Продавец обязан поставить товар, передать относящиеся к нему документы и передать право собственности на товар, как это требуется по договору к настоящей Конвенции.
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG |
1015
ex iniuria ius non oritur CISG.info/art/30 — короткий адрес для цитирования данной страницы или ссылки на нее.
← ст. 30 → |
проекты |
Секретариат |
руководство 2021 |
комментарий CISG.info |
ЮрЛит |
Schlechtriem |
Enderlein-Maskow |
решения |
библиография |
поиск
1. Структура, статистикаКонвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 30 находится соответственно здесь:
Пользователи также просматривали совместно:
Выборка за последние 30 дней. 2. Подготовительные материалыВенская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин). Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к: текстам Единообразных законов, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года ULIS — ULFC, проектам Конвенции разных лет, комментарию Секретариата, а также отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79). В отношении Гаагских конвенций необходимо сделать следующую оговорку: некоторые исследователи указывают на необоснованность привлечения текстов Единообразных законов 1964 года, а также опыта их толкования и применения для понимания Венской конвенции. Статье 30 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS / ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось. В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 30 состоялось:
Первый комитет рассматривал ст.ст. 1–82 проекта Конвенции, а также проект статьи «Заявления, касающиеся заключения договоров в письменной форме». Возглавлял Комитет д-р Роланд Лёве (Австрия). Комитет осуществлял свою работу путем постатейного рассмотрения проекта Конвенции и поправок, представленных в ходе Конференции. Доклад Комитета имеет номер A/CONF.97/11. 3. Комментарий Секретариата 1979Информация общего характера На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции. Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции. Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II). Комментируемый текст Статья 28. Общие обязанности. Продавец обязан поставить товар, передать относящиеся к нему документы и передать право собственности на товар, как это требуется по договору к настоящей Конвенции. Комментарий В статье 28 излагаются основные обязанности продавца, и она является вводной статьей главы II части III Конвенции. Основными обязанностями продавца являются поставка товара, передача всех относящихся к нему документов и передача права собственности на товар <1>. Продавец должен исполнять свои обязанности, скак это требуется по договору н настоящей Конвенции». Поскольку, согласно статье 5 Конвенции, сторонам разрешается не применять ее или в соответствии со статьей 11 ограничить и изменить действие любого из ее положений, в случае противоречия между договором и настоящей Конвенцией продавец должен исполнить свои обязанности в соответствии с договором. Примечания: Хотя в настоящей Конференции предусматривается, что продавец должен передать право собственности на товар, в статье 4 b определяется, что, поскольку иное прямо не предусмотрено, Конвенция не касается последствий, которые может иметь договор в отношении права собственности на проданный товар. Этот вопрос регулируется применимым правом. См. также статью 39 и комментарий к ней. 4. Руководство 2021
Какие обязательства продавца предусматриваются КМКПТ? Общие обязательства продавца заключаются в том, чтобы поставить товар, передать относящиеся к нему документы и передать право собственности на товар в соответствии с требованиями договора и КМКПТ (статья 30). Обязательство поставить товар включает обязательство поставить товар в соответствии с договором и поставить товар свободно от любых прав или притязаний третьих лиц. Какими средствами правовой защиты могут воспользоваться продавец и покупатель согласно КМКПТ? В каких случаях одна из сторон освобождается от ответственности? В статьях 30 и 53 кратко указываются обязанности продавца и покупателя соответственно согласно КМКПТ. В то время как продавец обязан поставить товар, передать относящиеся к нему документы и передать право собственности на товар, покупатель обязан уплатить цену за товар и принять поставку товара в соответствии с требованиями договора и Конвенции. В КМКПТ предусматриваются дополнительные обязательства, возлагаемые на продавца (например, статья 35 об обязательстве продавца поставить товар, отвечающий договору) и на покупателя. Согласно КМКПТ нарушение договора имеет место, когда не соблюдается любое обязательство, которое вытекает из КМКПТ или соглашения сторон. С учетом унитарного подхода КМКПТ к нарушению договора каждое нарушение в принципе приводит к возможности прибегнуть к одним и тем же средствам правовой защиты. Вместе с тем в положениях КМКПТ о средствах правовой защиты иногда говорится о конкретных категориях нарушений. В КМКПТ содержатся отдельные положения, регулирующие средства правовой защиты покупателя применительно к нарушению договора продавцом (статьи 45–52) и средства правовой защиты продавца применительно к нарушению договора покупателем (статьи 61–65). В обоих случаях потерпевшая сторона может потребовать возмещения убытков, как это предусматривается в статьях 74–77. Правила КМКПТ о средствах правовой защиты оказали огромное воздействие на аналогичные положения ПМКД (глава 7). В то же время в ПМКД содержатся дополнительные положения относительно тех вопросов, которые прямо не урегулированы в КМКПТ (см. ниже пункты 379–381). 5. Комментарий CISG.infoДалее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий. 6. Комментарий ЮрЛит 1994Текст комментария опубликован в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году. Для ст. 30 комментарий подготовила Н. Г. Вилкова. Стр. 81 Цель настоящей статьи — определить основные обязательства продавца в общей форме, иными словами, дать общее представление о содержании надлежащего исполнения договора. Конвенция выделяет три основные обязанности продавца: поставить товар, передать относящиеся к нему документы и передать право собственности на товар. Все эти действия должны осуществляться в соответствии с условиями договора и Конвенцией. Поставляя товар, продавец обязан принять необходимые меры для того, чтобы товар был в наличии (путем его изготовления или приобретения); кроме того, по всем характеристикам (качество, количество, упаковка, маркировка) товар должен соответствовать требованиям договора. Далее, продавец обязан передать покупателю все относящиеся к товару документы (прежде всего к таким документам относятся транспортные документы, страховой полис при страховании товара, сертификат качества, подтверждающий соответствие товара условиям договора, при осуществлении сдачи-приемки товара с участием покупателя это может быть акт сдачи-приемки и т.п.), которые перечисляются в контракте. Эти обязанности конкретизируются в ст. ст. 31–34. Важнейшая обязанность продавца — передать покупателю право собственности на товар. Эта передача должна соответствовать требованиям как договора, так и Конвенции. В силу ст. 46 Конвенция не касается последствий, которые может иметь договор в отношении права собственности на проданный товар (см. комментарий к этой статье). Поэтому право собственности на товар переходит на основе либо закона страны, являющегося надлежащим правом договора в силу достигнутой сторонами договоренности о применимом Стр. 82 праве, либо закона, который признается таковым коммерческим арбитражным судом на основе коллизионных норм, которые он сочтет применимыми. Поскольку в силу ст. 90 Конвенция не затрагивает действие любого международного соглашения, которое уже заключено и содержит положения по вопросам, регулируемым Конвенцией, при условии, что стороны имеют коммерческие предприятия в государствах — участниках такого соглашения, необходимо рассмотреть некоторые из них. Прежде всего это двусторонние ОУП СССР-КНР и СССР–КНДР, действие которых распространяется на все поставки товаров между предприятиями и организациями тех республик, которые признали себя правопреемниками СССР в отношении ранее заключенных международных договоров и соглашений, и внешнеторговыми предприятиями и организациями КНР и КНДР <1>. На основании протокола об ОУП СССР-КНР субъектами таких контрактов признаются все предприятия и организации, управомоченные совершать внешнеторговые операции, к которым в настоящее время относятся, очевидно, все юридические лица — участники внешнеэкономических сделок; с китайской стороны субъектами таких контрактов выступают внешнеторговые предприятия и организации КНР. По протоколу об ОУП СССР-КНДР действие Общих условий распространяется на взаимные поставки между внешнеторговыми организациями двух стран. Следовательно, круг субъектов договора международной купли-продажи, поведение которых регламентируется ОУП СССР-КНР и ОУП СССР-КНДР, неодинаков, что надо учитывать па практике. В главе 1 ОУП СССР-КНР и СССР–КНДР “Базисные условия поставки”, наряду с распределением прав п обязанностей сторон по доставке товара, определяется и момент перехода права собственности применительно к конкретным способам перевозки товара. Так, при железнодорожных перевозках право собственности на товар переходит с продавца на покупателя с момента передачи товара железной дорогой страны продавца железной дороге, которая принимает товар (пн. 2 § 1 ОУП СССР-КНР, п. б § 4 ОУП СССР-КНДР); при морских и речных перевозках па условиях ФОБ, СИФ и КАФ порт, предусмотренный в контракте, право собственности па товар и риски в отношении его переходят с продавца на покупателя с момента перехода товара через борт судна в порту погрузки (п. 1. 2, 2.2 § 2 ОУП СССР-КНР, пп. 26, 36 § 5 ОУП СССР-КНДР). При автомобильных перевозках момент перехода права собственности на товар, согласно § 3 ОУП СССР-КНР, зависит от того, чьим транспортом доставляется товар: если транспортом покупателя, то право собственности переходит с продавца па покупателя с момента погрузки товара на автомобили покупателя; если товар доставляется автомобилями продавца или третьих лиц, право собственности переходит с момента передачи товара покупателю с автомобилей продавца в пограничном приемо-сдаточном пункте (§ 3 ОУП СССР-КНР). В ОУП СССР-КНДР взаимоотношения сторон при доставке товара автомобильным транспортом не урегулированы. При авиаперевозках право собственности па товар переходит на покупателя с момента погрузки товара на борт самолета (п. 2 § 4 ОУП СССР-КНР) либо с момента сдачи товара авиатранспортной организации в стране продавца (п. б § 6 ОУП СССР-КНДР). Примечания для стр. 82 Отсутпить от положений этих Общий условий можно, основываясь на специфике товара и/или особенностях их поставки, что должно быть отражено в соответствующем контракте. Как следует из преамбулы ОУП СССР–КНДР, стороны вправе отступить лишь от отдельных положений ОУП; отсутствие такого укащания в преамбуле ОУП–КНР, видимо, позволяет отступить от любых их положений. См. Розенберг М.Г. СССР — КНР: новое в правовом регулировании поставок // Внешняя торговля. 1990. № 8. Стр. 83 ОУП СЭВ связывает переход права собственности с базисом поставки. При железнодорожных перевозках право собственности на товар переходит с момента передачи уовара железной дорогой страны продавца железной дороге, принимающей товар (§ 8б); при автомобильных перевозках, если товар доставляет покупатель, — с момента принятия товара с транспортных средств продавца на транспортные средства покупателя (имеется в виду перегрузка товара в пути), а если продавец сам доставляет товар за государственную границу своей страны, — с момента досмотра товара пограничной таможней соседней с его государством страны (§ 9б). При водных перевозках на условиях ФОБ, СИФ или КАФ право собственности переходит с продавца на покупателя с момента пересечения товаром борта судна в порту отгрузки (п. 2б, 3б § 10). При авиаперевозках право собственности переходит с момента сдачи товара авиатранспортной организации в стране продавца (§ 11б) <1>. ОУП СССР–СФРЮ и ОУП СЭВ–Финляндия не регламентируют переход права собственности; он определяется исходя из предписаний применимого к договору права, В этих Общих условиях есть коллизионные нормы, устанавливающие, что по вопросам, которые не урегулированы или урегулированы не полностью в контракте.ил и Общих условиях поставок, применяется материальное право страны продавца (§ 89 ОУП СССР-СФРЮ, п. 16.2.1 § 2 ОУП СЭВ-Финляндия). Поэтому если стороны обусловили в контракте применение Общих условий, то на основании коллизионных норм вопрос о переходе права собственности на товар решается согласно материальному праву страны продавца. Если же стороны не согласовали применение ОУП к заключаемому ими контракту международной купли-продажи (поставки), то вопрос о переходе права собственности решается на основании норм применимого права, которое определяет компетентный международный коммерческий арбитраж, разрешающий спор исходя из коллизионных норм, как правило, страны места нахождения арбитража. Переход права собственности от продавца к покупателю по договору купли-продажи в разных правовых системах и в законодательстве различных стран решается неодинаково. При этом можно выделить два подхода. В одних случаях право собственности переходит с продавца на покупателя с момента заключения договора, когда соответствующие товары индивидуализированы в договоре? Если, вещь определена индивидуальными признаками, согласно ст. 1138 ГК Франции, обязательство предоставить вещь считается заключенным в силу лишь соглашения договаривающихся сторон. Это обязательство делает кредитора собственником и возлагает на него риск с момента, когда вещь должна быть ему предоставлена, хотя ее передача не была совершена, кроме тех случаев, когда он допустил просрочку в предоставлении вещи; в этом случае бремя риска остается на должнике. Если товары проданы по весу, по счету или мерой, то в силу ст. 1585 ГК Франции продавец несет риск проданных товаров до тех пор, пока они не будут взвешены, посчитаны или отмерены. Этот подход характерен для права Италии, Дании, других стран, воспринявших принципы и идеи французского права. Согласно ст. 2–401 ЕТК США, титул (право собственности) на товары по договору купли-продажи не может перейти ранее их индивидуализации. Поскольку иное прямо не указано в соглашении, титул переходит к покупателю в том месте и в тот момент, где и когда продавец завершает исполнение в отношении физической передачи товаров: Примечания для стр. 83 См.: Розенберг М.Г. Международное регулирование поставок в рамках СЭВ. С. 162–166. Стр. 84 a)если по договору продавец должен или имеет право отправить товары покупателю, но при этом не обязан доставить их по месту назначения, титул переходит к покупателю в месте и в момент отгрузки; b)но если по договору сдача товара должна быть произведена по месту назначения, титул переходит по предложении такой сдачи в указанном месте. Другой подход мы находим в праве ФРГ, Швейцарии, Нидерландов, Греции, Испании, Бразилии и ряда других стран. Он состоит в том, что право собственности на товар переходит к покупателю лишь с передачей такого товара. В соответствии с § 929 ГГУ для передачи права собственности на движимую вещь необходимо, чтобы собственник передал отчуждаемую вещь приобретателю и они бы согласились, что от одного к другому перешло право собственности. Таким образом, материальное право различных стран неодинаково регламентирует переход права собственности, в том числе по договору международной купли-продаЖи товаров, на что обращается внимание и в литературе <1>. Также неодинаковы и коллизионные нормы различных стран по вопросам, связанным с правом собственности. Первоначально коллизионные критерии в отношении права собственности на недвижимое имущество <2> (по закону места нахождения вещи — lex rei sitae) и в отношении права собственности на движимое имущество были различными. Право собственности на недвижимость определялось по закону места его нахождения, а право собственности на движимое имущество — по личному закону собственника. Затем с течением времени и развитием гражданского оборота коллизионный принцип места нахождения имущества получил закрепление в законодательстве и судебной практике многих стран. В российском законодательстве коллизионный критерий lex rei sitae закреплен в ст. 164 Основ и в ст. 566 <3> ГК РСФСР. При этом возникновение и прекращение права собственности на вещь по внешнеэкономической сделке определяются по закону места ее совершения, если иное не установлено соглашением сторон. Право собственности на вещь, находящуюся в пути, по внешнеэкономической сделке определяется по праву страны, из которой это имущество отправлено, если иное не установлено соглашением сторон. Если применимым при определении перехода права собственности является российское право, возникает вопрос о моменте его приобретения. Согласно п. 2 ст. 50 Основ и ст.ст. 135 и 136 ГК РСФСР право собственности у приобретателя имущества по договору возникает с момента передачи вещи, если иное не предусмотрено законодательством или договором. Передачей вещи признается ее вручение приобретателю, сдача транспортной организации для отправки приобретателю и сдача на почту для пересылки приобретателю вещей, отчужденных без обязательства доставки. К передаче вещей приравнивается передача коносамента или иного товарораспорядительного документа на вещи. Поскольку в праве различных стран подход к определению момента перехода права собственности неодинаков, при заключении и исполнении договора международной купли-продажи товаров сторонам следует учитывать такое различие. Примечания для стр. 84 См.: Farnsworth. Op. cit. P. 247. В ст. 4 Основ впервые введено понятие движимого и недвижимого имущества. К недвижимому имуществу относятся земельные участки и все, что прочно с ними связано, как то: здания, сооружения, предприятия, иные имущественные комплексы, многолетние насаждения. Имущество, перемещение которого возможно без ущерба его назначению, относиться к движимому, если законодательными актами не установлено иное. См.: Лунц Л.А. Указ. соч. С. 231–232. Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994. Авторский коллектив: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский, И. С. Зыкин, А. С. Комаров, А. А. Костин, М. Г. Розенберг, О. Н. Садиков. ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз. Дополнительная информация об издании. 7. Commentary by SchlechtriemСм. комментарий к ст. 29. 8. Commentary by Enderlein/Maskow
Systematized text The seller must [2] deliver [3] the goods, hand over [4] any documents relating to them and transfer [5] the property in the goods, as required by the contract [1] and this Convention. Words and phrases, concepts seller must deliver the goods etc. as required by the contract main obligations of the seller delivery issues: that which parties have agreed is decisive hand over: cross-reference seller must transfer the property in the goods Commentary [seller must deliver the goods etc. as required by the contract] Like in other parts, it is stressed here that the parties decide themselves on their mutual rights and obligations, and that their contractual arrangements have priority and shall only be supplemented by the provisions of the Convention. The Convention, therefore, plays a supporting role, gives answers to those questions which the parties in their contract forgot to provide an answer for, and helps to solve problems (Honnold, 48). Compare also the importance of the parties’ intentions (Article 8), their usages and practices (Article 9), their possibilities to exclude the Convention and/or deviate from its provisions (Article 6). Should there be a contradiction between a contract and the Convention, the former shall be considered as decisive. [main obligations of the seller] The main obligations of the seller correspond largely with general legal opinions and are settled accordingly in most legal systems. This refers definitely to the obligation to deliver the goods and to transfer title in the goods. Part of these general obligations of the seller are explained in greater detail in the following provisions. According to Lüderitz (Freiburg, 195) this section actually contains only minimum rules. What is dealt with here is more like a cover or wrapping than the content. Only in the case of guarantee for defects and third party rights and claims genuine obligations are substantiated, and the beginnings of an obligation to cooperate are basically settled. [delivery issues: that which parties have agreed is decisive] Compare the provisions concerning the place of delivery (Article 31), transport of the goods (Article 32) and time for delivery (Article 33). In this context, the decisive factor is what the parties have themselves agreed in the contract. [page 127] From this state of affairs it may even result that the seller does not have to deliver the goods because they are already in the possession of the buyer. Also non-conformity of the goods or the delivery of an aliud generally constitutes a delivery, only in this case they would not be a delivery in conformity with the contract (see the extensive page 5 under Article 35). Such instances are cured by not giving notice (Welser/Doralt, 106). It is disputed whether delivery of completely different goods should be considered as delivery, e.g. corn instead of potatoes. [hand over : cross-reference] Compare the rule given under Article 34. [seller must transfer the property in the goods] Although the transfer of property constitutes a main obligation of the seller under the CISG, it is not explained here in greater detail because in Article 4 questions relating to the transfer of property are expressly excluded from the scope of the Convention. It may occur that the obligation to transfer title of the goods lasts longer than the obligation to deliver them, if under the legal provisions to be applied the property transferred only later (Lüderitz/Freiburg, 186). The transfer of property in most legal systems is done as agreed between the parties. The legal basis for the transfer of property sometimes greatly differs from country to country. In many countries (as in the Anglo-Amencan and Roman legal families), the property in specific goods is transferred at the moment of the conclusion of the contract. In the case of generic goods, that transfer is done when the goods are specified, i.e. not later than with their handing over to the carrier. In some countries, the property in the goods is passed to the buyer only when he receives the goods from the carrier. This distinction is important when a creditor of the seller or the buyer wants to take possession of the goods in transport (Lando/BB, 248). The conflict-of-law rules relating to the passing of property differ from country to country as well. A widely adopted principle is that of the lex rei sitae, which means that a transfer of property effected in the seller‚s country remains valid even if not all conditions for the transfer of property are fulfilled in the buyer‘s country. Conversely, title may immediately be transferred in the buyer‚s country while the goods are being transported there, even if conditions for it are still lacking in the seller‘s country (Lando/BB, 248). [page 128] Основу данного комментария составил комментарий Конвенции, который был издан на немецком языке в ГДР в 1985 году Институтом зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР: Fritz Enderlein, Dietrich Maskow, Monika Stargardt: Konvention der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf; Konvention über die Verjährung beim internationalen Warenkauf [u.a.]. Kommentar. Berlin: Staatsverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1985. Фриц Эндерляйн (1929–2018) с 1977 по 1989 год был директором Института зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР. В 1979–1981 годах он являлся сотрудником Отдела права международной торговли в составе Управления по правовым вопросам Секретариата ООН. Дитрих Масков — немецкий юрист, специализировавшийся на международном торговом праве. В период существования ГДР работал в Академии государства и права ГДР, где занимался исследованиями в области международного частного права и международного торгового права. Был одним из ведущих экспертов в области CISG и участвовал в разработке комментариев к этой конвенции. После объединения Германии он продолжил научную и преподавательскую деятельность. Моника Штаргардт — немецкая юристка, родилась в 1942 году. Работала в Академии государства и права ГДР. Её исследовательская деятельность была сосредоточена на сравнительном анализе ответственности продавца в различных правовых системах, включая соглашения СЭВ, CISG и Гражданский кодекс ГДР. В 1980-х годах эмигрировала из ГДР, что объясняет отсутствие её имени среди авторов англоязычной версии комментария и второго издания на немецком языке (для первого немецкого издания она подготовила комментарий для статей 45–52 и 66–88). Второе издание комментария на немецком языке было опубликовано уже в западногерманском издательстве Haufe в 1991 году непосредственно в условиях объединения Германии. Вместо М. Штаргадт соавтором выступил Хайнц Штробах (Heinz Strohbach). 9. Решения — CISG.infoДля статьи 30 найдено 82 решения. Смотреть выборку по ссылке. 10. Сборник UNCITRALЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебно-арбитражной практики:
11. Иные обзоры практики12. Библиография
Расширенная библиография находится по этой ссылке. 13. Поиск по тексту КонвенцииДля поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово: В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей. Содержание
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Version 4.4 (2022) | ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2024, политика конфедициальности |