. Так же как и в ст. 41, в рассматриваемой ст. 42 говорится не только о правах, но и о притязаниях. Следует исходить из того, что обоснованность таких притязаний (см. выше) необходимо учитывать и при рассмотрении ст. 42.

3. Для анализа положений ст. 42 Венской конвенции решающее значение имеет территориальный характер прав, основанных на интеллектуальной собственности. В отличие от других прав эти права носят строго территориальный характер. Если, например, право на изобретение возникло в одной стране у какого-то лица в силу выдачи ему патента, то он будет действовать только на территории государства, в котором он выдан. Для приобретения прав на это изобретение в другом государстве необходимо будет подать заявку и получить патент на изобретение в этом государстве.

Таким образом, в рассматриваемой области речь будет идти не о признании субъективного права на изобретение, возникшего ранее в другом государстве, а о возникновении нового права в данном государстве. Точно так же право на товарный знак будет признаваться лишь в пределах того государства, где такой знак был зарегистрирован, если охрана знака не будет осуществляться на основании международных соглашений или если в соответствии с внутренним законодательством охрана знака будет предоставлена не в силу регистрации, а на основании факта первого применения знака.

В отечественных нормативных актах и на практике часто используют понятие «патентная чистота». Для того чтобы вывозимые из России товары не нарушали патентов третьих лиц, они должны обладать патентной чистотой. Это значит, что перед тем, как поставлять товар за границу, перед тем, как передать патент или техническую документацию, нужно проверить, обладает ли изделие патентной чистотой, т.е. не подпадает ли оно под действие патентов, принадлежащих третьим лицам. Это может быть установлено путем проведения экспертизы на патентную чистоту.

Фактически п. 1 ст. 42 обязывает продавца поставлять «патентно чистую» продукцию, но это обязательство сформулировано в Конвенции более широко: товар должен поставляться свободным не только от прав третьего лица — Патентодержателя, но и от «любых прав или притязаний третьих лиц, которые основаны на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности».

Исходя из указанного выше территориального характера товар должен быть свободным от прав третьих лиц, основанных на интеллектуальной собственности, не в отношении всего мира, а конкретно в отношении территории

Стр. 118

стран, которые прямо определены в ст. 42 Конвенции. Решающее значение ст. 42 придает случаю, когда при заключении договора купли-продажи определяется, в какой стране будет использоваться товар.

Речь идет о двух конкретных ситуациях. Во-первых, когда товар перепродается или иным образом используется в определенном государстве. Тогда права или притязания третьих лиц должны быть основаны на интеллектуальной собственности по закону именно того государства, где товар будет перепродаваться или иным образом использоваться. При этом имеется в виду, что стороны в момент заключения договора предполагали, что товар будет перепродаваться или иным образом использоваться в этом государстве. Отметим, что согласно ст. 42 не требуется, чтобы это было прямо зафиксировано в тексте договора. Достаточно, чтобы стороны знали об этом. Очевидно, в случае спора это обстоятельство должен доказать продавец.

В статье 42 говорится о государстве, в котором товар будет перепродаваться либо использоваться как-то иначе. Если перепродажа осуществляется в одном и том же государстве, должно применяться право этого государства. Однако товар может перепродаваться из государства продавца даже в несколько государств. Если этр было известно сторонам, продавец должен принять меры, чтобы использованию во всех этих государствах не препятствовало наличие прав третьих лиц <1>. К такому выводу приходят авторы монографии, специально посвященной проблеме ответственности продавца и иностранным правам промышленной собственности.

Во-вторых, речь идет о любом ином случае. Это означает, что права или притязания третьих лиц должны быть основаны на интеллектуальной собственности по закону государства, в котором находится коммерческое предприятие покупателя. Таким образом, применительно, например, к изобретениям в первом случае товар не должен подпадать под действие патента, действительного в стране, где перепродается или иным образом используется товар, а в любом ином случае — под действие патента, действительного в стране местонахождения предприятия покупателя. К понятию коммерческого предприятия применяются положения, предусмотренные ст. 1 и ст. 10 Конвенции.

Таким образом, Конвенция устанавливает территориальное ограничение обязательства Продавца в отношении прав третьих лиц, основанных на интеллектуальной собственности. Речь идет либо о стране, которая была определена при заключении договора как страна, куда должен быть поставлен товар, либо о стране покупателя. В одном из комментариев к Конвенции приводится такой гипотетический пример: продавец продал товар, изготовленный на основании процесса (способа), в стране, по закону которой этот способ находится во всеобщем пользовании, но который может охраняться в гипотетической стране X. В этом случае продавец будет нести ответственность за нарушение патента по праву этой страны X <2>. Следует также учитывать, что по договору купли-продажи может быть запрещен реэкспорт товара. В этом случае продавец может защититься от предъявления к нему претензий в отношении прав третьих лиц в странах, куда экспорт не только не предусматривался, но и был запрещен по условиям договора.

Особая специфическая ситуация может возникнуть при ввозе в Россию товаров, подпадающих под действие не патентов, а авторских свидетельств на изобретение, выданных в прошлом в СССР, действие которых с даты подачи заявки (20 лет для изобретения, 15 лет для промышленного образца) не истекло.

Примечания для стр. 118

<1> См.: Prager Verkaufshaftung und ausländische gewerbliche Schutzrechte. 1987. S. 154.
<2> См.: Date-Bab. Op. cit. P. 320.

Стр. 119

Согласно постановлению Совета Министров — Правительства Российской Федерации от 12 июля 1993 г. № 648 юридическое лицо, независимо от формы собственности, и физическое лицо, занимающееся предпринимательской деятельностью, могут использовать на территории Российской Федерации такое изобретение (а также промышленный образец) без специального разрешения <1>. Отсюда следует, что оснований для притязаний у каких-либо третьих лиц в случае такого использования изобретения, подпадающего под действие авторского свидетельства, не возникает. Однако импортер или иное лицо в случае такого рода должен заключить с автором (авторами) изобретения соглашение о вознаграждении за использование изобретения или промышленного образца.

4. Наряду с территориальным ограничением обязательства продавца, основанного на специфике прав интеллектуальной собственности, ст. 42 устанавливает временное ограничение. Суть его состоит в том, что обязательство поставить товар свободным от прав третьих лиц возникает только при условии, что о существовании прав третьих лиц продавец «знал или не мог не знать» в момент заключения договора. Это означает, что продавец не будет нести ответственность, если права третьих лиц возникнут в период между заключением договора и моментом поставки. Отсюда вытекает и вывод практического характера для отечественного продавца. Проверку товара на «патентную чистоту», например, следует проводить на момент заключения договора поставки.

5. Предпосылкой для ответственности продавца является его знание о наличии прав третьих лиц в момент заключения договора. Он должен знать или не может не знать, что такие права существуют. А для этого ему следует провести соответствующую экспертизу, патентные исследования, проверку на патентную чистоту, проверку на чистоту в отношении товарного знака и т.д.

Риск возникновения оснований для прав третьих лиц после заключения договора должен нести покупатель. Аналогичная норма содержится в ст. 78 Основ, поскольку там говорится о правах третьих лиц на продаваемое имущество, о которых продавец не мог не знать при исполнении договора.

6. Содержание права третьего лица, основанного на интеллектуальной собственности, будет определяться законодательством страны, где такое право имеется. Так если товары в Россию поставляет иностранная фирма и они подпадают под действие исключительного права, принадлежащего третьему лицу, например другой иностранной фирме (на основе патента на изобретение, патента на промышленный образец или свидетельства на полезную модель, выданных в России этой фирме, регистрации ее товарного знака в России), то это третье лицо в соответствии с действующим российским законодательством может предъявить иск в суд о нарушении его прав, поставить вопрос о запрещении ввоза соответствующего товара в Россию, предложения к продаже, продажи или иного введения в хозяйственный оборот продукта, содержащего изобретение.

Нарушением исключительной) права патентообладателя признается несанкционирование изготовления, применение, ввоз, предложение к продаже, продажа, иное введение в хозяйственный оборот или хранение с этой целью продукта, содержащего запатентованные изобретения, полезную модель, промышленный образец, а также применение способа, охраняемого патентом на изобретение, или введение в хозяйственный оборот либо хранение с этой целью продукта, изготовленного непосредственно способом, охраняемым патентом на изобретение (п. 3 ст. 10 Патентного закона Российской Федерации

Примечания для стр. 119

<1> Собрание актов Президента и Правительства РФ. 1993. № 29. Ст. 2681.

Стр. 120

от 23 сентября 1992 г. <1>). В соответствии с п. 2 ст. 14 этого Закона нарушение патента должно быть прекращено с возмещением патентообладателю убытков, понесенных в результате противоправного использования изобретения, полезной модели или промышленного образца.

Нарушением прав третьего лица — владельца товарного знака, зарегистрированного в России, признается несанкционированное изготовление, применение его знака на товарах, в рекламе, а также ввоз, предложение к продаже, продажа и иное введение в хозяйственный оборот или хранение товара, обозначенного этим товарным знаком. Следует обратить внимание на то, что нарушением прав владельца товарного знака признается также применение на товарах обозначения, сходного с зарегистрированным товарным знаком «до степени смешения, в отношении однородных товаров» (п. 2 ст. 4 Закона о товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров от 23 сентября 1993 г. <2>).

Охраняются и наименования мест происхождения. Использование товарного знака и наименования места происхождения товара, сходного с товарным знаком или наименованием места происхождения товара, обозначения для однородных товаров влечет за собой гражданскую и даже уголовную ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации. Речь может идти, в частности, о прекращении незаконного использования товарного знака (наименования места происхождения), возмещения причиненных убытков, удаления с товаров или их упаковки незаконно используемого товарного знака или обозначения, сходного с ним до степени смешения (ст. 46 Закона о товарных знаках).

В соответствии со ст. 16 Закона Российской Федерации об авторском праве и смежных правах от 9 июля 1993 г. <3> исключительное право автора включает в себя право на воспроизведение произведения, право на его распространение любым способом и ряд других прав. Применительно к рассматриваемому положению Конвенции это означает, что ввоз переведенных без согласия автора или его правопреемника книг, репродуцированных произведений, произведений декоративно-прикладного искусства будет рассматриваться как нарушение прав третьих лиц — авторов или их правопреемников.

Практическое значение имеет то, что новый российский закон в области авторского права создал возможность для пресечения ввоза (импорта) в Россию соответствующих товаров, изготовленных с нарушением прав авторов и их правопреемников, в том числе видео- и телефильмов, фонограмм, программ для ЭВМ. Закон ввел охрану производителей фонограмм, под которой понимается любая исключительно звуковая запись исполнения или иных звуков.

Впервые было введено в российское законодательство широко применяемое в международной практике понятие контрафактного произведения (от французского термина «contrefacon»). Контрафактными являются экземпляры произведения и фонограммы, изготовление или распространение которых влечет за собой нарушение авторских или смежных прав. Контрафактными признаются также экземпляры охраняемых в Российской Федерации в соответствии с Законом об авторском праве произведений и фонограмм, импортируемых без согласия обладателей авторских и смежных прав в России

Примечания для стр. 120

<1> Закон вступил в силу 14.10.1992 г. См.: Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР. 1992. № 42. Ст. 2319, 2320.
<2> Закон вступил в силу 17.10.1992 г. См.: Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР. 1992. № 42. Ст. 2322, 2323.
<3> Закон вступил в силу 03.08.1993 г. См.: Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР. 1993. № 32. Ст. 1242, 1243.

Стр. 121

из государства, в котором эти произведения и фонограммы никогда не охранялись или перестали охраняться (ст. 48 Закона).

Суд может вынести решение о конфискации контрафактных экземпляров произведения или фонограммы. Кроме того, могут быть взысканы причиненные нарушением авторских или смежных прав убытки либо полученные нарушителем доходы, компенсации, а также приняты в отношении нарушителя иные предусмотренные законодательством меры. С целью оперативного пресечения нарушении в Законе предусмотрено, что судья может единолично вынести определение о наложении ареста и изъятии всех экземпляров произведений и фонограмм, в отношении которых предполагается, что они контрафактны.

Стр. 121

Продолжение

1. Правило об обязанности продавца поставить товар свободным от прав и притязаний третьих лиц не применяется согласно п. 2 ст. 42, если в момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать о таких правах или притязаниях. В отличие от ст. 41, которая освобождает продавца от обязанности поставить товар свободным от прав или притязаний третьих лиц, если покупатель согласился приобрести такой товар, по ст. 42 в отношении прав, основанных на интеллектуальной собственности, для освобождения от такой обязанности достаточно одного знания.

2. Во втором абзаце п. 2 ст. 42 говорится .о случае, когда права и притязания третьих лиц возникли вследствие того, что продавец соблюдал представленные покупателем технические чертежи, проекты, формулы или иные исходные данные. Можно представить себе такую ситуацию, когда товар изготавливается по технической документации, рецептам или иным данным покупателя, а в них заложены какие-то решения, подпадающие под патенты, обладателями которых являются третьи лица. Естественно, что в этом случае продавец должен быть освобожден от ответственности по п. 1 ст. 42. Смысл приведенного положения Конвенции состоит в том, что, представляя документацию, покупатель сам должен нести риск нарушения прав третьих лиц при ее использовании. На практике могут встречаться случаи, когда наряду с технической документацией покупатель дает задание или рекомендации в отношении упаковки товара, а эта упаковка затрагивает права третьих лиц, закрепленные товарным знаком.

Конечно, с точки зрения принципов добросовестности в ведении торговых операций, продавец должен был бы в подобных случаях поставить в известность покупателя о возможных нарушениях прав третьих лиц. Но прямо выраженным образом такое обязательство в ст. 42 не содержится. Бремя доказывания лежит во всех этих случаях на продавце.

Стр. 122

В заключение рассмотрения положений ст. 41 и ст. 42 различия между ними можно представить схематическим образом в виде ответов на следующие вопросы.

М.М. Богуславский явлется автором комментария для ст.ст.: 41, 42, 43, 44.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

5. Судебные решения — CISG.info

В настоящее время в базе судебных решений CISG.info отсутствуют решения из применения ст. 42 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выпуска.

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Стригунова Д.П., Основные элементы надлежащего исполнения международного коммерческого договора. В: Право и экономика. № 12. С. 63–65, 2019 — [731].

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

Версия 4.4 (2022) ©международная редакция CISG.info, 1999–2022