Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без промедления известит об этом адресата оферты устно или направит ему соответствующее уведомление.
A late acceptance is nevertheless effective as an acceptance if without delay the offeror orally so informs the offeree or dispatches a notice to that effect.
Запізнілий акцепт, однак, зберігає свою чинність акцепту, якщо оферент без затримки повідомить про це адресата оферти усно чи надішле йому відповідне повідомлення.
Eine verspätete Annahme ist dennoch als Annahme wirksam, wenn der Anbietende unverzüglich den Annehmenden in diesem Sinne mündlich unterrichtet oder eine entsprechende schriftliche Mitteilung absendet.
Gecikmiş bir kabul ancak icapta bulunanın gecikmeksizin muhatabı bu yönde sözlü olarak haberdar etmesi veya bu içerikli bir bildirim göndermesi halinde kabul gibi hüküm doğurur.
[19: 1] Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без задержки информирует об этом адресата оферты устно или направляет ему об этом извещение.
Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без промедления известит об этом адресата оферты устно или направит ему соответствующее уведомление.
A late acceptance is nevertheless effective as an acceptance if without delay the offeror orally so informs the offeree or dispatches a notice to that effect.
Запізнілий акцепт, однак, зберігає свою чинність акцепту, якщо оферент без затримки повідомить про це адресата оферти усно чи надішле йому відповідне повідомлення.
Eine verspätete Annahme ist dennoch als Annahme wirksam, wenn der Anbietende unverzüglich den Annehmenden in diesem Sinne mündlich unterrichtet oder eine entsprechende schriftliche Mitteilung absendet.
Gecikmiş bir kabul ancak icapta bulunanın gecikmeksizin muhatabı bu yönde sözlü olarak haberdar etmesi veya bu içerikli bir bildirim göndermesi halinde kabul gibi hüküm doğurur.
[19: 1] Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без задержки информирует об этом адресата оферты устно или направляет ему об этом извещение.
51
2)
Когда из письма или иного письменного сообщения, содержащего запоздавший акцепт, видно, что оно было отправлено при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, оно было бы получено своевременно, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без промедления не известит адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направит ему уведомления об этом.
If a letter or other writing containing a late acceptance shows that it has been sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time, the late acceptance is effective as an acceptance unless, without delay, the offeror orally informs the due that he considers his offer as having lapsed or dispatches a notice to that effect.
Коли з листа чи іншого письмового повідомлення, що містить запізнілий акцепт, видно, що якби пересилання було нормальним, цей акцепт був би одержаний завчасно, запізнілий акцепт зберігає чинність акцепту, якщо оферент без затримки не повідомить адресата оферти усно, що він вважає свою оферту такою, що втратила чинність, або не надішле повідомлення про це.
Ergibt sich aus dem eine verspätete Annahme enthaltenden Brief oder anderen Schriftstück, dass die Mitteilung nach den Umständen, unter denen sie abgesandt worden ist, bei normaler Beförderung dem Anbietenden rechtzeitig zugegangen wäre, so ist die verspätete Annahme als Annahme wirksam, wenn der Anbietende nicht unverzüglich den Annehmenden mündlich davon unterrichtet, dass er sein Angebot als erloschen betrachtet, oder eine entsprechende schriftliche Mitteilung absendet.
Gecikmiş bir kabul içeren mektup veya başkaca yazılı belgeden, gereğince iletilmiş olsaydı, icapta bulunana zamanında ulaşacak koşullarda yollanmış olduğu anlaşılıyorsa, gecikmiş kabul de geçerli bir kabul gibi hüküm doğurur; meğerki, icapta bulunan, icabını düşmüş addettiğini muhataba gecikmeksizin sözlü olarak bildirmiş veya bu içerikli bir bildirim göndermiş olsun.
[19: 2] Если из письма или документа, в котором содержится акцепт, следует, что он был отправлен при таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен вовремя, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без задержки не информирует адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направляет ему извещения об этом.
Когда из письма или иного письменного сообщения, содержащего запоздавший акцепт, видно, что оно было отправлено при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, оно было бы получено своевременно, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без промедления не известит адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направит ему уведомления об этом.
If a letter or other writing containing a late acceptance shows that it has been sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time, the late acceptance is effective as an acceptance unless, without delay, the offeror orally informs the due that he considers his offer as having lapsed or dispatches a notice to that effect.
Коли з листа чи іншого письмового повідомлення, що містить запізнілий акцепт, видно, що якби пересилання було нормальним, цей акцепт був би одержаний завчасно, запізнілий акцепт зберігає чинність акцепту, якщо оферент без затримки не повідомить адресата оферти усно, що він вважає свою оферту такою, що втратила чинність, або не надішле повідомлення про це.
Ergibt sich aus dem eine verspätete Annahme enthaltenden Brief oder anderen Schriftstück, dass die Mitteilung nach den Umständen, unter denen sie abgesandt worden ist, bei normaler Beförderung dem Anbietenden rechtzeitig zugegangen wäre, so ist die verspätete Annahme als Annahme wirksam, wenn der Anbietende nicht unverzüglich den Annehmenden mündlich davon unterrichtet, dass er sein Angebot als erloschen betrachtet, oder eine entsprechende schriftliche Mitteilung absendet.
Gecikmiş bir kabul içeren mektup veya başkaca yazılı belgeden, gereğince iletilmiş olsaydı, icapta bulunana zamanında ulaşacak koşullarda yollanmış olduğu anlaşılıyorsa, gecikmiş kabul de geçerli bir kabul gibi hüküm doğurur; meğerki, icapta bulunan, icabını düşmüş addettiğini muhataba gecikmeksizin sözlü olarak bildirmiş veya bu içerikli bir bildirim göndermiş olsun.
[19: 2] Если из письма или документа, в котором содержится акцепт, следует, что он был отправлен при таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен вовремя, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без задержки не информирует адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направляет ему извещения об этом.
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 21 находится соответственно здесь:
Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции).
Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).
Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
текстам Единообразных законов, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года ULIS — ULFC,
проектам Конвенции разных лет,
комментарию Секретариата, а также
отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).
В отношении Гаагских конвенций необходимо сделать следующую оговорку: некоторые исследователи указывают на необоснованность привлечения текстов Единообразных законов 1964 года, а также опыта их толкования и применения для понимания Венской конвенции.
Статье 21 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS / ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.
Первый комитет рассматривал ст.ст. 1–82 проекта Конвенции, а также проект статьи «Заявления, касающиеся заключения договоров в письменной форме». Возглавлял Комитет д-р Роланд Лёве (Австрия). Комитет осуществлял свою работу путем постатейного рассмотрения проекта Конвенции и поправок, представленных в ходе Конференции. Доклад Комитета имеет номер A/CONF.97/11.
3. Комментарий Секретариата 1979
Информация общего характера
На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров.
К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.
Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции.
Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).
Комментируемый текст
Статья 19.Запоздавший акцепт.
1) Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без задержки информирует об этом адресата оферты устно или направляет ему об этом извещение.
2) Если из письма или документа, в котором содержится акцепт, следует, что он был отправлен при таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен вовремя, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без задержки не информирует адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направляет ему извещения об этом.
Комментарий
Статья 19 касается акцепта, полученного после истечения срока для акцепта.
Право оферента считать акцепт полученным своевременно, пункт 1
Если акцепт получен с опозданием, оферта утрачивает силу и получение акцепта не составляет заключения договора. Однако в статье 19 (1) предусматривается, что акцепт с опозданием имеет силу, если оферент без задержки информирует об этом адресата оферты устно или путем направления уведомления о том, что он считает акцепт имеющим силу.
Статья 19 (1) несколько отличается от распространенной во многих странах теории, согласно которой запоздавший акцепт выступает в качестве встречной оферты. Согласно этому пункту, как и согласно теории о встречной оферте, договор заключается только в том случае, если первоначальный оферент сообщает первоначальному адресату оферты о своем намерении быть связанным запоздавшим акцептом. Однако, согласно этому пункту, запоздавший акцепт становится акцептом, имеющим силу, в момент его получения, даже несмотря на то, что для того, чтобы стать действительным, он требует последующего получения уведомления. Согласно теории встречной оферты, акцептом становится уведомление первоначального оферента о своем намерении и этот акцепт вступает в силу лишь по получении этого уведомления.
Акцепт, полученный с опозданием в силу задержки с передачей, пункт 2
Иная форма действует в том случае, если из письма или документа, содержащих запоздавший акцепт, следует, что он был отправлен в таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен в должное время. В таком случае запоздавший акцепт считается полученным своевременно, а договор — заключенным в момент получения акцепта оферентом, если только оферент не сообщит без задержки адресату оферты, что он считает оферту утратившей силу.
Поэтому, если из письма или документа, в которых содержится запоздавший акцепт, следует, что он был отправлен в таких обстоятельствах, что если бы его передача была нормальной, то он был бы получен оферентом в должное время, оферент без задержки должен уведомить адресата оферты для предотвращения заключения договора. Если из этого письма или документа не следует, что такая надлежащая отправка имела место, а оферент хотел бы, чтобы договор был заключен, он должен без задержки уведомить адресата оферты о том, что считает акцепт имеющим силу в соответствии со статьей 19 (1).
4. Руководство 2021
UNCITRAL HCCH UNIDROIT
Правовое руководство по единообразным документам в области международных коммерческих договоров с уделением особого внимания купле-продаже — ООН, 2021 —
Руководство составлено так, что оно не является постатейным комментарием Конвенции. Оно содержит ответы на вопросы, которые наиболее части возникают при ее применении. Ближайшие фрагменты руководства сопровождают текст ст. 19 и ст. 29 Конвенции.
5. Комментарий CISG.info
Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.
6. Комментарий ЮрЛит 1994
Текст комментария опубликован в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.
Для ст. 21 комментарий подготовил М. Г. Розенберг.
Стр. 66
Данная статья содержит изъятия из п. 2 ст. 18, согласно которому акцепт не имеет силы, если он не получен оферентом в срок. Она допускает возможность заключения договора и на основании запоздавшего акцепта, предусматривая при этом неодинаковый юридический механизм для двух часто встречающихся в практике случаев. Первый. Акцепт запоздал вследствие его несвоевременной отправки, или даже при своевременной отправке оферент не имел возможности установить этот факт (п. 1 ст. 21). Второй. Акцепт был отправлен своевременно, но его пересылка была задержана, что следует из письма или иного письменного сообщения. Например, по почтовому штемпелю на конверте, в котором находился ответ на оферту, видно, что при соблюдении почтовым ведомством обычных сроков доставки оно поступило бы к оференту в пределах срока для акцепта.
Различие между первым и вторым случаем состоит в причинах, по которым акцепт запоздал: можно или нельзя считать, что опоздание явилось следствием причин, не зависящих от адресата оферты. В первом случае для сохранения акцептом силы необходимо, чтобы оферент без промедления известил об этом адресата. Для второго случая в Конвенции предусмотрено традиционное решение, действующее в праве многих государств, в том числе и в России: акцепт сохраняет силу, но оферент может предотвратить заключение договора, без промедления известив адресата оферты, что он считает свою оферту утратившей силу.
Таким образом в первом случае для заключен ил договора от оферента требуется действие — уведомление адресата оферты о своем согласии на принятие такого акцепта. Во втором же случае договор па основании запоздавшего акцепта считается заключенным в результате молчания оферента.
Стр. 67
Уведомление оферента о согласии принять запоздавший акцепт не следует смешивать с акцептом встречной оферты. По воле оферента происходит как бы продление срока действия его оферты. Соответственно акцепт адресата оферты вступает в силу с даты его получения оферентом <1>. Если же запоздавший акцепт можно рассматривать как встречную оферту, то договор считался бы заключенным в момент получения адресатом сообщения первоначального оферента о принятии встречной оферты. В таком случае по-иному решался бы вопрос о месте заключения договора, возникала бы возможность отмены акцепта встречной оферты и т.п. Следует заметить, что высказана и точка зрения, согласно которой акцепт вступает в подобных случаях в силу в тот момент, когда первоначальный оферент сообщает первоначальному адресату оферты о своем намерении принять запоздавший акцепт <2>. Но и при таком толковании запоздавший акцепт вступает в силу ранее, чем это бы имело место, если бы он признавался встречной офертой.
По российскому законодательству в первом случае применяются правила, изложенные в п. 10 комментария к ст. 19. ОУП СЭВ, ОУП СССР-КНДР, ОУП СССР-СФРЮ и ОУП СЭВ-Финляндия рассматривают запоздавший акцепт в первом случае в качестве встречной оферты.
Регулирование для второго случая в российском законодательстве, как отмечалось выше, аналогично предписаниям Конвенции. Также решается этот вопрос и в ОУП СЭВ, ОУП СССР-СФРЮ и ОУП СЭВ-Финляндия.
Примечания для стр. 67
См.: Официальные отчеты. С. 29.
См.: Ежегодник. Т. IX. 1978. C. 147. См.: Farnsworth. Op. cit. P. 194.
Источник публикации:Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.
Авторский коллектив: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский, И. С. Зыкин, А. С. Комаров, А. А. Костин, М. Г. Розенберг, О. Н. Садиков.
In: The 1980 Vienna Convention on the International Sale of Goods, Lausanne Colloquium of November 19–20, 1984 — Schulthess Verlag, Zürich, 1985 —
Page 52
9. Art. 21
A late acceptance does not necessarily lead to the frustration of the contract. Two situations should be distinguished according to the reasons for a late acceptance.
In case of an acceptance which was sent late, the offeror may still remedy the situation by dispatching a notice to this effect under Art. 21 (1).
If the delay was caused by channels of communication, i. e., “reaches”, Art. 24 may save the contract unless the offeror fails to protest orally or does not send a pertinent declaration. It would be useless to regard a belated acceptance as having been rejected since the delay cannot, in many cases, be attributed to the offeror (viz., delay of postal services). In addition, the offeror may still be ready to conclude the contract.
According to Art. 21 (1), if the acceptance arrives belatedly, it may nevertheless qualify as an acceptance provided that notice is communicated without delay to the offeree. This procedure, however, is not devoid of risk. It may happen that the notice arrives so late that the offeror already felt free to contact another would-be partner. In such cases, “without delay” might require interpretation under Art. 8 (1).
According to Art. 21 (2), if acceptance arrives late, but it can be proved that it would have arrived on time had its transmission been normal, the acceptance is effective. On the other hand, the offeror may still avoid the contract provided that he or she informs the offeree without delay.
Gyula Eörsi(Дьюла Эрши), 1922–1992 — венгерский юрист. На Дипломатической конференции в Вене в 1980 году являлся ее Председателем.
Комментарий к ст.ст. 14–24 (заключение договора) является транскрипцией доклада на научном коллоквиуме, который состоялся в Лозанне в ноябре 1984 года. Тексты докладов, а также стенограмма их обсуждений были опубликованы отдельной книгой в издательстве Schulthess в 1985 году.
A late acceptance [1] is nevertheless effective as an acceptance if without delay the offeror [2] orally so informs the offeree or dispatches [3] a notice to that effect.
If a letter or other writing containing a late acceptance shows that it has been sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time [4], the late acceptance is effective as an acceptance unless, without delay, the offeror orally informs the offeree that he considers [5] his offer as having lapsed or dispatches a notice to that effect.
Words and phrases, concepts
cases of late acceptance
up to offeror whether he considers late acceptance valid
offeree must be informed; risk of transmission borne by offeree
late acceptance in case of normal handling
option given to offeror on receipt of normal-handled communication from offeree that is late
offeror must inform offeree without delay
Commentary
[cases of late acceptance]
The ruling under Article 21 covers two cases of late acceptance, i.e. an acceptance which has not reached the offeror in due time (c. Article 18, paragraph 2):
(a) The acceptance was dispatched belatedly, either after the period fixed by the offeror has expired and the offer has therefore already lapsed (Article 17) or still during that period but using a way of communication which has precluded the offeror from being reached in due time. The offeree has to be aware at all times that he is late in his acceptance. He thus knows that his acceptance is actually a counter-offer and needs to be confirmed through an acceptance. Silence by the offeror cannot be inferred by him to be an acceptance (Article 18, paragraph 1). The situation is more difficult if the offeror has not fixed a time, the acceptance having to be made nonetheless within a reasonable period (Article 18, paragraph 2). In that case, the offeror and the offeree may well consider different periods as being reasonable. Objectively, a reasonable time may have [page 103] expired already, even though the offeree assumes that the acceptance was made in due time.
(b) The acceptance was dispatched in time but its delivery to the offeror was delayed because of unforeseen circumstances. In this case, the offeree believes to have concluded a contract since he does not know of the delay in delivering the communication.
Both cases of late acceptance can be remedied.
[up to offeror whether he considers late acceptance valid]
In both cases it is up to the offeror whether or not he considers the acceptance to be valid. If he wants a contract, in case (a) he must inform the offeree accordingly; in case (b) he may remain silent.
Should the offeror keep silent in case (a), there will be no contract. In the interest of clarity between the parties, a communication on the part of the offeror to the offeree is recommendable in any case. If the offeror wants the contract, the offeree may not invoke that he was late in accepting (Honnold, 210 fol, mentions examples which appear rather abstract because they disregard the date of delivery). This means that possibly changed circumstances, such as price developments, can only be to the advantage of the offeror, which may seem unjust because nothing is said about the causes for the delay. The acceptance, for instance, might have been dispatched only a little late and may in addition have been left at the post office for a long time. Such a case is not covered by paragraph 2.
[offeree must be informed; risk of transmission borne by offeree]
If the offeree is informed accordingly, the offer, which actually should have lapsed, remains in existence and leads to the formation of a contract through late acceptance. In many legal systems there is a different solution for this case. Late acceptance is regarded as a new offer which can be accepted by the original offeror. If the latter remains silent there will, as under the CISG, be no contract. The practical difference lies in the date on which the contract is concluded; under the provisions of the CISG upon receipt of the late acceptance, otherwise when it is confirmed and/or the counter-offer is accepted.
The risk of transmission is borne by the offeree. The communication should indeed be received since it is the only way to bring about a contract and insofar constitutes the actual acceptance; otherwise, a contract might be created without the offeree knowing anything about it (Rehbinder/Freiburg, 163). In this context the wording „without delay“ is not quite comprehensible since the offeror did not have to reckon with an acceptance and probably needs time for reflexion. He would have such time for reflexion if the late acceptance were treated as a counter-offer (Bydlinski/Doralt, 71). This [page 104] rule is questionable, in particular when the acceptance is declared very late and the circumstances as a whole have changed in the meantime (Rehbinder/Freiburg, 162).
It is not clear whether the late acceptance becomes effective at the moment when the offeror informs the offeree or dispatches the relevant communication or whether it becomes effective retroactively from the moment it is received. (Since the offeror needs to inform the offeree without delay, there will only be a slight difference in time. Nonetheless the question might be important whether the offeree can withdraw his acceptance. (affirmative: Honnold, 200, doubting: Farnsworth/BB, 193)). It is doubtful whether oral information will be sufficient if a reservation was made pursuant to Article 96 (c. page 3 regarding Article 18).
[late acceptance in case of normal handling]
In the case of normal handling, a contract would under Article 18 have been made with timely acceptance. But what is normal handling internationally? Is a two weeks’ postal handling from Italy to Germany normal, not however four weeks? The offeree relies on the conclusion of the contract and such reliance shall be protected. Hence, the offeror may remain silent if he, too, still wants the contract. Here the rare case is involved where silence leads to the making of a contract (Farnsworth/BB, 192).
The same rule is contained in 30(3) of the ICCA or 149 of the German BGB. The common law does not know such rules because according to the dispatch rule, that problem cannot arise (Honnold, 203).
[option given to offeror on receipt of normal-handled communication from offeree that is late]
On the other hand, the offeror could not foresee that an acceptance would arrive even after the period for acceptance had expired. Meanwhile he may have made other arrangements or have lost his interest in the transaction. He is therefore, not obliged to be bound by the late communication, but he can inform the offeree that he regards his offer as lapsed.
[offeror must inform offeree without delay]
If the offeror no longer wants a contract, he has to inform the offeree without delay that after the expiration of the period for acceptance his offer had already lapsed. „Without delay“ relates to the moment of receipt of the late acceptance and not to the expiration of the period for acceptance. [page 105]
Основу данного комментария составил комментарий Конвенции, который был издан на немецком языке в ГДР в 1985 году Институтом зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР:
Fritz Enderlein, Dietrich Maskow, Monika Stargardt: Konvention der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf; Konvention über die Verjährung beim internationalen Warenkauf [u.a.]. Kommentar. Berlin: Staatsverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1985.
Фриц Эндерляйн (1929–2018) с 1977 по 1989 год был директором Института зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР. В 1979–1981 годах он являлся сотрудником Отдела права международной торговли в составе Управления по правовым вопросам Секретариата ООН.
Дитрих Масков — немецкий юрист, специализировавшийся на международном торговом праве. В период существования ГДР работал в Академии государства и права ГДР, где занимался исследованиями в области международного частного права и международного торгового права. Был одним из ведущих экспертов в области CISG и участвовал в разработке комментариев к этой конвенции. После объединения Германии он продолжил научную и преподавательскую деятельность.
Моника Штаргардт — немецкая юристка, родилась в 1942 году. Работала в Академии государства и права ГДР. Её исследовательская деятельность была сосредоточена на сравнительном анализе ответственности продавца в различных правовых системах, включая соглашения СЭВ, CISG и Гражданский кодекс ГДР. В 1980-х годах эмигрировала из ГДР, что объясняет отсутствие её имени среди авторов англоязычной версии комментария и второго издания на немецком языке (для первого немецкого издания она подготовила комментарий для статей 45–52 и 66–88).
Второе издание комментария на немецком языке было опубликовано уже в западногерманском издательстве Haufe в 1991 году непосредственно в условиях объединения Германии. Вместо М. Штаргадт соавтором выступил Хайнц Штробах (Heinz Strohbach).
10. Решения — CISG.info
В настоящее время в базе судебно-арбитражных решений CISG.info отсутствуют решения из применения ст. 21 Конвенции. Мы продолжаем работу по наполнению нашей базы данных новыми материалами.
11. Сборник UNCITRAL
ЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).
Консультативный совет Заключение № 1 Консультативного совета по Венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров // Международный коммерческий арбитраж, № 3. С. 39–49. — 2006 [455] — текст (1,33 Мб).
Организация Объединенных Наций Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах Нью-Йорк. — 2007 [619] — текст (0,71 Мб).
Розенберг М. Г. Международное регулирование поставок в рамках СЭВ М.: Междунар. отношения. — 1989 [81] — текст (6,36 Мб).
Савкунова А. Э. Акцепт как стадия заключения договора // Опыты цивилистического исследования: Сборник статей / Рук. авт. кол. и отв. ред. А.М. Ширвиндт, Н.Б. Щербаков. М. — 2016 [663] — текст (0,21 Мб).
Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово:
В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей.
Запоздавший акцепт тем не менее сохраняет силу акцепта, если оферент без промедления известит об этом адресата оферты устно или направит ему соответствующее уведомление.
Когда из письма или иного письменного сообщения, содержащего запоздавший акцепт, видно, что оно было отправлено при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, оно было бы получено своевременно, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без промедления не известит адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направит ему уведомления об этом.