Первый комитет
1-е ЗАСЕДАНИЕ
Понедельник, 10.03.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия).
Документ A/CONF.97/C.1/SR.1.
— Извлечение —
«39. Г-н КОПАЧ (Чехословакия) говорит, что он не возражает против принципа, лежащего в основе этого пункта, но считает, что его формулировка может быть улучшена. Основная часть этого положения начинается с выражения «за исключением случаев, когда продавец...», и в его нынешней формулировке оно означает, что существует обязательство по доказательству отсутствия знания того, что товары приобретаются для личного, семейного или домашнего пользования. Поскольку трудно представить доказательства отсутствия такого знания, лучше было бы сформулировать этот пункт более позитивно следующим образом: «...если продавец... знал или должен был знать, что товары приобретаются для какого-либо такого пользования».»
[Копач. Запись ID: 221]
«42. Г-н КОПАЧ (Чехословакия) выражает согласие с тем, что этот вопрос вполне может быть передан в Редакционный комитет, но не согласен с тем, что эта проблема связана лишь с формулировкой: здесь затронуты важные проблемы юридического характера. Существующий текст означает, что бремя доказательства намерений покупателя лежит на продавце, в то время как, по его мнению, именно та сторона, которая хотела бы исключить применение Конвенции, должна доказать как предполагаемое пользование товаром, так и знание продавцом этого предполагаемого пользования товаром.»
[Копач. Запись ID: 222]
«43. Г-н ФАРНСУОРТ (Соединенные Штаты Америки) поддерживает это мнение. Данный вопрос не носит лишь редакционный характер, а является вопросом существа, который должен быть решен самим Комитетом. В основе этого пункта лежало стремление к тому, чтобы сделать исключение для потребительских товаров и возложить на продавца обязанность по представлению доказательства того, что он не знает, что товары приобретены для упомянутых целей. Он не считает, что существующий текст вызовет трудности, и поэтому хотел бы, чтобы он был сохранен.»
[Фарнсуорт. Запись ID: 223]
«44. Г-н БОДЖАНО (Аргентина) выражает согласие с тем, что этот вопрос является вопросом существа, а не просто редакционного характера. На практике продавцу было бы очень трудно представить доказательства в отношении намерений покупателя. Лучше было бы дать как можно более объективное определение тому, что означает купля-продажа потребительских товаров.»
[Боджано. Запись ID: 224]
«45. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что целью обсуждаемого положения не является предоставление больших или меньших преимуществ любой из сторон по сравнению с положениями, предусмотренными в соответствующем национальном законодательстве. Степень, в которой будут предоставляться преимущества той или другой из сторон, будет различной в каждом отдельном случае.»
[Лёве. Запись ID: 225]
«46. РОГНЛИЕН (Норвегия) подчеркивает, что основная задача должна заключаться в нахождении формулы, которая была бы достаточно широкой, с тем чтобы быть приемлемой для государств, уже располагающих специальным законодательством в области купли-продажи потребительских товаров. Можно было бы просто закончить этот пункт после выражения «домашнего пользования», но было включено положение, начинающееся с выражения «за исключением случаев, когда продавец» для избежания наложения ненужных обязательств на продавца. Этот пункт в его нынешней формулировке будет удовлетворительным с точки зрения законодательства его страны, но он не уверен, будет ли так при внесении поправки, предложенной представителем Чехословакии.»
[Рогнлиен. Запись ID: 226]
«49. Г-н МАНТИЛЬЯ-МОЛИНА (Мексика) говорит, что он согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что этот вопрос является вопросом существа и должен решаться Комитетом. Весь вопрос об исключении из Конвенции необходимо рассматривать с должным учетом мнения продавца.»
[Мантилья-Молина. Запись ID: 227]
«50. Г-н ВИШЕР (Швейцария) согласен с представителем МИУЧП в том, что следует избегать включения субъективного элемента. Выход заключается в нахождении объективного определения купли-продажи потребительских товаров, а не в создании впечатления о том, что продавец обязан выяснять мотивы покупателя.»
[Вишер. Запись ID: 228]
«53. Г-н СЕВОН (Финляндия) отмечает, что вопрос об определении исключений для купли-продажи потребительских товаров обсуждался в течение значительного периода времени. Основная трудность заключается в том, что в законодательстве разных стран содержатся несколько различающиеся определения таких исключений. Сам он предпочитает существующую формулировку.»
[Севон. Запись ID: 229]
«54. Г-н РОГНЛИЕН (Норвегия) поддерживает это мнение. На различных сессиях ЮНСИТРАЛ прилагались усилия для нахождения объективных критериев для определения купли-продажи потребительских товаров, но они не имели успеха, поскольку было сочтено, что различные предложенные условия имеют различные значения в разных странах. Основным критерием должно быть, для какого пользования приобретаются покупателем товары.»
[Рогнлиен. Запись ID: 230]
«56. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, по всей видимости, значительное большинство выступает за сохранение существующего текста. Он задает вопрос представителю Чехословакии, хочет ли тот, чтобы его предложение было поставлено на голосование.»
[Лёве. Запись ID: 231]
«57. Г-н КОПАЧ (Чехословакия) говорит, что он не будет настаивать на голосовании своего предложения.»
[Копач. Запись ID: 232]
«58. Принимается решение оставить пункт а без изменений.»
[Лёве. Запись ID: 233]