![]() |
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG Во имя мира и безопасности! |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Недопущение международных вооруженных конфликтов и, тем более, актов агрессии является центральным условием для реализации мирных процедур товарообмена, подлежащего регулированию положениями настоящей Конвенции. Взаимопонимание и добрососедские отношения — залог гуманитарного благополучия современной цивилизации и, в целом, ее сохранения. Скатывание к состоянию катастрофы, угрожающей исчерпанием человечества, недопустимо при любых обстоятельствах и особенно тогда, когда такое движение приобретает необратимый инерционный характер. Документы ООН: A/ES-11/L.1, A/HRC/RES/49/1. Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: данные по числу жертв В структуре Венской конвенции статья 13 находится здесь:
Содержание постатейных материалов для ст. 13: 1. Гаагские конвенции и подготовительные материалыВенская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи протяженностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толковать ее положения с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались использовать при работе над ее текстом нейтральный терминологический аппарат и лексические формулировки, лишенные каких-либо отсылок и заимствований из права той или иной страны. Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
Так, действующей редакции статьи 13 предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS/ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов), где в обозначении проектов название города соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году):
В ходе дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 13 состоялось:
На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов. 2. Комментарий Секретариата — 1979 г.Статья 13 была включена в текст Конвенции в ходе дипломатической конференции в Вене. Поэтому отсутствует как текст проекта статьи, так и комментарий Секретариата. 3. Комментарий к ст. 13 — CISG.infoСистематизированный текст ? Комментарий У настоящей статьи отсутствует прототип в Проекте 1978 года. Она была внесена уже на самой Венской дипломатической конференции 1980 по предложению ФРГ (A/CONF.97/C.1/L.18). Целью поправки было упростить применение таких положений Конвенции как ч. 2 ст. 29 Конвенции, избежав споров о соблюдении письменной формы при использовании телеграмм и телетайпограмм. Представитель СССР поддержал предложение, указав, что поправки к «Основам гражданского законодательства Союза ССР и Союзных Республик» 1977 года, включали телеграммы и телетайпограммы в понятие «письменной формы»(см. Протокол 7-го заседания Первого комитета). Считается, что предложение было принято в целом без дальнейшего обсуждения, так как оно полностью совпадало по формулировке с содержавшимся в п. g ст. 1 уже принятой Конвенции об исковой давности в международной купле-продаже товаров 1974 года. Вопрос о том, применима ли настоящая статья в тех случаях, когда соответствующая страна-участница сделала оговорку в соответствии со статьями 12 и 96 Конвенции, или она должна применяться только если письменная форма предусмотрена самой Конвенцией (ч. 2 21 и ч. 2 29 Конвенции) остается открытым. Преобладает мнение, что предложение ФРГ было внесено для установления единого объективного критерия письменной формы и стороны не должны подчиняться более строгим требованиям, если они установлены применимым по внутренним правом согласно статьям 12 и 96 Конвенции (см. Шлехтрим, Uniform Sales Law - The UN-Convention on Contracts for the International Sale of Goods; Эндерляйн и Маскоу, INTERNATIONAL SALES LAW; UNCITRAL Digest of case law on the United Nations Convention on the International Sale of Goods, A/CN.9/SER.C/DIGEST/CISG/13). По мнению Цигеля, целью ст. 12 Конвенции является наделение государств правом сохранить свои собственные требования к письменной форме, поэтому настоящая статья применима лишь к положениям Конвенции, где прямо указана "письменная форма". К таким статьям он относит ч. 2 ст. 29 и ст. 97 Конвенции, хотя последняя и регулирует заявления не сторон договора, а стран-участниц (Report to the Uniform Law Conference of Canada on Convention on Contracts for the International Sale of Goods). Понятие «письменная форма» в Конвенции не раскрывается и, как касающееся действительности договора, изъято из сферы ее регулирования согласно п. (а) ст. 4 Конвенции. Таким образом, понятие письменной формы определяется в соответствии с нормами международного частного права (см. также п. 2 Комментария к ст. 12 Конвенции). В России, согласно п. 1 ст. 160 ГК РФ, «[с]делка в письменной форме должна быть совершена путем составления документа, выражающего ее содержание и подписанного лицом или лицами, совершающими сделку, или должным образом уполномоченными ими лицами». Помимо составления единого документа письменная форма договора купли-продажи считается соблюденной также в случае обмена документами посредством почтовой, телеграфной, телетайпной, телефонной, электронной или иной связи, позволяющей достоверно установить, что документ исходит от стороны по договору (п. 1 ст. 160, п. 2 ст. 434 ГК РФ) или если лицо, получившее письменную оферту, совершит в срок, установленный для ее акцепта, действия по выполнению указанных в ней условий договора (п. 3 ст. 434, п. 3 ст. 438 ГК РФ). Очевидно что в 1980 упомянутые в статье средства связи, телеграф и телетайп, были наиболее передовыми. В настоящее время, тем не менее, они все реже используются в деловой практике, уступив место факсу и электронной почте. По превалирующему мнению, и факс (см. решение от 02.07.1993, Oberster Gerichtshof, Австрия; мнение Шлехтрима, Uniform Sales Law - The UN-Convention on Contracts for the International Sale of Goods), и электронная почта (см. мнения Совещательного совета CISG, CISG-Advisory Council Opinion no 1, Electronic Communications under CISG; Шлехтрима, Uniform Sales Law - The UN-Convention on Contracts for the International Sale of Goods; Айзелена, Electronic commerce and the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) 1980) включаются в понятие письменной формы на основании положений о толковании ч. 2 ст. 7 Конвенции, если они, как и письменная форма, позволяют сохранить и понять сообщение. Стороны, впрочем, могут прямо ограничить действие настоящей статьи каким-либо видом письменных сообщений на основании ст. 6 Конвенции. Также следует учитывать практику отношений сторон и соответствующие обычаи (см. ст. 9 Конвенции).
Автор комментария: ExC. 4. Комментарий ЮрЛитТекст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году. Для ст. 13 комментарий составил: М.Г. Розенберг. Стр. 42 1. Статья 13 является важным разъяснением положения Конвенции по вопросу формы как самих договоров, так и сообщений, связанных с их заключением, изменением, исполнением и прекращением. Она соответствует сложившейся практике международной торговли. 2. В силу этой статьи требование о письменной форме признается соблюденным и в случае, когда соответствующее сообщение сделано по телеграфу или телетайпу. Указание в статье «для целей Конвенции» означает, что она охватывает и случаи, когда обязательность соблюдения письменной формы установлена соглашением сторон или национальным правом, применимым к договору, который регулируется Конвенцией, на основании коллизионной нормы. Но ст. 13 не применяется, если национальное право устанавливает специальные требования к определенного рода документам, например к консульским сертификатам. 3. Поскольку в ст. 13 не указаны иные виды сообщений, сделанных средствами электрической или электронной связи (например, по факсу или электронной почтой), следует сделать вывод, что по смыслу Конвенции они не относятся к письменным сообщениям. Следовательно, требование о соблюдении письменной формы сообщения считается выполненным, если оно направлено письмом, по телеграфу или телетайпу. Неясно, могут ли стороны отступить в договоре от этих предписаний Конвенции. С одной стороны, все статьи Конвенции, кроме ст. 12, являются в силу ст. 6 диспозитивными. С другой стороны, ст. 13 служит целям обеспечения единообразного понимания содержащихся в Конвенции определений. Поэтому вряд ли было бы целее о- Стр. 43 образным предоставлять сторонам договора право отступать от нее. Кроме того, необходимо иметь в виду, что, когда обязательность соблюдения письменной формы вытекает из норм национального права, этими нормами (а не Конвенцией) определяются и требования к ее соблюдению. Между тем ст. 13 не содержит никаких ограничений в использовании сообщений в любой форме (в том числе и по факсу), когда применимы положения ст. 11. 4. В зарубежных комментариях высказано мнение, что эта статья смягчает требования ст. 12, признавая, что письменный документ может и не иметь подписи лица, сделавшего соответствующее сообщение. Представляется, что эти соображения недостаточно точны. Действительно, на тексте телеграммы или сообщения по телетайпу отсутствует подпись лица, давшего телеграмму или сделавшего сообщение. Однако презюмируется, что такая подпись или подписи имеются. Если в тексте отправленной телеграммы или сообщения по телетайпу отсутствуют надлежащие подписи, это может служить основанием для того, чтобы оспорить юридическую действительность такой телеграммы или сообщения. В арбитражной практике такие случаи встречались неоднократно. Как отмечалось в комментарии к ст. 4, Конвенция не касается, вопросов представительства и последствий нарушений, допущенных при его осуществлении. Соответственно, в ней нет каких-либо требований к порядку подписания договоров. Он определяется национальным законодательством каждого из партнеров и соответствующими уставами (положениями), на основании которых действуют партнеры. Применительно к праву, действующему на территории Российской Федерации, в этой связи возникают сложные вопросы, которые необходимо разъяснить. Основы 1961 г. (ст. 125), как и ГК (ст. 565), устанавливали, что порядок подписания внешнеторговых сделок, совершаемых советскими организациями, независимо от места совершения этих сделок, как и их форма, определяются законодательством Союза ССР. Его несоблюдение влечет за собой недействительность сделок (ст. 14 Основ, ст. 45 ГК). По этому вопросу действовало упоминавшееся выше постановление Совета Министров СССР от 14 февраля 1978 г. № 122. Оно предусматривало, что внешнеторговые сделки советских организаций подписывают от их имени два лица, имеющие на то право по должности или уполномоченные надлежаще выданными доверенностями. В практике неоднократно встречались случаи несоблюдения установленного порядка подписания внешнеторговых сделок. В последнее время, когда существенно расширился круг субъектов внешнеэкономической деятельности, число таких нарушений значительно возросло. При установлении подобных нарушений в арбитражной практике контракты, заключаемые от имени российских предприятий, в точном соответствии с законом признавались недействительными с момента их совершения (ст. 59 ГК), даже если в дальнейшем их подтвердили уполномоченные лица. Такое последующее подтверждение могло рассматриваться лишь как заключение контракта с даты подтверждения, если другая сторона соглашалась признать контракт заключенным в это время. С введением в действие на территории России Основ 1991 г. подход к решению этого вопроса изменяется. В отличие от ранее действовавшего законодательства Основы 1991 г. не содержат указаний ни о необходимости соблюдения особого порядка подписания внешнеэкономических сделок, пи о недействительности таких сделок при нарушении установленного порядка их подписания. Он сохранился лишь применительно к нарушению формы Стр. 44 внешнеэкономических сделок (о чем упоминалось в комментарии к ст. 12). В связи с этим возможны разные подходы. Первый из них состоит в том, что внесенные в Основы гражданского законодательства изменения следует понимать как отмену ранее установленного порядка подписания внешнеторговых сделок и последствий его несоблюдения. Соответственно сам этот порядок не должен рассматриваться в качестве обязательного требования законодательства, действующего в России, а может применяться лишь в случаях, когда это предусмотрено учредительными документами соответствующего российского участника внешнеэкономических сделок. Второй подход заключается в том, что порядок подписания внешнеторговых сделок, предусмотренный постановлением Совета Министров СССР от 14 февраля 1978 г. № 122, продолжает действовать впредь до его официальной отмены. Что же касается последствий его нарушения, то при отсутствии специальных правил необходимо руководствоваться общими. Согласно п. 4 ст. 28 Основ сделка, совершаемая от имени другого лица лицом, не уполномоченным на совершение сделки, или с превышением полномочия, считается действительной с момейта ее совершения, если она впоследствии одобрена представляемым. Таким образом, несоблюдение установленного порядка может быть устранено принятием соответствующих мер, что необходимо учитывать в практической деятельности. Не вызывает сомнений, что по этому вопросу, имеющему большое практическое значение, необходимы разъяснения компетентных органов. 5. Действующие на территорий России с 3 августа 1992 г. Основы 1991 г. (п. 2 ст. 58) применительно к договору под письменной формой признают наряду с составлением одного подписанного сторонами документа также обмен письмами, телетайпограммами, телеграммами, телефонограммами и т.п., подписанными стороной, которая их посылает. 6. ОУП СЭВ (п. 1 § 4), ОУП СССР — КНДР (п. 2 § 1), ОУП СЭВ — Финляндия (п. 17.3,1) и ОУП СССР — СФРЮ (п. 1 § 3) решают этот вопрос так же, как и Конвенция. И ОУП СССР — КНР (п. 2 § 53) допускают возможность заключения контракта, его изменение или дополнение путем обмена телеграммами или сообщениями по телетайпу. Однако ОУП устанавливают, что они обязательно должны подтверждаться письмами. В практических целях во избежание недоразумений это необходимо иметь в виду. М.Г. Розенберг явлется автором комментария для ст.ст.: 2, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24. Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994. Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков. ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз. Дополнительная информация об издании. 5. Судебные решения — CISG.infoВ настоящее время в базе судебных решений CISG.info отсутствуют решения из применения ст. 13 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами. 6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языкеЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:
7. Иные обзоры судебной практики8. Библиография
Расширенная библиография находится по этой ссылке. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Версия 4.4 (2022) | ![]() |
©международная редакция CISG.info, 1999–2022 |
![]() |