|
|
Статья 79, п. 2 — материалы Дипломатической конференции
|
|
|
|
|
|
|
Проект Конвенции. Нью-Йорк, 1978 |
|
Проект, представленный Пленуму Конференции |
|
|
Статья 65. Пункт 2. |
|
Статья 65. Пункт 2. |
|
2) |
Если неисполнение стороной своего обязательства вызвано неисполнением третьего лица, привлеченного ею для исполнения всего или части договора, эта сторона освобождается от ответственности только в том случае, если она освобождается от ответственности на основании пункта 1 настоящей статьи и если привлеченное ею лицо также было бы освобождено от ответственности, если бы положения этого пункта были применены в отношении его. |
→ |
Если неисполнение стороной своего обязательства вызвано неисполнением третьего лица, привлеченного ею для исполнения всего или части договора, эта сторона освобождается от ответственности только в том случае, если: |
|
|
Текст содержит: 58 слов. |
|
Текст содержит: 27 слов. |
|
a) |
|
|
она освобождается от ответственности на основании предыдущего пункта и |
|
|
|
|
Текст содержит: 9 слов. |
|
b) |
|
|
привлеченное ею лицо также было бы освобождено от ответственности, если бы положения указанного пункта были применены в отношении его. |
|
|
|
|
Текст содержит: 19 слов. |
↓
|
|
|
|
|
Действующая редакция Конвенции |
|
|
Статья 79. Пункт 2. |
|
2) | Если неисполнение стороной своего обязательства вызвано неисполнением третьим лицом, привлеченным ею для исполнения всего или части договора, эта сторона освобождается от ответственности только в том случае, если: |
|
|
Текст содержит: 27 слов. |
|
a) | она освобождается от ответственности на основании предыдущего пункта; и |
|
|
Текст содержит: 9 слов. |
|
b) | привлеченное ею лицо также было бы освобождено от ответственности, если бы положения указанного пункта были применены в отношении этого лица. |
|
|
Текст содержит: 20 слов. | Как проходило рассмотрение текстаПроект 1978 → Конференция → обсуждение в Комитете ⇆ Рабочие группы ⇆ Редакционный комитет → Проект, подготовленный по итогам рассмотрения Комитетом → обсуждение в рамках Пленарных заседаний → итоговое голосование → действующий текст Конвенции Статья 651 — структура. -
(1) Сторона не несет ответственности за неисполнение любого из ...
-
(2) Если неисполнение стороной своего обязательства вызвано ...
7 поправок
-
(3) Освобождение от ответственности, предусматриваемое настоящей ...
-
(4) Сторона, не исполняющая своего обязательства, должна дать ...
-
(5) Ничто в настоящей статье не препятствует любой стороне ...
1Нумерация и текст — согласно проекту. Всего 16 поправок.
Документ |
A/CONF.97/C.1/L.186 |
Внесена |
Дания |
Назначение |
Изменить редакцию пункта 2 следующим образом: |
«2) Если неисполнение стороной своего обязательства вызвано неисполнением его поставщика или третьего лица, привлеченного ею для исполнения всего или части договора, эта сторона освобождается от ответственности только в том случае, если она освобождается от ответственности на основании пункта 1 настоящей статьи и если поставщик или это третье лицо также были бы освобождены от ответственности, если бы положения этого пункта были применимы в отношении их». |
Комитет 1 |
заседание 27 |
Первый комитет 27-е ЗАСЕДАНИЕ Пятница, 28.03.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия). Документ A/CONF.97/C.1/SR.27. — Извлечение —«23. Г-н ВИНДИНГ КРУЗЕ (Дания), представляя предложение своей делегации (A/CONF.9/C. 1/L.186), говорит, что пункт 2 статьи 65 охватывает те случаи, когда препятствия были вызваны третьими сторонами, занятыми исполнением всего или части договора, а не случаи, когда препятствия были созданы поставщиками договаривающейся стороны. По-видимому, неразумно освобождать сторону от ответственности по той причине, что она выбрала ненадежного поставщика, в то время как она несет ответственность, если выбрала независимого подрядчика для выполнения ее обязательств. Покупатель может ничего не знать о том, привлек ли продавец независимого подрядчика или пользовался услугами поставщика, и, таким образом, весь вопрос может находиться вне его контроля. Различие между независимым подрядчиком и простым поставщиком может зачастую вызвать неопределенность в вопросе об ответственности. Не должно быть различий в таких случаях, как ответственность продавца, и поэтому его делегация предлагает включить слова «его поставщика или.» [Виндинг Крузе. Запись ID: 2] «24. Г-н МИТИДА (Докладчик) напоминает членам Комитета о том, что вопрос формулировки пункта 2 и, в частности, добавление слов «его поставщика или», предложенное делегацией Дании, был подробно рассмотрен Рабочей группой ЮНСИТРАЛ в январе — феврале 1974 года. В то время было принято решение о том, что эти слова не должны быть включены, поскольку они внесли бы в данное положение элемент излишней неопределенности и, таким образом, могли бы освобождать продавца от ответственности в объеме, который, учитывая текущий кризис с поставками нефти, мог бы впоследствии парализовать мировую экономику.» [Митида. Запись ID: 3] «27. Г-н БОНЕЛЛ (Италия) также предпочитает существующий текст пункта 2. Случай с привлечением продавцом третьего лица для исполнения всего или части договора является обычно тем случаем, когда продавец должен нести ответственность за свой выбор, поскольку в любом случае это был его собственный выбор. Оратор высказывает определенные сомнения в отношении поддержки предложения, направленного на расширение сферы действия данного положения путем включения также ссылки на поставщика, поскольку в отличие от третьего лица поставщик не обязательно выбирается в каждом случае продавцом. Он считает, что случаи, которые предусмотрены в этом предложении, могут в целом охватываться существующими положениями пункта 1, который имеет то преимущество, что он предоставляет более гибкое решение.» [Бонелл. Запись ID: 23] «29. Г-н ГЕРБЕР (Федеративная Республика Германии) решительно выступает против поправки. Он отмечает, что статья 65 (1) уже возлагает значительную ответственность на продавца и предусматривает лишь очень ограниченное освобождение от такой ответственности. Ответственность, предусмотренная в этой статье, выходит за пределы национального законодательства большинства государств. Пункт 2 является еще более жестким в отношении третьего лица, которого неисполнившая сторона привлекла для исполнения своего договорного обязательства, в особенности его служащих. Оратор считает несправедливым положение о том, что поставщик должен также рассматриваться в качестве третьей стороны, привлеченной продавцом для исполнения всего или части договора, поскольку, как уже было показано, существует много различных видов поставщиков и в некоторых случаях продавец не имеет свободы действий при осуществлении выбора между ними.» [Гербер. Запись ID: 31] «30. Г-н СЕВОН (Финляндия), г-н ВИНДИНГ КРУЗЕ (Дания) и г-н ВАГНЕР (Германская Демократическая Республика) выражают желание снять предложения своих делегаций (A/CONF. 97/С.1 /L.190, L.186 и L.217), учитывая замечания Докладчика в отношении толкования статьи 65.» [Севон. Запись ID: 4] «36. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что его толкование статьи 65 отличается от толкования Докладчика. Пункт 1 предусматривает освобождение от ответственности в том случае, когда соответствующая сторона не смогла выполнить своих обязательств в силу событий, находящихся вне ее контроля. Пункт 2, с другой стороны, предусматривает более широкое освобождение от ответственности. Согласно этому пункту соответствующая сторона освобождается от ответственности в том случае, если неисполнение ею своих обязательств вызвано неисполнением обязательств субподрядчиком, привлеченным ею для исполнения всего или части договора. Поправки Дании и Финляндии привели бы к еще большему расширению освобождения от ответственности.» [Лёве. Запись ID: 8] «44. Г-н РОГНЛИЕН (Норвегия) отмечает, что у различных делегаций наблюдаются большие расхождения в толковании пункта 2. Нет сомнения в том, что текст этого пункта является неясным. Он предлагает учредить небольшую рабочую группу для разработки ясного текста, который получил бы широкую поддержку.» [Рогнлиен. Запись ID: 32] «45. Его толкование пункта 2 заключается в том, что положения этого пункта предусматривают ограничение освобождения от ответственности в соответствии с пунктом 1 и поэтому пункт 2 предусматривает расширение. Если такое толкование является правильным, то желательно сохранить пункт 2 в тексте статьи. Если же, однако, кто-либо согласен с толкованием, данным Председателем, то тогда лучше исключить этот пункт.» [Рогнлиен. Запись ID: 33] «51. Г-н ХОННОЛД (Соединенные Штаты Америки) выражает надежду, что рабочая группа не будет заниматься общим изменением положений пункта 2 и что ее полномочия будут ограничены внесением ясности в соотношение между положениями пунктов 1 и 2.» [Хоннолд. Запись ID: 34] |
Результат |
Снята. |
|
[ID: 2] |
|
К списку поправок. |
Документ |
A/CONF.97/C.1/L.190 |
Внесена |
Финляндия |
Назначение |
Изменить пункт 2 следующим образом: |
«2) Если неисполнение стороной своего обязательства вызвано неисполнением его поставщика или третьего лица, привлеченного ею для исполнения всего или части договора, эта сторона освобождается от ответственности только в том случае, если она освобождается от ответственности на основании пункта 1 настоящей статьи и если поставщик или третье лицо также были бы освобождены от ответственности, если бы положения этого пункта были применены в отношении его». |
Комитет 1 |
заседание 27 |
Первый комитет 27-е ЗАСЕДАНИЕ Пятница, 28.03.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия). Документ A/CONF.97/C.1/SR.27. — Извлечение —«30. Г-н СЕВОН (Финляндия), г-н ВИНДИНГ КРУЗЕ (Дания) и г-н ВАГНЕР (Германская Демократическая Республика) выражают желание снять предложения своих делегаций (A/CONF. 97/С.1 /L.190, L.186 и L.217), учитывая замечания Докладчика в отношении толкования статьи 65.» [Севон. Запись ID: 4] |
Результат |
Снята. |
|
[ID: 3] |
|
К списку поправок. |
Документ |
A/CONF.97/C.1/L.217 |
Внесена |
Германская Демократическая Республика |
Назначение |
Вставить в обеих вышеупомянутых поправках Дании и Финляндии после слова «поставщик» слово «перевозчик». |
Комитет 1 |
заседание 27 |
Первый комитет 27-е ЗАСЕДАНИЕ Пятница, 28.03.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия). Документ A/CONF.97/C.1/SR.27. — Извлечение —«30. Г-н СЕВОН (Финляндия), г-н ВИНДИНГ КРУЗЕ (Дания) и г-н ВАГНЕР (Германская Демократическая Республика) выражают желание снять предложения своих делегаций (A/CONF. 97/С.1 /L.190, L.186 и L.217), учитывая замечания Докладчика в отношении толкования статьи 65.» [Севон. Запись ID: 4] |
Результат |
Снята. |
|
[ID: 4] |
|
К списку поправок. |
Документ |
A/CONF.97/C.1/L.210 |
Внесена |
Турция |
Назначение |
Изъять пункт 2. |
Комитет 1 |
заседание 27 |
Первый комитет 27-е ЗАСЕДАНИЕ Пятница, 28.03.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия). Документ A/CONF.97/C.1/SR.27. — Извлечение —«21. Г-н АДАЛ (Турция), представляя предложение своей делегации исключить пункт 2 (А/ CONF.97/C.1/L.210), говорит, что было бы опасно согласиться с тем, что неисполнение третьим лицом может рассматриваться как освобождение от обязательств, поскольку в таком случае стороны, не желающие выполнять свои обязательства, получили бы готовое оправдание. Например, продавец, просрочивший свои поставки, может заявить, что компания, которая в действительности находится полностью под его контролем, является третьим лицом; для покупателя, находящегося за границей, трудно будет доказать обратное. С другой стороны, покупатель мог бы оправдывать просрочку своего платежа на том основании, что те, кто задолжал ему деньги, также просрочили свои платежи. По мнению его делегации, пункт 1 в достаточной мере покрывает непредвиденные обстоятельства, включая неисполнение третьим лицом.» [Адал. Запись ID: 6] |
Результат |
Отклонена при условии пересмотра вопроса об изъятии п 2 с учетом предложений специальной рабочей группы. Цель — устранение двусмысленностей при толковании п. 2. |
|
Рассмотрение поправки рабочей группой — см. поправку A/CONF.97/C.1/L.243. |
|
[ID: 5] |
|
К списку поправок. |
Документ |
A/CONF.97/C.1/L.223 |
Внесена |
Пакистан |
Назначение |
В конце пункта 2 добавить слова «при условии, что в договоре прямо или косвенно предусматривается субподряд этой стороной». |
Комитет 1 |
заседание 27 |
Первый комитет 27-е ЗАСЕДАНИЕ Пятница, 28.03.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия). Документ A/CONF.97/C.1/SR.27. — Извлечение —«31. Г-н ИНААМУЛЛАХ (Пакистан), представляя поправку своей делегации к пункту 2 (А/ CONF.97/C.1/L.223), говорит, что он готов согласиться с предложением Турции исключить этот пункт, но в качестве альтернативы он предлагает включить одно заключительное положение, которое разъяснит тот факт, что освобождение от ответственности в соответствии с пунктом 2 будет применяться лишь в тех случаях, когда субподряд предусмотрен в самом договоре.» [Инаамуллах. Запись ID: 7] |
Результат |
Отклонена. |
|
[ID: 6] |
|
К списку поправок. |
Документ |
A/CONF.97/C.1/L.243 |
|
Специальная рабочая группа |
Назначение |
Альтернативный вариант I. Изменить пункт 2 статьи 65 следующим образом: |
«2) Однако неисполнение обязательства третьим лицом, привлеченным стороной для исполнения всего или части договора, не освобождает эту сторону от ответственности, если вышеупомянутое третье лицо не будет освобождено от ответственности при применении к нему положений пункта 1». |
Комитет 1 |
заседание 32, заседание 33 |
Первый комитет 32-е ЗАСЕДАНИЕ Вторник, 01.04.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия). Документ A/CONF.97/C.1/SR.32. — Извлечение —«66. Г-нМАСКОВ (Германская Демократическая Республика) представляет предложение специальной рабочей группы, на которую была возложена задача по разработке предложений по пункту 2 статьи 65 для того, чтобы внести ясность в отношения между пунктами 1 и 2 настоящей статьи (A/CONF.97/C.1/L.243). Он указывает, что представители Турции и Испании также приняли участие в работе этой группы, а наблюдателем был представитель Дании. Рабочая группа предлагает два варианта: вариант I, который уточняет текст пункта 1, и вариант II, который заключается в исключении этого пункта. Оратор хотел бы внести небольшое изменение в вариант I, добавив в третьей строке перед словом «освобож-дается» слово- «тоже». В этом варианте рабочая группа попыталась подчеркнуть, что в пункте 2 предусматривается дополнительное условие освобождения от ответственности, а именно такое условие, когда сторона, не выполняющая договора, должна доказать не только то, что она освобождена от ответственности, но и то, что третья сторона, которую она может нанять, также освобождается от ответственности по тем же соображениям. Швеция, Норвегия, Дания и Гана предпочли такое решение. Другие члены рабочей группы считают, что сохранение пункта 2 вызовет трудности, связанные с толкованием пункта 1, сфера применения которого может при этом значительно расшириться. Кроме того, если сохранить пункт 2, трудно разграничить сферу действия соответственно пункта 1 и пункта 2, поскольку толкование части предложения «привлеченного ею для исполнения всего или части договора» привело бы к путанице. Было бы интересно, например, знать, входит ли перевозчик в эту категорию. По всем этим соображениям Турция, Швейцария и Германская Демократическая Республика выступают за вариант II.» [Масков. Запись ID: 42] «69. Г-н ВИНДИНГ КРУЗЕ (Дания) поддерживает новый текст, предложенный рабочей группой. Необходимо уточнить отношения между пунктом 1 и пунктом 2. Если продавец попросил субподрядчика предоставить ему материалы в частичное исполнение обязательств, которые он взял на себя по отношению к покупателю, и если в результате поставки дефектных материалов возникает несоответствие товара, проданного покупателю, данное положение обычно должно подпадать под действие пункта 1, а не пункта 2. Однако продавец может сам рассматриваться в качестве ответственного лица за такое несоответствие. Именно так, например, обстоит дело, когда он без особой осторожности выбрал себе субподрядчика, если он нетщательно проконтролировал качество материалов, поставленных субподрядчиком, или если он не использовал средства защиты по отношению к несоответствию элементов замещения. Во всех этих случаях продавец не может снять с себя ответственности из-за неисполнения со стороны субподрядчика, ссылаясь на препятствие, предусмотренное в пункте 1 статьи 65.» [Виндинг Крузе. Запись ID: 43] «70. Г-н ПЛАНТАР (Франция) высказывается против варианта I, который, по его мнению, предполагает слишком удобное и слишком значительное освобождение от обязательства. Действительно, для того чтобы освободить сторону, которая прямо взяла на себя обязательство, от всякой ответственности, недостаточно, чтобы третья сторона или субподрядчик находились в обстоятельствах форс-мажора. Если, например, кофе заказан торговцу, который обращается к бразильскому предприятию, находящемуся в обстоятельствах форс-мажора, торговец не может снять с себя ответственности, утверждая, что его поставщик находится в обстоятельствах форс-мажора, что предусматривается в варианте I. Поставщик должен искать кофе в другом месте и выполнить свое обязательство, поскольку он сам не находится в обстоятельствах форс-мажора. Поскольку Комитету остается выбрать один из двух вариантов, французская делегация предпочла бы вариант II, т. е. вариант об исключении пункта 2.» [Плантар. Запись ID: 44] «71. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в варианте I говорится не о поставщике, а лишь о «третьем лице, привлеченном стороной для исполнения всего или части договора», и только к этой стороне применяется критерий освобождения от обязательств предусмотренный в пункте 1.» [Лёве. Запись ID: 45] «74. Г-н ЙЕРНЕР (Швеция) полностью поддерживает вариант I. Он напоминает, что мандат, предоставленный рабочей группе, касался исключительно вопроса редактирования и разъяснения пункта 2. Члены Комитета уже высказались за сохранение пункта 2, и представители, которые проголосовали за его сохранение, ясно указали, что, по их мнению, этот пункт направлен на усиление ответственности продавца. По мнению оратора, представители Франции и Ирландии неправильно истолковали пункт I статьи 65. Этот пункт не содержит ни понятия форс-мажорных обстоятельств, ни понятия невозможности, а касается обстоятельств, не зависящих от желания одной из сторон,— и это совершенно другое понятие. Цель пункта 2 заключается в ограничении значения положений пункта 1. Формулировка, предложенная для этого пункта рабочей группой, достаточно гибкая, поскольку в ней не упоминается ни субподрядчик, ни поставщик, а предполагается лишь третья сторона. В этой связи он обращает внимание на различие, существующее в варианте I на французском и английском языках: во второй строке французского текста слова «pour executer» необходимо заменить словами «pour l’execution de», с тем чтобы согласовать французский и английский тексты.» [Йернер. Запись ID: 46] |
Первый комитет 33-е ЗАСЕДАНИЕ Среда, 02.04.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия). Документ A/CONF.97/C.1/SR.33. — Извлечение —«1. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет по-прежнему должен принять решение в отношении предложения специальной рабочей группы (А/ CONF.97/C.1/L.243) по статье 65 (2). Группа предложила два решения: вариант I — текст, близкий к существующему тексту, и вариант II — исключение этого пункта.» [Лёве. Запись ID: 24] «2. Г-н ШЛЕХТРИЕМ (Федеративная Республика Германии) говорит, что ему не совсем ясно значение варианта I. В соответствии с разъяснением, данным шведским представителем на одном из предыдущих заседаний, новый вариант должен в значительной степени расширить сферу применения этого положения. Поэтому он не может поддержать его.» [Шлехтрим. Запись ID: 25] «10. Г-н ХОННОЛД (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что представленная поправка является важной для внесения ясности в это положение. Этот пункт в его настоящей формулировке может быть истолкован как предоставляющий слишком широкое освобождение от ответственности в тех случаях, когда исполнение не отвечало условиям договора.» [Хоннолд. Запись ID: 27] «11. Необходимо оценить значение концепции «препятствия» в пункте 1, для того чтобы понять важность формулировки пункта 2. В ЮЛИС (1964 год) освобождение могло основываться на «обстоятельстве» вне контроля стороны. В тексте ЮНСИТРАЛ чувствуется, что формулировка дает возможность более широкого толкования и может применяться, если продавец поставил товар с дефектом, но не мог доказать, что это произошло ошибочно. Во избежание подобной конструкции фразы было решено заменить слово «обстоятельство» на концепцию «препятствия». Эта концепция подразумевает, что продавец не освобождается от ответственности за дефекты в поставленном им товаре, даже если он не был виновен в нарушении используемого им процесса производства. Считалось также, что в соответствии со статьей 65 (1) не будет никакого препятствия в том случае, если продавец вместо того, чтобы самостоятельно произвести товар, покупает его у поставщика и этот товар оказывается дефектным.» [Хоннолд. Запись ID: 28] «12. Указанное положение является разумным, поскольку если продавец несет ответственность за дефект, то тогда он имеет право на регрессивный иск для возмещения своих убытков со стороны поставщика, причем конечный покупатель может не иметь такого регресса. Поскольку считалось, что это положение сформулировано в статье 65 (1) недостаточно ясно, то в целях ликвидации любой возможной неясности был составлен проект статьи 65 (2).» [Хоннолд. Запись ID: 29] «13. Учитывая сложности этого вопроса и затрагиваемые языковые проблемы, он считает важным обеспечить, чтобы пересмотренный текст статьи 65 (2) был вполне четко сформулирован в том, что касается сферы освобождения от ответственности, с тем чтобы ее нельзя было толковать более широко, чем это предполагается.» [Хоннолд. Запись ID: 30] |
Результат |
Отклонена. |
Примечание: |
Предметом рассмотрения рабочей группой стала поправка: A/CONF.97/C.1/L.210. |
|
[ID: 16] |
|
К списку поправок. |
Документ |
A/CONF.97/C.1/L.243 |
|
Специальная рабочая группа |
Назначение |
Альтернативный вариант II. Исключить пункт 2 статьи 65. |
Комитет 1 |
заседание 33 |
Первый комитет 33-е ЗАСЕДАНИЕ Среда, 02.04.1980. Председатель: г-н Роланд Лёве (Австрия). Документ A/CONF.97/C.1/SR.33. — Извлечение —«1. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет по-прежнему должен принять решение в отношении предложения специальной рабочей группы (А/ CONF.97/C.1/L.243) по статье 65 (2). Группа предложила два решения: вариант I — текст, близкий к существующему тексту, и вариант II — исключение этого пункта.» [Лёве. Запись ID: 24] «6. Г-н РОГНЛИЕН (Норвегия) отмечает, что статья 65 (2) ограничивает освобождение от ответственности и, таким образом, расширяет ответственность. В случае исключения этого положения это означало бы, что ответственность неисполняющей стороны будет меньшей, чем ответственность в случае сохранения положения. Этот момент следует принимать во внимание в том случае, если предложение об исключении будет поставлено на голосование.» [Рогнлиен. Запись ID: 26] «14. Г-н НИКОЛАС (Соединенное Королевство) говорит, что он обеспокоен тем, что у некоторых представителей может создаться впечатление, что эта статья предоставляет защиту продавцу, который поставил товар со скрытым дефектом; безусловно, это не предусматривалось теми, кто составил проект этого положения.» [Николас. Запись ID: 39] «15. Он согласен с представителем Индии в том, что исключение пункта 2 ослабило бы позицию покупателя по отношению к продавцу. Именно такого результата и хотела избежать рабочая группа, включив пункт 2, и он считает, что будет достойно сожаления, если этот пункт будет исключен.» [Николас. Запись ID: 40] «19. Г-н ОСАХ (Нигерия) говорит, что исключение пункта 2 не приведет к решению проблемы. Существующая статья 65 (2) направлена на освобождение от ответственности лишь продавца, поскольку в ней нет ссылки, например, на такие препятствия, как форс-мажорные обстоятельства или действие правительства, которое может помешать покупателю выполнить свои обязательства по контракту. Такие препятствия, в частности в развивающихся странах, могут иметь серьезные последствия и должны рассматриваться как находящиеся вне предвидения или контроля продавца. Поэтому он поддерживает вариант I.» [Осах. Запись ID: 41] |
Результат |
Отклонена. |
|
[ID: 17] |
|
К списку поправок. |
Итоговое голосование по ст. 792 За — 42; воздержались — 5. Против никто не голосовал. Голосование состоялось на одиннадцатом Пленарном заседании 10.04.1980. Документ A/CONF.97/SR.11. 2Действующая нумерация статей.
|