Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору или по настоящей Конвенции, продавец может:
If the buyer fails to perform any of his obligations under the contract or this Convention, the seller may:
Якщо покупець не виконує яке-небудь із своїх зобов'язань за договором або за цією Конвенцією, продавець може:
Erfüllt der Käufer eine seiner Pflichten nach dem Vertrag oder diesem Übereinkommen nicht, so kann der Verkäufer
[57: 1] Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору или по настоящей Конвенции, продавец может:
Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору или по настоящей Конвенции, продавец может:
If the buyer fails to perform any of his obligations under the contract or this Convention, the seller may:
Якщо покупець не виконує яке-небудь із своїх зобов'язань за договором або за цією Конвенцією, продавець може:
Erfüllt der Käufer eine seiner Pflichten nach dem Vertrag oder diesem Übereinkommen nicht, so kann der Verkäufer
[57: 1] Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору или по настоящей Конвенции, продавец может:
144
a)
осуществить права, предусмотренные в статьях 62–65;
exercise the rights provided in articles 62 to 65;
здійснити права, передбачені статтями 62–65;
die in Artikel 62 bis 65 vorgesehenen Rechte ausüben;
[57: a] осуществить права, предусмотренные в статьях 58–61;
осуществить права, предусмотренные в статьях 62–65;
exercise the rights provided in articles 62 to 65;
здійснити права, передбачені статтями 62–65;
die in Artikel 62 bis 65 vorgesehenen Rechte ausüben;
[57: a] осуществить права, предусмотренные в статьях 58–61;
145
b)
потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 74–77.
claim damages as provided in articles 74 to 77.
вимагати відшкодування збитків, як це передбачено у статтях 74–77.
Schadenersatz nach Artikel 74 bis 77 verlangen.
[57: b] потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 70–73.
потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 74–77.
claim damages as provided in articles 74 to 77.
вимагати відшкодування збитків, як це передбачено у статтях 74–77.
Schadenersatz nach Artikel 74 bis 77 verlangen.
[57: b] потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 70–73.
146
2)
Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права требовать возмещения убытков.
The seller is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies.
Здійснення продавцем його права на інші засоби правового захисту не позбавляє його права вимагати відшкодування збитків.
Der Verkäufer verliert das Recht, Schadenersatz zu verlangen, nicht dadurch, dass er andere Rechtsbehelfe ausübt.
[57: 2] Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права, которое он может иметь, потребовать возмещения убытков.
Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права требовать возмещения убытков.
The seller is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies.
Здійснення продавцем його права на інші засоби правового захисту не позбавляє його права вимагати відшкодування збитків.
Der Verkäufer verliert das Recht, Schadenersatz zu verlangen, nicht dadurch, dass er andere Rechtsbehelfe ausübt.
[57: 2] Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права, которое он может иметь, потребовать возмещения убытков.
147
3)
Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора.
No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract.
Жодне відстрочення не може бути надано покупцеві судом або арбітражем, якщо продавець вдається до якого-небудь засобу правового захисту від порушення договору.
Übt der Verkäufer einen Rechtsbehelf wegen Vertragsverletzung aus, so darf ein Gericht oder Schiedsgericht dem Käufer keine zusätzliche Frist gewähren.
[57: 3] Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству защиты по поводу нарушения договора.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора.
No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract.
Жодне відстрочення не може бути надано покупцеві судом або арбітражем, якщо продавець вдається до якого-небудь засобу правового захисту від порушення договору.
Übt der Verkäufer einen Rechtsbehelf wegen Vertragsverletzung aus, so darf ein Gericht oder Schiedsgericht dem Käufer keine zusätzliche Frist gewähren.
[57: 3] Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству защиты по поводу нарушения договора.
История создания Венской конвенции — отличный пример, как в условиях жесткого противостояния двух систем общие миролюбивые устремления их представителей, отбросивших необходимость следовать внутренней пропагандистской риторике, оказались способны на долгий срок создавать процедуры добрососедства и взаимопонимания (по смыслу документа A/8082). Недопущение международных вооруженных конфликтов, каких-либо актов агрессии так, как это предусматривает Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 3314 (ХХIХ), документ A/RES/3314, — условия для реализации таких процедур и впредь.
События первой половины XX-ого столетия доказали: война одного вождя, одержимого идеей самоутверждения в истории, не должна становиться войной целого народа!
Беспрецендентная по своей циничности и жестокости агрессия Российской Федерации против Украины, ее населения и суверенитета, должна быть немедленно остановлена и подвергнута осуждению, а ее участники — преследованию средствами уголовного судопроизводства независимо от формы их соучастия! При этом степень ответственности участников заговора (conspiracy), направленного на развязывание и осуществление агрессии, становится тем более высокой тогда, когда такая агрессия преследует также цель сокрыть ранее совершенные преступления (узурпация власти; создание преступных сообществ; коррупционные преступления).
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 61 находится соответственно здесь:
Средства правовой защиты в случае нарушения договора покупателем
Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа.
Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово:
В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей.
1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы
Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).
Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
текстам Единообразных законовULISULFC, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
проектам Конвенции разных лет,
комментарию Секретариата, а также
отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).
Статье 61 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULISULFC и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.
В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 61 состоялось:
На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.
Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.
Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).
Комментируемый текст
Статья 57.Средство правовой защиты продавца в целом; требование о возмещении убытков, недопустимость отсрочки.
1) Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору и по настоящей Конвенции, продавец может:
a) осуществить права, предусмотренные в статьях 58–61;
b) потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 70–73.
2) Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права, которое он может иметь, потребовать возмещения убытков.
3) Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству защиты по поводу нарушения договора.
Комментарий
В статье 57 одновременно указываются средства защиты, имеющиеся в распоряжении продавца, в случае неисполнения покупателем какого-либо из своих обязательств по договору и по настоящей Конвенции, а также источник права
продавца потребовать возмещения убытков. Статья 57 сравнима со статьей 41 о средствах защиты, имеющихся в распоряжении покупателя.
В статье 51 (1а) предусматривается, что в случае нарушения покупателем договора продавец может «осуществить права, предусмотренные в статьях 58–61». Хотя положения статей 58–61, касающиеся средств защиты, имеющихся в распоряжении продавца, определяются таким же образом, что и средства защиты, имеющиеся в распоряжении покупателя по статьям 42–48, они более просты. Это является следствием того, что на покупателя возложены лишь две основные обязанности: уплатить цену и принять товар, в то время как обязанности продавца более сложны. Поэтому продавец не имеет средств защиты, сравнимых с нижеследующими средствами, имеющимися в распоряжении покупателя: он не может снизить цену в случае несоответствия товара условиям договора (статья 46), осуществить право частичного использования своих средств защиты в случае частичной передачи товара (статья 47) (1), право отказаться принять поставку в случае ее осуществления ранее установленного срока или чрезмерного количества товара (статья 48).
В статье 57 (1 b) предусматривается, что продавец может «потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 70–73», «если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору и по настоящей Конвенции». Для того чтобы потребовать возмещения убытков, не обязательно доказывать недобросовестность или нарушение ясно выраженного обещания, что необходимо делать в некоторых правовых системах. Возмещение производится за ущерб, причиненный в результате объективного неисполнения покупателем своих обязательств. Статьи 70–73, о которых говорится в статье 57 (I b), не определяют существенных условий для осуществления права требовать возмещения ущерба, а содержит правила исчисления размера ущерба.
Значительные преимущества дает принятие одного объединенного набора положений, касающихся средств защиты в случаях нарушения договора покупателем. Во-первых, все обязанности покупателя сведены вместе и не происходит путаницы, возникающей вследствие сложности повторяющихся положений, касающихся средств защиты. Это облегчает понимание норм, которыми должен руководствоваться покупатель и которые содержат положения, представляющие исключительный интерес для торговцев. Во-вторых, с принятием единого набора средств защиты уменьшаются проблемы классификации. В-третьих, снижается необходимость в сложной системе отсылок.
Пункт 2 предусматривает, что сторона, прибегнувшая к какому-либо средству защиты, имеющемуся у нее, согласно договору или данной Конвенции, тем самым не лишается права требовать возмещения убытков, которые она могла понести.
В пункте 3 предусматривается, что, если продавец прибегает к какому-либо средству защиты за нарушение договора, ни один суд или арбитраж не может откладывать использования такого средства защиты путем предоставления отсрочки до, одновременно или после того, как покупатель прибегнет к такому средству защиты. Основания для принятия такого положения излагаются в пунктах 3–5 статьи 43. В международной торговле такое положение представляется желательным.
Примечания:
Однако статья 64(1) разрешает продавцу заявить о расторжении договора в отношении одной партии в случае, когда неисполнение покупателем своих обязательств в отношении этой партии представляет существенное нарушение по этой поставке.
3. Комментарий к ст. 61 — CISG.info
Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.
4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.
Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.
Для ст. 61 комментарий составил: А.А. Костин.
Стр. 152
Настоящая статья содержит перечень средств правовой защиты, предоставленных продавцу на случай нарушения покупателем обязательств, возложенных на него договором или Конвенцией. Она построена по той же схеме и практически дословно совпадает со ст. 45, определяющей средства правовой защиты покупателя. Единственное отличие ст. 61 от ст. 45 состоит в том, что перечень средств защиты у продавца (ст.ст. 62–65) уже, чем у покупателя (ст.ст. 46–52). Это вполне объяснимо, поскольку обязанности покупателя (уплатить цену и принять поставку) в силу самой природы договора купли-продажи менее сложны, чем обязанности продавца.
Согласно п. 1 а продавец имеет следующие средства защиты:
3) право составить спецификацию, если покупатель ее не представил (ст. 65).
Продавец вправе выбрать соответствующее средство защиты, но он не может одновременно использовать несколько средств. Вопрос в том, может ли продавец последовательно прибегать к нескольким средствам, зависит от того, насколько избранные средства объективно совместимы. Если продавец решил расторгнуть договор, он, естественно, не может требовать исполнения по нему. Но предъявление требования исполнить договор не исключает его расторжения в последующем.
Таким образом, если не принимать во внимание специальное средство защиты, предусмотренное ст. 65, продавец располагает следующими вариантами:
1) при существенном нарушении договора покупателем — выбирать между требованиями исполнения (ст. 62) и расторжения договора;
2) в других случаях — выбирать между требованиями исполнения (ст. 62) или установления дополнительного срока для исполнения (ст. 63) и расторжения Договора по истечении последнего (п. 1 b ст. 64).
Использование продавцом любого из средств защиты, указанных в ст.ст. 62–65, не лишает продавца права требовать возмещения убытков.
В отличие от предписаний некоторых национальных правовых систем п. 3 ст. 61 прямо запрещает правоприменительным органам предоставлять отсрочку должнику в отношении любого средства правовой защиты, использованного продавцом.
Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.
ЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).
Зименкова О.Н., Применение положений Венской конвенции об освобождении от ответственности за неисполнение обязательств сторонами договора в практике МКАС при ТПП РФ. В:Международный коммерческий арбитраж, № 3. С. 29–38, 2006 [454] — текст (1,46 Мб).
Костин А.А., Взыскание убытков и процентов согласно Венской конвенции в практике МКАС при ТПП РФ. В: Международный коммерческий арбитраж, № 4. С. 33–36, 2006 [203] — текст (0,57 Мб).
Трояновский А.В., Нарушение договора международной купли-продажи товара: средства правовой защиты продавца. В: Международное публичное и частное право, № 3. С. 20–24, 2016 [331].
Хубер У., Возмещение убытков вместо предоставления. В: Вестник гражданского права, № 6. С. 247–283, 2013 [637].
Чирич А., Три аспекта Венской конвенции. В: Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 35–48, 2016 [435] — текст (1,12 Мб).