международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Во имя мира и безопасности!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
статистика
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 42 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 95

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
извещение
Инкотермс® 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
письменная форма
принципы конвенции
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

Ст. 13.

Понятие письменной формы

32
Для целей настоящей Конвенции под «письменной формой» понимаются также сообщения по телеграфу и телетайпу.
For the purposes of this Convention writing includes telegram and telex.
Для цілей цієї Конвенції під письмовою формою розуміються також повідомлення телеграфом і телетайпом.
Für die Zwecke dieses Übereinkommens umfaßt der Ausdruck schriftlich auch Mitteilungen durch Telegramm oder Fernschreiben.
Текст статьи включен в документ в ходе дипломатической конференции по инициативе делегации ФРГ.
Для целей настоящей Конвенции под «письменной формой» понимаются также сообщения по телеграфу и телетайпу.
For the purposes of this Convention writing includes telegram and telex.
Для цілей цієї Конвенції під письмовою формою розуміються також повідомлення телеграфом і телетайпом.
Für die Zwecke dieses Übereinkommens umfaßt der Ausdruck schriftlich auch Mitteilungen durch Telegramm oder Fernschreiben.
Текст статьи включен в документ в ходе дипломатической конференции по инициативе делегации ФРГ.

Элиминирование права через закон в одной отдельно взятой стране явилось прологом к колоссальной катастрофе в истории ХХ-ого столетия. Прямое соприкосновение с ее разрушительными последствиями спустя годы обнаруживало себя в стремлении авторов Конвенции отыскать прочную правовую основу для мира между народами и развития торговых отношений исключительно в условиях мирного сосуществования наций.

Не поклонение многочисленным памятникам, а способность не повторять смертельных ошибок предыдущих поколений — в том и должна пребывать мудрость каждого следующего поколения. Не переступать черту, отделяющую человека или общность людей от неминуемой гибели; не позволять увлечь себя призывами к ожесточению особенно тогда, когда такие призывы лишь прикрывают коварство планов тех, кто их произносит; не следовать преступной воле самопризванных вождей, охваченных болезненным натиском амбиций идейного или материального толка, — в том и состоит гарантия движения вперед, гарантия будущего.

Цели агрессора иллюзорны, жертвы агрессии — всегда реальны!

Документы ООН: Агрессия против Украины — A/ES-11/L.1, A/HRC/RES/49/1.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях в связи с агрессией против Украины: S/PV.9011, S/PV.9013, S/PV.9018, S/PV.9027, S/PV.9032, S/PV.9056, S/PV.9069, S/PV.9080, S/PV.9115, S/PV.9126.
Комиссия по расследованию нарушений в Украине: Доклад Председателя (23.09.2022).
Международный уголовный суд: Информация Прокурора (22.09.2022).
Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: данные по числу жертв
Материалы для ст. 13
1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.info
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.info
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 13 находится соответственно здесь:

Элемент # Ст.ст. Название
Часть I1...13 Сфера применения и общие положения
Глава II7...13 Общие положения

Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа.

Здесь мы публикуем ссылки на наиболее важные — опорные — тексты для статьи 13, входящие в состав электронной библиотеки CISG-Library:

  • Должич, Александр,
    Отдельные вопросы заключения договора купли-продажи товаров по Венской конвенции 1980 г
  • Шемелин, Дмитрий,
    О форме договора международной купли-продажи по законодательству Украины

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов ULIS ULFC, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).

Статье 13 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):

Документ Статья
Конференция 1980 в текст Конвенции ст. 13 включена впервые на конференции в Вене по инициативе делегации ФРГ на основе рекомендаций Немецкого Совета по МЧП

Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.

В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 13 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 7, 35
Пленум 6

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Статья 13 была включена в текст Конвенции в ходе Дипломатической конференции в Вене. Поэтому отсутствует как текст проекта статьи, так и комментарий Секретариата.

3. Комментарий к ст. 13 — CISG.info

Систематизированный текст ?

  • [1] Для целей настоящей Конвенции [2] под «письменной формой» [3] понимаются также сообщения по телеграфу и телетайпу [4].

Комментарий

[1] Назначение статьи

У настоящей статьи отсутствует прототип в Проекте 1978 года. Она была внесена уже на самой Венской дипломатической конференции 1980 по предложению ФРГ (A/CONF.97/C.1/L.18). Целью поправки было упростить применение таких положений Конвенции как ч. 2 ст. 29 Конвенции, избежав споров о соблюдении письменной формы при использовании телеграмм и телетайпограмм:

Представитель СССР поддержал предложение, указав, что поправки к «Основам гражданского законодательства Союза ССР и Союзных Республик» 1977 года, включали телеграммы и телетайпограммы в понятие «письменной формы»(см. Протокол 7-го заседания Первого комитета). Считается, что предложение было принято в целом без дальнейшего обсуждения, так как оно полностью совпадало по формулировке с содержавшимся в п. g ст. 1 уже принятой Конвенции об исковой давности в международной купле-продаже товаров 1974 года.

Первый комитет. Заседание № 7. 14.03.1980. Краткий отчет.

71. Г-н КЛИНГСПОРН (Федеративная Республика Германии), представляя поправку делегации своей страны (A/CONF.97/C.1/L.18), говорит, что определение термина «письменная форма» имеет важное значение при применении некоторых положений проекта конвенции, например пункта 2 статьи 27. Можно было бы избежать споров, если пояснить в данном случае, что если одна сторона делает предложение об изменении договора с помощью телеграммы, которое другая сторона принимает таким же образом, то требование о любом изменении в письменной форме было соблюдено. Поправка делегации его страны сделана по примеру определения «письменной формы», которое существует в пункте 3 статьи 1 g Конвенции о сроке исковой давности в международной купле-продаже товаров (A/CONF.63/15).

72. Г-н САМСОН (Канада) поддерживает эту поправку.

73. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Союз Советских Социалистических Республик), поддерживая эту поправку, говорит, что в 1977 году в его стране было принято новое внутреннее законодательство, в соответствии с которым соглашения в письменной форме стали обязательными для внешнеторговых сделок, включая телеграммы и телексы согласно определению «письменной формы».

74. Г-н ФОККЕМА (Нидерланды) говорит, что он поддерживает эту поправку, но задает вопрос о том, является ли наиболее уместным ее включение именно в статью 9. Вероятно, Редакционный комитет рассмотрит этот вопрос.

75. Г-н ХУ (Сингапур) говорит, что он одобряет данную поправку, однако спрашивает, не следует ли разработать более общую формулировку, включающую уведомления и другие сообщения.

76. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если форма сообщения не указывается, то в соответствии со статьями 11 и (X) может быть использована любая форма, включая устное сообщение. Данная поправка относится лишь к тем случаям, когда сообщение в письменной форме является обязательным.

77. Поправка Федеративной Республики Германии (A/CONF.97/C.1 /L.18) принимается.

[2] Применимость статьи

Вопрос о том, применима ли настоящая статья в тех случаях, когда соответствующая страна-участница сделала оговорку в соответствии со статьями 12 и 96 Конвенции, или она должна применяться только если письменная форма предусмотрена самой Конвенцией (ч. 2 21 и ч. 2 29 Конвенции) остается открытым.

Преобладает мнение, что предложение ФРГ было внесено для установления единого объективного критерия письменной формы и стороны не должны подчиняться более строгим требованиям, если они установлены применимым по внутренним правом согласно статьям 12 и 96 Конвенции (см. Шлехтрим, Uniform Sales Law - The UN-Convention on Contracts for the International Sale of Goods; Эндерляйн и Маскоу, INTERNATIONAL SALES LAW; UNCITRAL Digest of case law on the United Nations Convention on the International Sale of Goods, A/CN.9/SER.C/DIGEST/CISG/13).

По мнению Цигеля, целью ст. 12 Конвенции является наделение государств правом сохранить свои собственные требования к письменной форме, поэтому настоящая статья применима лишь к положениям Конвенции, где прямо указана "письменная форма". К таким статьям он относит ч. 2 ст. 29 и ст. 97 Конвенции, хотя последняя и регулирует заявления не сторон договора, а стран-участниц (Report to the Uniform Law Conference of Canada on Convention on Contracts for the International Sale of Goods).

[3] Понятие письменной формы

Понятие «письменная форма» в Конвенции не раскрывается и, как касающееся действительности договора, изъято из сферы ее регулирования согласно п. (а) ст. 4 Конвенции. Таким образом, понятие письменной формы определяется в соответствии с нормами международного частного права (см. также п. 2 Комментария к ст. 12 Конвенции).

В России, согласно п. 1 ст. 160 ГК РФ, «[с]делка в письменной форме должна быть совершена путем составления документа, выражающего ее содержание и подписанного лицом или лицами, совершающими сделку, или должным образом уполномоченными ими лицами». Помимо составления единого документа письменная форма договора купли-продажи считается соблюденной также в случае обмена документами посредством почтовой, телеграфной, телетайпной, телефонной, электронной или иной связи, позволяющей достоверно установить, что документ исходит от стороны по договору (п. 1 ст. 160, п. 2 ст. 434 ГК РФ) или если лицо, получившее письменную оферту, совершит в срок, установленный для ее акцепта, действия по выполнению указанных в ней условий договора (п. 3 ст. 434, п. 3 ст. 438 ГК РФ).

[4] Иные средства связи

Очевидно что в 1980 упомянутые в статье средства связи, телеграф и телетайп, были наиболее передовыми. В настоящее время, тем не менее, они все реже используются в деловой практике, уступив место факсу и электронной почте.

По превалирующему мнению, и факс (см. решение от 02.07.1993, Oberster Gerichtshof, Австрия; мнение Шлехтрима, Uniform Sales Law - The UN-Convention on Contracts for the International Sale of Goods), и электронная почта (см. мнения Совещательного совета CISG, CISG-Advisory Council Opinion no 1, Electronic Communications under CISG; Шлехтрима, Uniform Sales Law - The UN-Convention on Contracts for the International Sale of Goods; Айзелена, Electronic commerce and the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) 1980) включаются в понятие письменной формы на основании положений о толковании ч. 2 ст. 7 Конвенции, если они, как и письменная форма, позволяют сохранить и понять сообщение.

Стороны, впрочем, могут прямо ограничить действие настоящей статьи каким-либо видом письменных сообщений на основании ст. 6 Конвенции. Также следует учитывать практику отношений сторон и соответствующие обычаи (см. ст. 9 Конвенции).

 

Автор комментария: ExC.

4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 13 комментарий составил: М.Г. Розенберг.

Стр. 42

1. Статья 13 является важным разъяснением положения Конвенции по вопросу формы как самих договоров, так и сообщений, связанных с их заключением, изменением, исполнением и прекращением. Она соответствует сложившейся практике международной торговли.

2. В силу этой статьи требование о письменной форме признается соблюденным и в случае, когда соответствующее сообщение сделано по телеграфу или телетайпу.

Указание в статье «для целей Конвенции» означает, что она охватывает и случаи, когда обязательность соблюдения письменной формы установлена соглашением сторон или национальным правом, применимым к договору, который регулируется Конвенцией, на основании коллизионной нормы. Но ст. 13 не применяется, если национальное право устанавливает специальные требования к определенного рода документам, например к консульским сертификатам.

3. Поскольку в ст. 13 не указаны иные виды сообщений, сделанных средствами электрической или электронной связи (например, по факсу или электронной почтой), следует сделать вывод, что по смыслу Конвенции они не относятся к письменным сообщениям. Следовательно, требование о соблюдении письменной формы сообщения считается выполненным, если оно направлено письмом, по телеграфу или телетайпу. Неясно, могут ли стороны отступить в договоре от этих предписаний Конвенции. С одной стороны, все статьи Конвенции, кроме ст. 12, являются в силу ст. 6 диспозитивными. С другой стороны, ст. 13 служит целям обеспечения единообразного понимания содержащихся в Конвенции определений. Поэтому вряд ли было бы целее о-

Стр. 43

образным предоставлять сторонам договора право отступать от нее. Кроме того, необходимо иметь в виду, что, когда обязательность соблюдения письменной формы вытекает из норм национального права, этими нормами (а не Конвенцией) определяются и требования к ее соблюдению. Между тем ст. 13 не содержит никаких ограничений в использовании сообщений в любой форме (в том числе и по факсу), когда применимы положения ст. 11.

4. В зарубежных комментариях высказано мнение, что эта статья смягчает требования ст. 12, признавая, что письменный документ может и не иметь подписи лица, сделавшего соответствующее сообщение. Представляется, что эти соображения недостаточно точны. Действительно, на тексте телеграммы или сообщения по телетайпу отсутствует подпись лица, давшего телеграмму или сделавшего сообщение. Однако презюмируется, что такая подпись или подписи имеются. Если в тексте отправленной телеграммы или сообщения по телетайпу отсутствуют надлежащие подписи, это может служить основанием для того, чтобы оспорить юридическую действительность такой телеграммы или сообщения. В арбитражной практике такие случаи встречались неоднократно.

Как отмечалось в комментарии к ст. 4, Конвенция не касается, вопросов представительства и последствий нарушений, допущенных при его осуществлении. Соответственно, в ней нет каких-либо требований к порядку подписания договоров. Он определяется национальным законодательством каждого из партнеров и соответствующими уставами (положениями), на основании которых действуют партнеры. Применительно к праву, действующему на территории Российской Федерации, в этой связи возникают сложные вопросы, которые необходимо разъяснить.

Основы 1961 г. (ст. 125), как и ГК (ст. 565), устанавливали, что порядок подписания внешнеторговых сделок, совершаемых советскими организациями, независимо от места совершения этих сделок, как и их форма, определяются законодательством Союза ССР. Его несоблюдение влечет за собой недействительность сделок (ст. 14 Основ, ст. 45 ГК). По этому вопросу действовало упоминавшееся выше постановление Совета Министров СССР от 14 февраля 1978 г. № 122. Оно предусматривало, что внешнеторговые сделки советских организаций подписывают от их имени два лица, имеющие на то право по должности или уполномоченные надлежаще выданными доверенностями. В практике неоднократно встречались случаи несоблюдения установленного порядка подписания внешнеторговых сделок. В последнее время, когда существенно расширился круг субъектов внешнеэкономической деятельности, число таких нарушений значительно возросло. При установлении подобных нарушений в арбитражной практике контракты, заключаемые от имени российских предприятий, в точном соответствии с законом признавались недействительными с момента их совершения (ст. 59 ГК), даже если в дальнейшем их подтвердили уполномоченные лица. Такое последующее подтверждение могло рассматриваться лишь как заключение контракта с даты подтверждения, если другая сторона соглашалась признать контракт заключенным в это время. С введением в действие на территории России Основ 1991 г. подход к решению этого вопроса изменяется. В отличие от ранее действовавшего законодательства Основы 1991 г. не содержат указаний ни о необходимости соблюдения особого порядка подписания внешнеэкономических сделок, пи о недействительности таких сделок при нарушении установленного порядка их подписания. Он сохранился лишь применительно к нарушению формы

Стр. 44

внешнеэкономических сделок (о чем упоминалось в комментарии к ст. 12). В связи с этим возможны разные подходы. Первый из них состоит в том, что внесенные в Основы гражданского законодательства изменения следует понимать как отмену ранее установленного порядка подписания внешнеторговых сделок и последствий его несоблюдения. Соответственно сам этот порядок не должен рассматриваться в качестве обязательного требования законодательства, действующего в России, а может применяться лишь в случаях, когда это предусмотрено учредительными документами соответствующего российского участника внешнеэкономических сделок. Второй подход заключается в том, что порядок подписания внешнеторговых сделок, предусмотренный постановлением Совета Министров СССР от 14 февраля 1978 г. № 122, продолжает действовать впредь до его официальной отмены. Что же касается последствий его нарушения, то при отсутствии специальных правил необходимо руководствоваться общими. Согласно п. 4 ст. 28 Основ сделка, совершаемая от имени другого лица лицом, не уполномоченным на совершение сделки, или с превышением полномочия, считается действительной с момейта ее совершения, если она впоследствии одобрена представляемым. Таким образом, несоблюдение установленного порядка может быть устранено принятием соответствующих мер, что необходимо учитывать в практической деятельности. Не вызывает сомнений, что по этому вопросу, имеющему большое практическое значение, необходимы разъяснения компетентных органов.

5. Действующие на территорий России с 3 августа 1992 г. Основы 1991 г. (п. 2 ст. 58) применительно к договору под письменной формой признают наряду с составлением одного подписанного сторонами документа также обмен письмами, телетайпограммами, телеграммами, телефонограммами и т.п., подписанными стороной, которая их посылает.

6. ОУП СЭВ (п. 1 § 4), ОУП СССР — КНДР (п. 2 § 1), ОУП СЭВ — Финляндия (п. 17.3,1) и ОУП СССР — СФРЮ (п. 1 § 3) решают этот вопрос так же, как и Конвенция. И ОУП СССР — КНР (п. 2 § 53) допускают возможность заключения контракта, его изменение или дополнение путем обмена телеграммами или сообщениями по телетайпу. Однако ОУП устанавливают, что они обязательно должны подтверждаться письмами. В практических целях во избежание недоразумений это необходимо иметь в виду.

М.Г. Розенберг явлется автором комментария для ст.ст.: 2, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

5. Судебные решения — CISG.info

В настоящее время в базе судебных решений CISG.info отсутствуют решения из применения ст. 13 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Аксенов А.Г., Требования, предъявляемые к форме договора международной купли-продажи товаров между субъектами предпринимательской деятельности стран СНГ. В: Юридические науки, № 6. С. 28-35, 2009 — [337].
  • Белая О.Б., Форма международной коммерческой сделки, заключенной с помощью электронных средств связи. В: Журнал международного права и международных отношений, № 1, 2008 — [386] — текст.
  • Гриднева М.В., Форма международного договора купли-продажи. В: Международное публичное и частное право, № 3. С. 3-8, 2011 — [162].
  • Должич А.А., Отдельные вопросы заключения договора купли-продажи товаров по Венской конвенции 1980. В: Венская конвенция — 25 лет. Электронный проект, 2005 — [215] — текст.
  • Красноярова Н.И., Гармонизация норм Гражданского кодекса РФ о заключении и изменении внешнеэкономических договоров. В: Современное право, № 10. С. 60-63, 2010 — [275].
  • Мещанова М.В., К вопросу о письменной форме договора международной купли-продажи товаров. БГУ, юр. факультет. Мн., 2014 — [356] — текст.
  • Стригунова Д.П., Коллизионное регулирование формы международного коммерческого договора. В: Вестник Московского университета МВД России, № 10. С. 91-93, 2015 — [527] — текст.
  • Стригунова Д.П., К вопросу о форме международного коммерческого договора. В: Закон и право, № 9. С. 61-64, 2015 — [526].
  • Терентьева Л.В., Использование электронных сообщений в международных договорах. в: Право, № 2. С. 77-87, 2011 — [222] — текст.

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2022