Обязанность покупателя принять поставку заключается:
a) в совершении им всех таких действий, которые разумно можно от него ожидать, для того чтобы дать продавцу возможность осуществить поставку; и
b) в принятии товара.
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG |
История создания Венской конвенции — отличный пример, как в условиях жесткого противостояния двух систем общие миролюбивые устремления их представителей, отбросивших необходимость следовать внутренней пропагандистской риторике, оказались способны на долгий срок создавать процедуры добрососедства и взаимопонимания (по смыслу документа A/8082). Недопущение международных вооруженных конфликтов, каких-либо актов агрессии так, как это предусматривает Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 3314 (ХХIХ), документ A/RES/3314, — условия для реализации таких процедур и впредь. События первой половины XX-ого столетия доказали: война одного вождя, одержимого идеей самоутверждения в истории, не должна становиться войной целого народа и трагедией для человечества!
CISG.info/art/60 — короткий адрес для цитирования данной страницы или ссылки на нее. 1. Структура, статистикаКонвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 60 находится соответственно здесь:
Пользователи также просматривали совместно:
Выборка за последние 30 дней. 2. Подготовительные материалыВенская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин). Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
Статье 60 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось. В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 60 состоялось:
На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.
3. Комментарий Секретариата 1979Информация общего характера На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции. Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции. Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II). Комментируемый текст Статья 56. Обязанность принять поставку. Обязанность покупателя принять поставку заключается: a) в совершении им всех таких действий, которые разумно можно от него ожидать, для того чтобы дать продавцу возможность осуществить поставку; и b) в принятии товара. Комментарий В статье 56 говорится о второй обязанности покупателя, вытекающей из статьи 49, то есть об обязанности принять товар. Обязанность покупателя принять товар состоит из двух элементов. Первый элемент заключается в том, что он обязан совершить «все такие действия, которые разумно можно от него ожидать, для того чтобы дать продавцу возможность осуществить поставку. Например, если, согласно договору купли-продажи, покупатель обязан принять меры для перевозки товара, он должен заключить необходимые договоры о перевозке, для того чтобы дать возможность «[осуществить сдачу] товара первому перевозчику для передачи покупателю» (1). Обязанность покупателя ограничивается производством таких «действий, которые разумно можно от него ожидать». Он не обязан «совершать все такие действия, которые необходимы для того, чтобы дать продавцу возможность осуществить сдачу товара», как это предусматривается в ЮЛИС (2). Второй элемент обязанности покупателя принять поставку состоит в его «фактическом принятии товара». Этот аспект обязанности принять товар имеет важное значение в том случае, если договор предусматривает осуществление продавцом поставки товара путем предоставления товара в распоряжение покупателя в определенном месте или в месте официальной регистрации продавца (3). В этом случае покупатель должен фактически вывезти товар из этого места для того, чтобы выполнить обязательство принять поставку (4). Примечания: Статья 29 а. Сравни со статьей 30 (2). ЮЛИС, статья 65. Статья 29 b и c. Сравни обязательство покупателя по статье 75(2) вступить от имени продавца во владение товаром, отправленным покупателю и предоставленным в его распоряжение в пункте назначения, причем покупатель использовал свое право отказаться от него.
4. Руководство 2021
Обязанность принять поставку Покупатель должен принять поставку. Это означает не только физическое принятие товара (вступить во владение товаром) (пункт(b) статьи 60), но также и совершение покупателем всех таких действий, которые можно было разумно ожидать от него, для того чтобы позволить продавцу осуществить поставку (пункт(a) статьи 60). Например, если покупатель должен принять меры для обеспечения отправки товара, то он должен заключить договор перевозки и предоставить продавцу всю необходимую информацию, например сообщить название судна, с тем чтобы продавец мог передать товар перевозчику.
5. Комментарий CISG.infoДалее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.
6. Комментарий ЮрЛит 1994Текст комментария опубликован в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году. Для ст. 60 комментарий подготовил А. А. Костин. Стр. 151 Обязанность покупателя принять поставку корреспондируется с обязанностью продавца поставить товар (ст. 30). В настоящей статье раскрывается содержание обязанности покупателя «принять поставку товара» (ст. 53), которая включает в себя два элемента. Первый элемент состоит в совершении покупателем всех действий, «которые можно было разумно ожидать от него для того, чтобы позволить продавцу осуществить поставку». Критерий «разумной ожидаемости», использованный в статье, позволяет сделать вывод о том, что речь идет не только о действиях покупателя, прямо или косвенно (путем ссылки на типовые договоры, общие условия поставки, Incoterm и т.п.) предусмотренных в договоре купли-продажи, но и таких действиях, которых можно от него «разумно ожидать» в силу торговых обыкновений, сложившейся практики взаимоотношений сторон (ст. 9) или даже анализа сложившейся ситуации с учетом «соблюдения добросовестности в международной торговле» (ст. 7). Второй элемент обязанности покупателя принять поставку состоит в приобретении права владения. Принятие товара по смыслу настоящей статьи не означает, что покупатель тем самым подтверждает его соответствие условиям договора и тем самым отказывается от возможных претензий к продавцу в связи с такого рода несоответствием. Покупатель может приобретать права владения (на временной основе) даже в тех случаях, когда он намерен осуществить свое право возвратить товар продавцу (ст. 86). Вопрос о том, каким образом принятие товара влияет на переход права собственности, решается согласно применимому национальному праву (ст. 4). А. А. Костин явлется автором комментария для ст.ст.: 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65. Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994. Авторский коллектив: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский, И. С. Зыкин, А. С. Комаров, А. А. Костин, М. Г. Розенберг, О. Н. Садиков. ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз. Дополнительная информация об издании.
7. Commentary by Schlechtriem
2. Buyer’s Obligation to Take Delivery (Article 60) There are two elements to the buyer‚s obligation to take delivery. First, he must undertake all acts which could reasonably be expected of him in order to enable the seller to make delivery, [331] such as obtaining the necessary import [page 83] documents, making the necessary preparations for any installation to be done by the seller, and specifying and requesting delivery of the goods ordered. [332] Of course, the particulars of the obligation to take delivery depend on the mode of delivery agreed upon. [332a] The seller should not be required to request the buyer to take delivery. Otherwise, Article 59 would become obsolete in many cases. The second element is that the buyer must take charge of the goods. In the case of goods to be picked up at the seller‘s address, or when the goods must be „placed at the disposal“ of the buyer at another location, the buyer is normally responsible for removing the goods. Although the convention is not explicit, the question of whether the buyer is allowed a „reasonable time“ [333] to pick up the goods is to be resolved on the basis of Article 7(1). Footnotes: In contrast to ULIS Article 65, the buyer is only obligated to take measures that could „reasonably be expected“ and not all acts that could be considered „necessary“. See Huber at 515. But see Tallon, Buyer’s Obligations at 7–15. Cf. Huber at 515–16. Впервые книга Петера Шлехтрима была опубликована на немецком языке в 1981 году в издательстве J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), Германия. Публикация состоялась вскоре после Дипломатической конференции, в которой П. Шлехтрим принимал участие в качестве члена делегации ФРГ. Перевод на английский язык вышел в свет в австрийском юридическом издательстве Manz в 1986 году. Немецкая редакция книги выдержала несколько переизданий (с актуальными изменениями и дополнениями). Текущее, 7-ое по счету, издание опубликовано в 2022 году, также в издательстве Mohr Siebeck. Начиная с 5-ого издания, редактирование книги осуществляет Ульрих Шрётер. Commentary Schlechtriem / Schwenzer / Schroeter — эталонное толкование Конвенции.
8. Commentary by Enderlein/Maskow
Systematized text The buyer’s obligation to take delivery [2] consists [3]: (a) in doing all the acts which could reasonably [4] be expected of him [5] in order to enable the seller to make delivery [6]; and (b) in taking over the goods [7]. Words and phrases, concepts buyer’s obligation to take delivery buyer’s right to refuse to take delivery essential elements of the obligation to take delivery unusual preparatory acts doing all of the acts which could reasonably be expected to enable the seller to make delivery taking over the goods Commentary [buyer’s obligation to take delivery] This article fleshes out with substance the obligation to take delivery as substantiated by Article 53. [page 228] Recognition of the goods as conforming to the contract is not required for taking delivery or also specifically for taking over the goods. If the goods are deficient in quality, the buyer will retain his relevant rights after having taken over the goods. Reception or taking possession of the goods does not necessarily constitute a taking over (Article 86). There is no doubt, in our view, that taking delivery and payment are independent obligations so that payment in general cannot be refused because it is not possible to take delivery of the goods for reasons of exemptions (Hjerner/Lausanne, 143). This can be inferred, insofar as Article 79 is concerned, from the fact that [Article 79] generally does not exempt from performance. But Article 80 will mostly lead to another result. [buyer’s right to refuse to take delivery] Although the refusal to take delivery is mentioned in the catalogue of the buyer’s rights in Article 45 [and] only indirectly or by reference to the special rule of Article 52, we believe that there is under the CISG a right to refuse taking delivery also in other cases which have to be defined more in detail We do not refer here to avoidance of a contract because that would make the obligation to take delivery inapplicable. In favour of a refusal to take delivery speaks not only the express granting of that right under Article 52 for cases of early delivery and delivery of excess quantity (in regard to the quantity delivered in excess), but also the fact that Article 86 presupposes the existence of a right to refusal, and not in reference to Article 52 but generally. A point in favour also being that Article 86 uses a different terminology than Article 52. No difference in substance is, in our view, intended here insofar as the right to refuse taking delivery under Article 52 could at least be conceived as a special case of the right to rejection pursuant to Article 86. We will, however, use the term „right to refuse the taking of delivery“. Its existence is substantiated also by the right of the buyer to examine the goods under Article 58, which is regulated in the context of payment, but which, as it seems, implies that not only the payment but also the taking delivery of the goods itself can be refused if certain kinds of non-conformity are noticed. The exercise of the right to refuse the taking of delivery also corresponds with commercial practice. In the event of a tender of non-conform[ing] goods or documents, the buyer may very well want to retain the contract, even not be entitled to terminate the contract, but at the same time not be interested in taking delivery of the actually tendered goods or documents. When he exercises his right of refusal in this case, he may require the seller to deliver conform[ing] goods as follows from Article 46, paragraph 1 and Article 47, paragraph 1. [page 229] However, the substance and the limits of the right to refuse the taking of delivery have to be determined in detail according to the system of the buyer’s rights under the CISG. We would, therefore, not go quite so far in regard to granting that right as Tercier (Lausanne, 132) has in mind affirming, following the Swiss law, that the goods will have to be offered conform[ing] to the contract in every aspect, otherwise there shall seemingly be a right to refusal. Where the buyer would not assert such a right, he would be considered as having renounced his rights. We believe that these interpretations are inappropriate in all their aspects. In the event of a late delivery, a refusal to take delivery would not make any sense without a termination of the contract because the time lost could not be made up. By contrast, there is a right to refuse the taking over of the goods where an aliud is delivered. In the case of a non-conform[ing] delivery, a refusal to take delivery is practically possible only when the lack is discovered before the taking delivery, e.g. in the context of exercising the right to examination under Article 58, paragraph 3. A lack entitles, in our view, [a right] to refusal of the taking delivery if it constitutes a fundamental breach of contract which would also substantiate the right to delivery of substitute goods (Article 46, paragraph 2) because it would be absurd to assume an obligation for the taking delivery of goods which the buyer does not want or have to keep. If, on the contrary, the buyer is entitled to repair pursuant to Article 46, paragraph 3, and if he wants to claim, he has, as we believe, the obligation to take delivery. This is the case at least where the taking of delivery is possible without payment of the price. This interpretation, however, is not unequivocal for the buyer can also declare his willingness to accept after repair and take possession of the goods for some time only (Article 86 applies analogously). This cannot be considered as a breach of contract by the buyer. Where the buyer prefers the third solution, he has in the event of a non-conform[ing] delivery, reduction of the price (Article 50); a refusal to take delivery is irrelevant (different a refusal to pay in the amount of the reduction entitlement). It has to be proceeded similarly in the case of delivery of goods which are not free from third party rights or claims (Article 41 fol). Where the seller delivers only part of the goods, this is in general no reason for refusing to take delivery in regard to the goods delivered, unless the goods cannot be used for its purpose without the missing part. The same is true if only part of the goods is conform[ing], in regard to the conform[ing] part of the goods. Summarizing, the following rule could be deduced from the CISG in its entirety: The buyer is entitled to refuse the taking of delivery when the goods are tendered in such a way which substantiates a right that is incompatible [page 230] with taking delivery and when he exercises that right at the latest by refusing to take delivery of the goods. Under the same circumstances, the buyer is entitled to refuse the taking of delivery in regard to the documents where the documents show the respective conditions in respect of the goods. A right to refuse the taking of delivery which would specifically relate to the documents, could only be inferred from the obligation of the seller under Article 43 to hand over the documents, namely in a similar way as this was explained as regards the goods. Banks have very strict requirements in regard to the adequacy of documents where letters of credit are issued (Uniform Customs and Practices for Documentary Credits, Article 16, subpara. (b), Article 25, subpara. (c), Article 26, subparas. (b) and (c)). Documents which are rejected as inadequate may, however, be submitted by the seller for collection. In so doing, he renounces the advantages of a letter of credit. The buyer, in general, could raise the same objections as the bank issuing the letter of credit, but only to the extent to which he does not violate the principle of good faith; hence, only within the scope of the restrictions mentioned above. Rejection of the documents includes a refusal to take delivery of the goods in cases where the goods cannot be accepted without documents. Where the taking delivery of the goods is refused without entitlement, the seller can invoke the remedies under Article 61 fol. But he must take the measures required under Article 85. [essential elements of the obligation to take delivery] The obligation to take delivery consists of two essential elements: the preparatory acts and the taking over itself. Under the CISG, no express distinction is made between obligations and participatory obligations. Anyway, the obligation to take delivery is a genuine obligation of the obligor. [unusual preparatory acts] Unusual preparatory acts are thus not considered as reasonable, e.g. procurement of confirmation of the future purpose of the goods which may be needed for obtaining approval, but which was never mentioned until the moment of the contract conclusion. The taking delivery insofar does not necessarily comprise all requisite preparatory acts (Schlechtriem, 75, Note 331). [doing all of the acts which could reasonably be expected] These include not only acts which follow from the contract, the Convention, established practices and usages, but also such which, even though not mentioned, are to be taken by the buyer in accordance with normal commercial conduct and which are customary. [page 231] [in order to enable the seller to make delivery] Depending on the contractual agreements, in particular in regard to the commercial terms, these acts comprise in detail, the giving of Instructions for dispatch, calls for delivery (Huber, 515, generally classifies them as belonging to the obligation to take delivery), information on the means of transportation available, the procurement of import licences (Lüderitz/Freiburg, 192), etc. It follows from the essence of the preparatory acts that they have to be performed before taking delivery, namely so early that the seller, in the orderly course of the transaction, will be in a position to deliver within the period for delivery. Where a period for delivery has been set within which the seller can determine the concrete date of delivery (Article 33, subpara. (b)), the preparatory acts will have to be performed so early that he will be able, under normal circumstances, to deliver already at the beginning of that period. If it is required by the seller that the buyer performs preparatory acts unusually early before the time for delivery, the seller must bring about the relevant agreements. Although the obligation to take delivery, specifically the obligation to perform preparatory acts, already comprises an important part of the buyer’s participatory obligation, it does by far not include all, so that the participatory acts are to be distinguished from the other obligations of the buyer (Article 62). This is of relevance, for instance, because in the event of a breach of the obligation to take delivery, the seller, by setting a Nachfrist (Article 64, paragraph 1, subpara. (b)) which is not honoured, may create a condition for the avoidance of the contract which formally can be easily verified (v. Caemmerer/Dölle, 388). The obligation to take delivery in our view does not comprise, in particular, the obligation to participate in the manufacture of the goods, like supplying technical drawings, recipes, models (Sevón/Dubrovnik, 230, seems to have a different opinion), tools, auxiliary supplies, etc. [buyer’s obligation to take delivery consists in taking over the goods] The taking over may include the physically taking over of the goods, including rapid unloading of the means of transportation, hence the obligation to unload (Honnold, 353), provision of one‚s own or someone else‘s means of transportation, and acceptance of documents where they authorize controlling disposition of the goods. The forms of taking over in practice to an important degree depend on the agreed commercial terms (Maskow/BB, 440). The time when the obligation to take over the goods emerges in the case where the sales contract includes carriage of the goods (Article 31, subpara. (a)) follows from the actual tender of the goods, provided that it is done in the customary way, hence at the times normally possible and at the respective places (railway station, quay). Where the goods have to be put at the disposal of the buyer (Article [page 232] 31, subparas. (b) and (c)), the obligation to take over the goods emerges a reasonable time after the information on the putting at the buyer’s disposal (compare page 3, art. 69; Huber, 516 fol, insofar mentions a time of receipt). Pursuant to Article 79, paragraph 2, the buyer is responsible for the carrier engaged by him. Further components of the taking over of the goods could be the payment of customs and other duties as well as the procurement of import licences where the seller is not obligated to do so and/or where this is not already a condition for the fulfilment of his obligations by the seller. One and the same act can, therefore, fall either under subpara. (a) or subpara. (b) depending on the terms agreed for delivery. Also the giving of a receipt when taking delivery must be considered as a part of the obligation to take over the goods. Receipt of the goods often is evidenced in the forms used for the several means of transportation. Where the goods are taken over against the handing out of documents of title, the latter are considered as a receipt. [page 233] Содержательную основу данного комментария составил комментарий Конвенции, который был издан на немецком языке в ГДР в 1985 году Институтом зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР: Fritz Enderlein, Dietrich Maskow, Monika Stargardt: Konvention der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf; Konvention über die Verjährung beim internationalen Warenkauf [u.a.]. Kommentar. Berlin: Staatsverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1985. Д-р Фриц Эндерляйн (1929–2018) с 1977 по 1989 год был директором Института зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР. Одновременно в 1979–1981 годах он являлся сотрудником Отдела права международной торговли в составе Управления по правовым вопросам Секретариата ООН. Второе издание комментария на немецком языке было опубликовано уже в заподногерманском издательстве Haufe в 1991 году непосредственно в условиях объединения Германии. Вместо М. Штаргадт соавтором выступил Heinz Strohbach. Отсутствие имени Моники Штаргардт среди авторов комментария на английском языке и второго издания на немецком объясняется её эмиграцией из ГДР (для первого немецкого издания она подготовилиа комментарий для статей 45–52 и 66–88).
9. Решения — CISG.infoДля статьи 60 найдено 11 решений. Смотреть выборку по ссылке.
10. Сборник UNCITRALЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебно-арбитражной практики:
11. Иные обзоры практики
12. Библиография
Расширенная библиография находится по этой ссылке.
13. Поиск по тексту КонвенцииДля поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово: В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей. Содержание
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Version 4.4 (2022) | ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2024, политика конфедициальности |