![]() |
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
История создания Венской конвенции — отличный пример, как в условиях жесткого противостояния двух систем общие миролюбивые устремления их представителей, отбросивших необходимость следовать внутренней пропагандистской риторике, оказались способны на долгий срок создавать процедуры добрососедства и взаимопонимания (по смыслу документа A/8082). Недопущение международных вооруженных конфликтов, каких-либо актов агрессии так, как это предусматривает Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 3314 (ХХIХ), документ A/RES/3314, — условия для реализации таких процедур и впредь. События первой половины XX-ого столетия доказали: война одного вождя, одержимого идеей самоутверждения в истории, не должна становиться войной целого народа!
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 57 находится соответственно здесь:
Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа. 1. Гаагские конвенции и подготовительные материалыВенская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин). Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
Статье 57 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось. В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 57 состоялось:
На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов. 2. Комментарий Секретариата — 1979 г.Информация общего характера: На 11-ой сессии UNCITRAL, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат по просьбе ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27) подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции. Важно: при работе с Комментарием Секретариата необходимо учитывать, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в окончательной редакции, принятой в ходе Дипломатической конференции в Вене в 1980 г. Кроме того, Комментарий не носит обязательный характер. Текст проекта воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I), текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II). Комментируемый текст Статья 53. [Место платежа].1) Если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте, он должен уплатить ее продавцу: a) в месте официальной регистрации продавца; или b) если платеж должен быть произведен против передачи товара или документов — в месте их передачи. 2) Увеличение расходов по осуществлению платежа, вызванное изменением после заключения договора места официальной регистрации продавца, ложится на продавца. Комментарий 1. В статье 53 предусматривается правило о месте, в котором должна производиться уплата цены. Вследствие важности данного вопроса договор обычно содержит конкретные положения, касающиеся способа и места платежа. Поэтому недвусмысленно устанавливается, что правило, содержащееся в статье 53, должно применяться, только «если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте»1. 2. В случае заключения договора о международной купле-продаже товаров важно ясно определить место платежа. Существование контроля над валютными операциями может сделать особо желательной для покупателя уплату цены в его стране, в то время как продавец может быть равным образом заинтересован в уплате цены в его собственной стране или в какой-либо третьей стране, где он может свободно использовать средства, вырученные от продажи. 3. Данная конвенция не регулирует того, в какой мере положения о валютном контроле или другие нормы экономического государственного порядка могут изменить обязательства покупателя в отношении платежа продавцу в определенное время и в определенном месте или определенным способом. Обязанности покупателя принимать меры, которые необходимы для того, чтобы обеспечить уплату цены, определены в статье 50. Степень, в которой покупатель может быть освобожден от ответственности за ущерб, причиненный невыплатой им договорной цены вследствие действий положений о валютном контроле или им подобных положений, определяется в статье 652. Место платежа, пункт 14. Статья 53 (1 а) устанавливает основополагающее правило о том, что покупатель должен уплатить цену в официальном месте регистрации продавца. Если у продавца имеется более чем одно место официальной регистрации, местом официальной регистрации, где должен быть произведен платеж, является то место, которое «имеет наиболее тесную связь с договором и его исполнением»3. 5. Если платеж должен быть произведен против передачи товара или документов, статья 53 (1 b) предусматривает, что платеж должен быть совершен в месте их передачи. Это правило будет наиболее часто применяться в случае, когда в договоре предусматривается платеж против передачи документов 4. Документы могут быть переданы непосредственно покупателю, однако они часто передаются банку, который в данной сделке представляет покупателя. «Передача» может иметь место либо в стране покупателя, либо в стране продавца, либо даже в третьей стране. Пример 53 А: Договор о купле-продаже между продавцом в государстве X и покупателем в государстве Y предусматривал платеж против документов. Документы должны были быть переданы банку покупателя в государстве Z на счет покупателя. В соответствии со статьей 53 (1 Ь) покупатель должен уплатить цену в банке покупателя в государстве Z. Изменение местонахождения предприятия продавца, пункт 26. Если продавец изменяет местонахождение предприятия, в котором покупатель должен произвести платеж после заключения договора, покупатель обязан произвести платеж в новом местонахождении предприятия продавца. Однако любое увеличение расходов по производству платежа относится на продавца. Примечания: 1) Тот же результат будет получен при применении статьи 5. Явное повторение этого принципа подчеркивает значение, которое обычно уделяется в договоре месту уплаты цены. 2) О степени, в которой продавец может быть освобожден от обязательства поставить товар в случае неуплаты цены покупателем, как определено в договоре, см. статьи 54 (1), 60, 62, 63 и 64. 3) Статья 9 а. Но см. также статью 53 (2) и пункт 6, ниже. 4) Документы, упоминаемые в статье 53 (1 b), являются теми, которые продавец должен передать в силу статей 28 и 32. 3. Комментарий к ст. 57 — CISG.infoДалее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий. 4. Комментарий ЮрЛит — 1994 г.Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году. Для ст. 57 комментарий составил: А.А. Костин. Стр. 148 Место уплаты цены может иметь важное значение с точки зрения выполнения покупателем своей основной обязанности в условиях существования в ряде стран жестких мер государственного регулирования и контроля в отношении перевода валютных средств за границу. Поэтому контрагенты должны избрать такое место платежа, которое было бы минимально подвержено воздействию этого регулирования. На случай, если сторонам не удалось все-таки согласовать место платежа, статья содержит диспозитивные правила. На это указывает первое предложение данной статьи: «Если покупатель не обязан уплатить цену в каком-либо ином определенном месте...» Если оплата товара не осуществляется против передачи товара или документов, платеж должен быть произведен в месте нахождения коммерческого предприятия продавца. Как отмечалось в авторитетном комментарии <1>, в этой связи покупатель должен: а) организовать перевод средств таким образом, чтобы они поступили в место нахождения предприятия продавца вовремя; б) принять во внимание предписания отечественного и иностранного правопорядка, касающиеся перевода средств (см. комментарий к ст. 54); в) нести расходы и риски по переводу средств до места платежа. Когда в договоре прямо или косвенно (с учетом соответствующего базиса поставки) предусмотрена уплата цены против передачи товара или документов, местом платежа будет место передачи, соответственно, товаров либо документов. Передача может происходить в стране покупателя, в стране продавца пли в третьей стране. В современной практике чаще всего это применимо при передаче документов банком, который представляет интересы покупателя. Заключительный пункт статьи касается случаев, когда местонахождение предприятия продавца изменяется после заключения договора. В этом случае покупатель обязан произвести платежи по новому местонахождению продавца, однако дополнительные в этой связи (по сравнению с первоначальной схемой) расходы по переводу средств возлагаются на продавца. Примечания для стр. 148 <1> См.: Maskow, in Bianca-Bonell Commentary. P. 415. А.А. Костин явлется автором комментария для ст.ст.: 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65. Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М. М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994. Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков. ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз. Дополнительная информация об издании. 5. Судебные решения — CISG.infoКоличество решений для статьи 57 Конвенции: 2. Смотреть выборку по ссылке. 6. Сборник ЮНСИТРАЛ на русском языкеЮНСИТРАЛ консолидирует судебную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебной практики:
7. Иные обзоры судебной практики8. Библиография
Расширенная библиография находится по этой ссылке. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Version 4.4 (2022) | ![]() |
©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2023 |
![]() |