Заявление о расторжении договора имеет силу лишь в том случае, если оно делается путем извещения другой стороны.
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG |
1015
ex iniuria ius non oritur CISG.info/art/26 — короткий адрес для цитирования данной страницы или ссылки на нее.
← ст. 26 → |
проекты |
Секретариат |
руководство 2021 |
комментарий CISG.info |
ЮрЛит |
Schlechtriem |
Enderlein-Maskow |
решения |
библиография |
поиск
1. Структура, статистикаКонвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 26 находится соответственно здесь:
Пользователи также просматривали совместно:
Выборка за последние 30 дней. 2. Подготовительные материалыВенская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин). Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к: текстам Единообразных законов, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года ULIS — ULFC, проектам Конвенции разных лет, комментарию Секретариата, а также отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79). В отношении Гаагских конвенций необходимо сделать следующую оговорку: некоторые исследователи указывают на необоснованность привлечения текстов Единообразных законов 1964 года, а также опыта их толкования и применения для понимания Венской конвенции. Статье 26 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS / ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось. В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 26 состоялось:
Первый комитет рассматривал ст.ст. 1–82 проекта Конвенции, а также проект статьи «Заявления, касающиеся заключения договоров в письменной форме». Возглавлял Комитет д-р Роланд Лёве (Австрия). Комитет осуществлял свою работу путем постатейного рассмотрения проекта Конвенции и поправок, представленных в ходе Конференции. Доклад Комитета имеет номер A/CONF.97/11. 3. Комментарий Секретариата 1979Информация общего характера На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров. К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции. Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции. Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II). Комментируемый текст Статья 24. Извещение о расторжении договора. Заявление о расторжении договора имеет силу лишь в том случае, если оно делается путем извещения другой стороны. Комментарий Расторжение договора одной стороной может иметь серьезные последствия для другой стороны. Ей может потребоваться предпринять немедленные действия для сведения до минимума последствий расторжения договора, таких действий, как прекращение производства, упаковки или перевозки товаров или, в случае если товары уже были поставлены, возвращение их в свое владение и принятие мер по их реализации. В связи с этим в статье 24 предусматривается, что заявление о расторжении договора имеет силу лишь в том случае, если оно сделано путем извещения другой стороны. Из этого следует, что договор считается расторгнутым в тот момент, когда заявление о расторжении договора <1> вручено другой стороне. В конвенции не содержится имеющегося в некоторых правовых системах требования о заблаговременном направлении уведомления о намерении заявить о расторжении договора. В соответствии с настоящей Конвенцией требуется только одно уведомление — уведомление об объявлении договора расторгнутым <2>. Уведомление может направляться в устной или письменной форме и может быть передано любым способом. Если избранный способ является надлежащим в данных обстоятельствах, в статье 25 предусматривается, что задержка или ошибка в передаче извещения не отражаются на правовых последствиях извещения. Примечания: В статьях 45, 60, 63 и 64 предусматриваются положения в отношении заявления о расторжении договора при соответствующих условиях. Однако сторона, которая объявляет договор расторгнутым в соответствии со статьей 45 (1 b) или статьей 60 (1 b), должна предварительно установить дополнительный период времени разумной протяженности для исполнения- договора другой стороной в соответствии со статьей 43 (1) или статьей 59 (1). В этом случае сторона, которая объявляет договор расторгнутым, должна в обязательном порядке направить два сообщения другой стороне. 4. Руководство 2021
Руководство составлено так, что оно не является постатейным комментарием Конвенции. Оно содержит ответы на вопросы, которые наиболее части возникают при ее применении. Ближайшие фрагменты руководства сопровождают текст ст. 19 и ст. 29 Конвенции. 5. Комментарий CISG.infoДалее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий. 6. Комментарий ЮрЛит 1994Текст комментария опубликован в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году. Для ст. 26 комментарий подготовила Н. Г. Вилкова. Стр. 76 Покупатель на основании ст. 49 Конвенции и продавец на основании ст. 64 могут отказаться от договора, заявив о его расторжении. Комментируемая статья, включенная в гл. 1 «Общие положения», устанавливает требования к такому заявлению. Конвенция исходит из наличия явно выраженного заявления, не допуская расторжение договора автоматически или ipso facto, что обеспечивает большую стабильность в отношениях продавца и покупателя: если потерпевшая сторона не заявляет о расторжении договора, он сохраняет силу <2>. По смыслу комментируемой статьи заявление о расторжении должна делать одна сторона договора другой его стороне. При разработке Конвенции было отвергнуто положение о том, что заявление о расторжении должно либо делаться письменно, либо немедленно подтверждаться письменно. В результате этого комментируемая статья требует только наличия заявления, не определяя его формы, следовательно, действительны извещения о расторжении договора как в письменной, так и в устной форме. При применении ст. 26 необходимо учитывать также, что при ратификации Конвенции правительства Аргентины, Беларуси, Венгрии, СССР, Украи- Примечания для стр. 76 См.: Официальные отчеты. С. 88. Стр. 77 -ны, Чили и Эстонии заявили в соответствии со ст.ст. 12 и 96 Конвенции, что любое положение ст.ст. 11, 29 или ч. II Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи или его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или иное выражение намерения совершались не в письменной форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон имеет свое коммерческое предприятие в их соответствующих государствах. Возникает вопрос, применима ли данная оговорка к извещению, которым сторона делает заявление о расторжении договора. Поскольку извещение выражает намерение соответствующей стороны расторгнуть договор и прекратить правоотношения сторон, указанная оговорка применима в полной мере и к такому извещению. Подобный подход соответствует и договорной практике отечественных участников договора международной купли-продажи товаров. Обычно в заключительной части контрактов они предусматривают, что любые изменения и дополнения к конкретному договору действительны только в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны надлежащим образом уполномоченными представителями сторон. Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994. Авторский коллектив: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский, И. С. Зыкин, А. С. Комаров, А. А. Костин, М. Г. Розенберг, О. Н. Садиков. ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз. Дополнительная информация об издании. 7. Commentary by Schlechtriem
2. Avoidance of the Contract (Article 26) After the UNCITRAL Working Group had decided to abandon the concept of ipso facto avoidance, the formulation that a declaration of avoidance must be communicated by a „notice to the other party“ was increasingly used in the individual provisions on avoidance. In 1976, the draft proposed by the Working Group contained for the first time a general provision with the same formula for all cases of avoidance. [214] The same provision from the 1978 Draft Convention was adopted in Vienna without further discussion. The fact that a party can avoid a contract by a declaration of avoidance that has immediate effect is familiar to the German jurist. However, in contrast to German law, this declaration does not have to reach the other party in order to be effective (Article 26, in conjunction with Article 27) [215]. In order to be effective, though, the notice must be sent by a means of communication appropriate to the circumstances (Article 27). Footnotes: See 7 UNCITRAL Y.B. 90 (1976), Article 10(2). This provision was already present in the 1978 Draft Convention. See Secretariat’s Commentary at 75 § 4; but see Huber at 464. For an analysis of this solution, see infra at VI.A.3. Впервые книга Петера Шлехтрима была опубликована на немецком языке в 1981 году в издательстве J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), Германия. Публикация состоялась вскоре после Дипломатической конференции, в которой П. Шлехтрим принимал участие в качестве члена делегации ФРГ. Перевод на английский язык вышел в свет в австрийском юридическом издательстве Manz в 1986 году. Немецкая редакция книги выдержала несколько переизданий (с актуальными изменениями и дополнениями). Текущее, 7-ое по счету, издание опубликовано в 2022 году, также в издательстве Mohr Siebeck. Начиная с 5-ого издания, редактирование книги осуществляет Ульрих Шрётер. Commentary Schlechtriem / Schwenzer / Schroeter — эталонное толкование Конвенции. 8. Commentary by Enderlein/Maskow
Systematized text A declaration [1] of avoidance of the contract [2] is effective only if made by notice to the other party [3]. Words and phrases, concepts declaration of avoidance scope of avoidance remedy the notice to the other party Commentary [declaration of avoidance] Prescribing a declaration of avoidance, the CISG breaks with the ipso facto avoidance, i.e. avoidance by virtue of law, which has played a great role in ULIS, thus overcoming the uncertainty as to whether, and possibly when, the contract is made void. Avoidance constitutes a right. Since it is made dependent on a declaration, the entitled party can consciously decide to continue to claim performance of the contract even when there are grounds for avoidance. This being the case, the rule also has the effect of preserving the contract and its specific performance. The requirement of a declaration of avoidance is relevant because otherwise tradesmen, who are [page 116] supposed to work on the basis of the CISG would not always be aware that certain conduct could automatically entail the avoidance of the contract. The entitled party can, however, achieve partly similar effects when he, in cases where the right to make the contract void follows from the expiry of a Nachfrist without performance (Art. 49, subpara. (b); Art. 64, subpara. (b)), already in fixing such Nachfrist, declares the contract void If the other party does not perform within that additional period. A specific form is required for the one-sided avoidance insofar as it has to be made in the form of a declaration, which can be oral or in writing (Secretariat’s Commentary, O.R., 27; Date-Bah/BB, 224 referring to the legislative history of the provision). Avoidance of a contract by conduct implying an intent, e.g. the mere sending back of delivered and fundamentally non-conform goods, is not sufficient. [scope of avoidance remedy] Avoidance of a contract is provided for by the Convention in Articles 49, 51, 64, 72 and 73. The rule applies to all those cases, but also for contractually agreed grounds for avoidance. [the notice to the other party] [dispatch rule] In a comparison with Article 27, it is sufficient for the declaration to be made with the means appropriate under the circumstances. An indirect, more accidental notice to the other party is, therefore, insufficient (example given by Date-Bah/BB, 224 fol). The dispatch is decisive. An oral notice could thus be given by phone to an answering machine. Written notices would have to be sent using the customary ways of communication. It is not necessary that the communication reaches the other party. The problem involved in the procedure envisaged in Article 27 becomes clearly evident in this case since it is possible for a party to continue performance of the avoided contract because he did not receive the notice. [notice of grounds for avoidance: specificity; when provided] The notice, of course, has the desired effect only when the grounds for avoidance were indeed given. But this can be doubtful. Since a fundamental breach of contract may become obvious only if it persists (page 3.4. of Article 25), it is possible, therefore, that this occurs only after the notice is given. In our view it should be considered as effective. [page 117] Основу данного комментария составил комментарий Конвенции, который был издан на немецком языке в ГДР в 1985 году Институтом зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР: Fritz Enderlein, Dietrich Maskow, Monika Stargardt: Konvention der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf; Konvention über die Verjährung beim internationalen Warenkauf [u.a.]. Kommentar. Berlin: Staatsverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1985. Фриц Эндерляйн (1929–2018) с 1977 по 1989 год был директором Института зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР. В 1979–1981 годах он являлся сотрудником Отдела права международной торговли в составе Управления по правовым вопросам Секретариата ООН. Дитрих Масков — немецкий юрист, специализировавшийся на международном торговом праве. В период существования ГДР работал в Академии государства и права ГДР, где занимался исследованиями в области международного частного права и международного торгового права. Был одним из ведущих экспертов в области CISG и участвовал в разработке комментариев к этой конвенции. После объединения Германии он продолжил научную и преподавательскую деятельность. Моника Штаргардт — немецкая юристка, родилась в 1942 году. Работала в Академии государства и права ГДР. Её исследовательская деятельность была сосредоточена на сравнительном анализе ответственности продавца в различных правовых системах, включая соглашения СЭВ, CISG и Гражданский кодекс ГДР. В 1980-х годах эмигрировала из ГДР, что объясняет отсутствие её имени среди авторов англоязычной версии комментария и второго издания на немецком языке (для первого немецкого издания она подготовила комментарий для статей 45–52 и 66–88). Второе издание комментария на немецком языке было опубликовано уже в западногерманском издательстве Haufe в 1991 году непосредственно в условиях объединения Германии. Вместо М. Штаргадт соавтором выступил Хайнц Штробах (Heinz Strohbach). 9. Решения — CISG.infoДля статьи 26 найдено 37 решений. Смотреть выборку по ссылке. 10. Сборник UNCITRALЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебно-арбитражной практики:
11. Иные обзоры практики12. Библиография
Расширенная библиография находится по этой ссылке. 13. Поиск по тексту КонвенцииДля поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово: В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей. Содержание
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Version 4.4 (2022) | ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2024, политика конфедициальности |