![]() |
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
История создания Венской конвенции — отличный пример, как в условиях жесткого противостояния двух систем общие миролюбивые устремления их представителей, отбросивших необходимость следовать внутренней пропагандистской риторике, оказались способны на долгий срок создавать процедуры добрососедства и взаимопонимания (по смыслу документа A/8082). Недопущение международных вооруженных конфликтов, каких-либо актов агрессии так, как это предусматривает Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 3314 (ХХIХ), документ A/RES/3314, — условия для реализации таких процедур и впредь. События первой половины XX-ого столетия доказали: война одного вождя, одержимого идеей самоутверждения в истории, не должна становиться войной целого народа!
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 29 находится соответственно здесь:
Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа. 1. Гаагские конвенции и подготовительные материалыВенская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин). Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
Статье 29 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось. В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 29 состоялось:
На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов. 2. Комментарий Секретариата — 1979 г.Информация общего характера: На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции. Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе Дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер. Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II). Комментируемый текст Статья 27. [Изменение или аннулирование договора].1) Договор может быть изменен или аннулирован простым соглашением сторон. 2) Письменный договор, в котором содержится положение, требующее, чтобы любое изменение или аннулирование осуществлялись в письменной форме, не может быть изменен или аннулирован иным образом. Однако сторона может своим поведением исключить для себя возможность ссылаться на такое положение в той степени, в какой другая сторона основывалась на таком поведении. Комментарий 1. Эта статья регулирует порядок изменения и аннулирования договора. Общая норма, пункт 12. Целью пункта 1, в котором излагается общая норма о том, что договор может быть изменен или аннулирован по простому соглашению сторон, является устранение важного различия между гражданским правом и общим правом в отношении изменения действующих договоров. В гражданском праве соглашение между сторонами об изменении договора вступает в силу при наличии достаточного основания, даже если это изменение касается обязательств лишь одной из сторон. В общем праве изменение обязательств лишь одной из сторон в принципе недействительно, поскольку отсутствует «встречное удовлетворение». 3. Многими изменениями, предусматриваемыми в настоящем положении, являются технические изменения спецификаций, сроков поставки или аналогичные изменения, часто имеющие место в ходе исполнения коммерческих договоров. Даже если такие изменения договора могут увеличить расходы одной из сторон или снизить ценность договора для другой, стороны могут договориться о неизменности цены. Подобные соглашения в соответствии со статьей 27 (1) являются действительными, что преодолевает действие нормы общего права о необходимости «встречного удовлетворения». 4. Кроме того, статья 27 (1) применима к вопросу о том, изменяют ли договор условия в бланке подтверждения или в счете-фактуре, направленных одной стороной другой стороне после заключения договора, если эти условия дополняют условия заключенного договора или отличаются от них. Если будет установлено, что стороны согласились на дополнительные или отличающиеся от предыдущих условия, то статья 27 (1) предусматривает, что они становятся частью договора. В отношении вопроса о том, равнозначно ли молчание со стороны получателя согласию на изменение договора, см. статью 16 (1) и комментарий к этой статье. 5. Предложение изменить условия действующего договора путем включения дополнительных или отличающихся условий, содержащееся в подтверждении и в счете-фактуре, необходимо отличать от ответа на оферту, который, как предполагается, должен служить в качестве акцепта, но который содержит дополнительные или отличающиеся от прежних условия. Последний случай регулируется статьей 17. Изменение или аннулирование письменного договора, пункт 26. Хотя статья 10 настоящей Конвенции предусматривает, что для заключения и утверждения договора купли-продажи не требуется соблюдения письменной формы, стороны могут ввести такое требование. Аналогичная проблема связана с той степенью, в какой договор, прямо исключающий его изменение или аннулирование в любой форме, кроме письменной, может быть изменен или аннулирован устно. 7. В некоторых правовых системах договор может быть изменен устно, несмотря на положение об обратном в самом договоре. Такой результат, возможно, будет вытекать из статьи 10, в которой предусматривается, что для договора, регулируемого настоящей Конвенцией, не требуется подтверждения в письменной форме. Однако статья 27 (2) предусматривает, что письменный договор, исключающий какое-либо изменение или аннулирование в любой другой форме, кроме письменной, не может быть изменен или аннулирован иным образом. 8. В некоторых случаях сторона может действовать таким образом, что не будет целесообразным разрешить ей ссылаться на такое положение против другой стороны. Поэтому в статье 27 (2) далее указывается, что первая сторона не может ссылаться на это положение в той степени, в какой другая сторона основывалась на таком поведении. 9. Следует отметить, что сторона, желающая ссылаться на договорное положение о необходимости письменной формы для любого изменения или аннулирования договора, не может сделать этого только в той степени, в какой другая сторона основывалась на поведении первой стороны. В данном случае это может означать, что условия первоначального договора могут быть вновь подтверждены, если первая сторона возражает против действительности изменения, не сделанного в письменной форме. Пример 27А: Письменный договор о продаже А в течение двухгодичного периода времени товаров, которые должны быть произведены В, предусматривает, что любое изменение или аннулирование договора должны совершаться в письменной форме. Вскоре после того, как В поставил А первую партию товаров, сотрудник А, контролирующий исполнение договоров, предложил В произвести незначительное изменение в конструкции товаров. Если это изменение не будет произведено, то он распорядится, чтобы его сотрудники отказывались от будущих поставок и не оплачивали их. В, хотя он не получил письменного подтверждения этих инструкций, действительно изменил конструкцию, как его об этом просили. Последующие пять ежемесячных поставок были приняты А, однако шестая была отвергнута как не соответствующая письменному договору. В этом случае А должен принять все товары, произведенные в соответствии с измененной конструкцией, однако В должен вновь применить первоначальную конструкцию для остающейся части товаров по договору. 3. Комментарий к ст. 29 — CISG.infoДалее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий. 4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году. Для ст. 29 комментарий составила: Н.Г. Вилкова. Стр. 80 1. В этой статье речь идет о возможности изменения или прекращения договора международной купли-продажи товаров. Такая необходимость часто возникает в ходе исполнения договора вследствие, например, затруднений у другой стороны. Поэтому правило о внесении изменений в договор включено в раздел «Общие положения» ч. III Конвенции. Допускается изменение или прекращение договора путем простого соглашения сторон. Простое согласие на расторжение означает, что исключается применение доктрины «общего права» (common law) о встречном удовлетворении, которое необходимо не только при заключении, но и при изменении договора. Прямое указание на достижение простого соглашения позволяет единообразно подойти к процессу внесения изменений в договор международной купли-продажи. 2. Необходимость пояснить п. 2 комментируемой статьи вызвана тем, что разные правовые системы по-разному подходят к форме заключения и изменения договора (см. комментарий к ст. 11 Конвенции). Во избежание различного подхода и было включено в Конвенцию данное правило. Но не исключается полностью возможность изменить договор путем совершения каких-либо действий. Критерий применения этого правила — отношение другой стороны договора к поведению первой стороны, если эта другая сторона полагалась на такое поведение первой стороны. Стр. 81 1. В этой статье речь идет о возможности изменения или прекращения договора международной купли-продажи товаров. Такая необходимость часто возникает в ходе исполнения договора вследствие, например, затруднений у другой стороны. Поэтому правило о внесении изменений в договор включено в раздел «Общие положения» ч. III Конвенции. Допускается изменение или прекращение договора путем простого соглашения сторон. Простое согласие на расторжение означает, что исключается применение доктрины «общего права» (common law) о встречном удовлетворении, которое необходимо не только при заключении, но и при изменении договора. Прямое указание на достижение простого соглашения позволяет единообразно подойти к процессу внесения изменений в договор международной купли-продажи. 2. Необходимость пояснить п. 2 комментируемой статьи вызвана тем, что разные правовые системы по-разному подходят к форме заключения и изменения договора (см. комментарий к ст. 11 Конвенции). Во избежание различного подхода и было включено в Конвенцию данное правило. Но не исключается полностью возможность изменить договор путем совершения каких-либо действий. Критерий применения этого правила — отношение другой стороны договора к поведению первой стороны, если эта другая сторона полагалась на такое поведение первой стороны. Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994. Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков. ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз. Дополнительная информация об издании. 5. Судебные решения — CISG.infoКоличество решений для статьи 29 Конвенции: 4. Смотреть выборку по ссылке. 6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языкеЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:
7. Иные обзоры судебной практики8. Библиография
Расширенная библиография находится по этой ссылке. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Version 4.4 (2022) | ![]() |
©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2023 |
![]() |