международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Во имя мира и безопасности!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
основные положения
комментарий
судебная практика
библиография
контракт
МЧП
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
статистика
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 42 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 95

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
извещение
Инкотермс® 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
письменная форма
принципы конвенции
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

Ст. 57.

Место платежа

132 1)
Если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте, он должен уплатить ее продавцу:
If the buyer is not bound to pay the price at any other particular place, he must pay it to the seller:
Якщо покупець не зобов'язаний сплатити вартість у будь-якому визначеному місці, то він повинен сплатити її продавцеві:
Ist der Käufer nicht verpflichtet, den Kaufpreis an einem anderen bestimmten Ort zu zahlen, so hat er ihn dem Verkäufer wie folgt zu zahlen:
[53: 1] Если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте, он должен уплатить ее продавцу:
Если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте, он должен уплатить ее продавцу:
If the buyer is not bound to pay the price at any other particular place, he must pay it to the seller:
Якщо покупець не зобов'язаний сплатити вартість у будь-якому визначеному місці, то він повинен сплатити її продавцеві:
Ist der Käufer nicht verpflichtet, den Kaufpreis an einem anderen bestimmten Ort zu zahlen, so hat er ihn dem Verkäufer wie folgt zu zahlen:
[53: 1] Если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте, он должен уплатить ее продавцу:
133 a)
в месте нахождения коммерческого предприятия продавца; или
at the seller's place of business; or
в місці розміщення комерційного підприємства продавця; або
am Ort der Niederlassung des Verkäufers oder,
[53: a] в месте нахождения коммерческого предприятия продавца (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«официальной регистрации продавца» — текст согласно документу A/CONF.97/5]; или
в месте нахождения коммерческого предприятия продавца; или
at the seller's place of business; or
в місці розміщення комерційного підприємства продавця; або
am Ort der Niederlassung des Verkäufers oder,
[53: a] в месте нахождения коммерческого предприятия продавца (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«официальной регистрации продавца» — текст согласно документу A/CONF.97/5]; или
134 b)
если платеж должен быть произведен против передачи товара или документов — в месте их передачи.
if the payment is to be made against the handing over of the goods or of documents, at the place where the handing over takes place.
якщо платіж має бути зроблений при передачі товару чи документів, — в місці їх передачі.
wenn die Zahlung gegen Übergabe der Ware oder von Dokumenten zu leisten ist, an dem Ort, an dem die Übergabe stattfindet.
[53: b] если платеж должен быть произведен против передачи товара или документов — в месте их передачи.
если платеж должен быть произведен против передачи товара или документов — в месте их передачи.
if the payment is to be made against the handing over of the goods or of documents, at the place where the handing over takes place.
якщо платіж має бути зроблений при передачі товару чи документів, — в місці їх передачі.
wenn die Zahlung gegen Übergabe der Ware oder von Dokumenten zu leisten ist, an dem Ort, an dem die Übergabe stattfindet.
[53: b] если платеж должен быть произведен против передачи товара или документов — в месте их передачи.
135 2)
Увеличение расходов по осуществлению платежа, вызванное изменением после заключения договора местонахождения коммерческого предприятия продавца, относится на счет продавца.
The seller must bear any increases in the expenses incidental to payment which is caused by a change in his place of business subsequent to the conclusion of the contract.
Збільшення витрат на здійснення платежу, викликане змінами після укладення договору місцезнаходження комерційного підприємства продавця, відноситься на рахунок продавця.
Der Verkäufer hat alle mit der Zahlung zusammenhängenden Mehrkosten zu tragen, die durch einen Wechsel seiner Niederlassung nach Vertragsabschluss entstehen.
[53: 2] Увеличение расходов по осуществлению платежа, вызванное изменением после заключения договора местонахождения коммерческого предприятия (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«места официальной регистрации» — текст согласно документу A/CONF.97/5] продавца, ложится на продавца.
Увеличение расходов по осуществлению платежа, вызванное изменением после заключения договора местонахождения коммерческого предприятия продавца, относится на счет продавца.
The seller must bear any increases in the expenses incidental to payment which is caused by a change in his place of business subsequent to the conclusion of the contract.
Збільшення витрат на здійснення платежу, викликане змінами після укладення договору місцезнаходження комерційного підприємства продавця, відноситься на рахунок продавця.
Der Verkäufer hat alle mit der Zahlung zusammenhängenden Mehrkosten zu tragen, die durch einen Wechsel seiner Niederlassung nach Vertragsabschluss entstehen.
[53: 2] Увеличение расходов по осуществлению платежа, вызванное изменением после заключения договора местонахождения коммерческого предприятия (курсив — текст согласно документу A/33/17) [«места официальной регистрации» — текст согласно документу A/CONF.97/5] продавца, ложится на продавца.

Элиминирование права через закон в одной отдельно взятой стране явилось прологом к колоссальной катастрофе в истории ХХ-ого столетия. Прямое соприкосновение с ее разрушительными последствиями спустя годы обнаруживало себя в стремлении авторов Конвенции отыскать прочную правовую основу для мира между народами и развития торговых отношений исключительно в условиях мирного сосуществования наций.

Не поклонение многочисленным памятникам, а способность не повторять смертельных ошибок предыдущих поколений — в том и должна пребывать мудрость каждого следующего поколения. Не переступать черту, отделяющую человека или общность людей от неминуемой гибели; не позволять увлечь себя призывами к ожесточению особенно тогда, когда такие призывы лишь прикрывают коварство планов тех, кто их произносит; не следовать преступной воле самопризванных вождей, охваченных болезненным натиском амбиций идейного или материального толка, — в том и состоит гарантия движения вперед, гарантия будущего.

Цели агрессора иллюзорны, жертвы агрессии — всегда реальны!

Документы ООН: Агрессия против Украины — A/ES-11/L.1, A/HRC/RES/49/1.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях в связи с агрессией против Украины: S/PV.9011, S/PV.9013, S/PV.9018, S/PV.9027, S/PV.9032, S/PV.9056, S/PV.9069, S/PV.9080, S/PV.9115, S/PV.9126.
Комиссия по расследованию нарушений в Украине: Доклад Председателя (23.09.2022).
Международный уголовный суд: Информация Прокурора (22.09.2022).
Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: данные по числу жертв
Материалы для ст. 57
1. Гаагские конвенции и проекты
2. Комментарий Секретариата — 1979
3. Комментарий CISG.info
4. Комментарий ЮрЛит
5. База судебных решений CISG.info
6. Сборник UNCITRAL
7. Иные обзоры судебной практики
8. Библиография

Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 57 находится соответственно здесь:

Элемент # Ст.ст. Название
Часть III25...88 Купля-продажа товаров
Глава III53...65 Обязательства покупателя
Раздел I54...59 Уплата цены

Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа.

1. Гаагские конвенции и подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов ULIS ULFC, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).

Статье 57 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):

Документ Статья
ULIS 1964 ? 59
Женева 1976 38
Вена 1977 39
Нью-Йорк 1978 53

Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.

В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 57 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 25, 37
Пленум 8

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

2. Комментарий Секретариата — 1979 г.

Информация общего характера:

На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе Дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер.

Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Комментируемый текст

Статья 53. [Место платежа].

1) Если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте, он должен уплатить ее продавцу:

a) в месте официальной регистрации продавца; или

b) если платеж должен быть произведен против передачи товара или документов — в месте их передачи.

2) Увеличение расходов по осуществлению платежа, вызванное изменением после заключения договора места официальной регистрации продавца, ложится на продавца.

Комментарий

1. В статье 53 предусматривается правило о месте, в котором должна производиться уплата цены. Вследствие важности данного вопроса договор обычно содержит конкретные положения, касающиеся способа и места платежа. Поэтому недвусмысленно устанавливается, что правило, содержащееся в статье 53, должно применяться, только «если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте»1.

2. В случае заключения договора о международной купле-продаже товаров важно ясно определить место платежа. Существование контроля над валютными операциями может сделать особо желательной для покупателя уплату цены в его стране, в то время как продавец может быть равным образом заинтересован в уплате цены в его собственной стране или в какой-либо третьей стране, где он может свободно использовать средства, вырученные от продажи.

3. Данная конвенция не регулирует того, в какой мере положения о валютном контроле или другие нормы экономического государственного порядка могут изменить обязательства покупателя в отношении платежа продавцу в определенное время и в определенном месте или определенным способом. Обязанности покупателя принимать меры, которые необходимы для того, чтобы обеспечить уплату цены, определены в статье 50. Степень, в которой покупатель может быть освобожден от ответственности за ущерб, причиненный невыплатой им договорной цены вследствие действий положений о валютном контроле или им подобных положений, определяется в статье 652.

Место платежа, пункт 1

4. Статья 53 (1 а) устанавливает основополагающее правило о том, что покупатель должен уплатить цену в официальном месте регистрации продавца. Если у продавца имеется более чем одно место официальной регистрации, местом официальной регистрации, где должен быть произведен платеж, является то место, которое «имеет наиболее тесную связь с договором и его исполнением»3.

5. Если платеж должен быть произведен против передачи товара или документов, статья 53 (1 b) предусматривает, что платеж должен быть совершен в месте их передачи. Это правило будет наиболее часто применяться в случае, когда в договоре предусматривается платеж против передачи документов 4. Документы могут быть переданы непосредственно покупателю, однако они часто передаются банку, который в данной сделке представляет покупателя. «Передача» может иметь место либо в стране покупателя, либо в стране продавца, либо даже в третьей стране.

Пример 53 А: Договор о купле-продаже между продавцом в государстве X и покупателем в государстве Y предусматривал платеж против документов. Документы должны были быть переданы банку покупателя в государстве Z на счет покупателя. В соответствии со статьей 53 (1 Ь) покупатель должен уплатить цену в банке покупателя в государстве Z.

Изменение местонахождения предприятия продавца, пункт 2

6. Если продавец изменяет местонахождение предприятия, в котором покупатель должен произвести платеж после заключения договора, покупатель обязан произвести платеж в новом местонахождении предприятия продавца. Однако любое увеличение расходов по производству платежа относится на продавца.

Примечания:       

1) Тот же результат будет получен при применении статьи 5. Явное повторение этого принципа подчеркивает значение, которое обычно уделяется в договоре месту уплаты цены.

2) О степени, в которой продавец может быть освобожден от обязательства поставить товар в случае неуплаты цены покупателем, как определено в договоре, см. статьи 54 (1), 60, 62, 63 и 64.

3) Статья 9 а. Но см. также статью 53 (2) и пункт 6, ниже.

4) Документы, упоминаемые в статье 53 (1 b), являются теми, которые продавец должен передать в силу статей 28 и 32.

3. Комментарий к ст. 57 — CISG.info

Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.

4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 57 комментарий составил: А.А. Костин.

Стр. 148

Место уплаты цены может иметь важное значение с точки зрения выполнения покупателем своей основной обязанности в условиях существования в ряде стран жестких мер государственного регулирования и контроля в отношении перевода валютных средств за границу. Поэтому контрагенты должны избрать такое место платежа, которое было бы минимально подвержено воздействию этого регулирования. На случай, если сторонам не удалось все-таки согласовать место платежа, статья содержит диспозитивные правила. На это указывает первое предложение данной статьи: «Если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте...»

Если оплата товара не осуществляется против передачи товара или документов, платеж должен быть произведен в месте нахождения коммерческого предприятия продавца. Как отмечалось в авторитетном комментарии <1>, в этой связи покупатель должен:

а) организовать перевод средств таким образом, чтобы они поступили в место нахождения предприятия продавца вовремя;

б) принять во внимание предписания отечественного и иностранного правопорядка, касающиеся перевода средств (см. комментарий к ст. 54);

в) нести расходы и риски по переводу средств до места платежа.

Когда в договоре прямо или косвенно (с учетом соответствующего базиса

поставки) предусмотрена уплата цены против передачи товара или документов, местом платежа будет место передачи, соответственно, товаров либо документов. Передача может происходить в стране покупателя, в стране продавца пли в третьей стране. В современной практике чаще всего это применимо при передаче документов банком, который представляет интересы покупателя.

Заключительный пункт статьи касается случаев, когда местонахождение предприятия продавца изменяется после заключения договора. В этом случае покупатель обязан произвести платежи по новому местонахождению продавца, однако дополнительные в этой связи (по сравнению с первоначальной схемой) расходы по переводу средств возлагаются на продавца.

Примечания для стр. 148

<1> См.: Maskow, in Bianca-Bonell Commentary. P. 415.

А.А. Костин явлется автором комментария для ст.ст.: 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

5. Судебные решения — CISG.info

Количество решений для статьи 57 Конвенции: 2.

Смотреть выборку по ссылке.

6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языке

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).

7. Иные обзоры судебной практики

8. Библиография

  • Бахин С.В., Унификация права международной торговли: место исполнения обязательств. В: Законодательство и экономика, № 6, 2002 — [164].
  • Лазарева Т.П., Формы расчетов по договору международной купли-продажи товаров: расчеты по аккредитиву. В: Журнал зарубежного законодательства и сравнительного правоведения, № 1. С. 27-36, 2005 — [254].
  • Лазарева Т.П., Формы расчетов по договору международной купли-продажи товаров: расчеты по инкассо и платежным поручениям. В: Журнал зарубежного законодательства и сравнительного правоведения, № 2. С. 39-43, 2005 — [253].
  • Лазарева Т.П., Обязанность покупателя уплатить цену за товар по договору международной купли-продажи. в: Юрид. мир. - М., 1998. - N 4. - С. 51-57, 1998 — [96] — текст.
  • Литаренко Н.В., Согласованный платеж при неисполнении обязательства в источника Lex Mercatoria. В: Право. Журнал Высшей школы экономики, № 3. С. 113-121, 2016 — [340] — текст.

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2022