Заявление или иное поведение адресата оферты, выражающее согласие с офертой, является акцептом. Молчание или бездействие сами по себе не являются акцептом.
A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance.
Заява чи інша поведінка адресата оферти, що висловлює згоду з офертою, є акцептом. Мовчання чи бездіяльність самі по собі не є акцептом.
Eine Erklärung oder ein sonstiges Verhalten des Empfängers, das eine Zustimmung zum Angebot ausdrückt, stellt eine Annahme dar. Schweigen oder Untätigkeit allein stellen keine Annahme dar.
Muhatabın icaba onay verdiğini ifade eden herhangi bir beyanı veya diğer davranışı kabul hükmündedir. Susma veya eylemsizlik tek başına kabul sayılmaz.
[16: 1] Указание или иное поведение адресата оферты, указывающие на согласие на оферту, являются акцептом. Молчанйе само по себе не является акцептом.
Заявление или иное поведение адресата оферты, выражающее согласие с офертой, является акцептом. Молчание или бездействие сами по себе не являются акцептом.
A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance.
Заява чи інша поведінка адресата оферти, що висловлює згоду з офертою, є акцептом. Мовчання чи бездіяльність самі по собі не є акцептом.
Eine Erklärung oder ein sonstiges Verhalten des Empfängers, das eine Zustimmung zum Angebot ausdrückt, stellt eine Annahme dar. Schweigen oder Untätigkeit allein stellen keine Annahme dar.
Muhatabın icaba onay verdiğini ifade eden herhangi bir beyanı veya diğer davranışı kabul hükmündedir. Susma veya eylemsizlik tek başına kabul sayılmaz.
[16: 1] Указание или иное поведение адресата оферты, указывающие на согласие на оферту, являются акцептом. Молчанйе само по себе не является акцептом.
43
2)
Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указанного согласия в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая при этом во внимание обстоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.
An acceptance of an offer becomes effective at the moment the indication of assent reaches the offeror. An acceptance is not effective if the indication of assent does not reach the offeror within the time he has fixed or, if no time is fixed, within a reasonable time, due account being taken of the circumstances of the transaction, including the rapidity of the means of communication employed by the offeror. An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise.
Акцепт оферти набуває чинності в момент, коли зазначена згода одержана оферентом. Акцепт не має чинності, якщо оферент не одержує зазначеної згоди в установлений ним строк, а якщо строк не встановлено, то в розумний строк, беручи до уваги обставини угоди, у тому числі швидкість використаних оферентом засобів зв'язку. Усна оферта повинна бути акцептована негайно, якщо з обставин не випливає інше.
Die Annahme eines Angebots wird wirksam, sobald die Äußerung der Zustimmung dem Anbietenden zugeht. Sie wird nicht wirksam, wenn die Äußerung der Zustimmung dem Anbietenden nicht innerhalb der von ihm gesetzten Frist oder, bei Fehlen einer solchen Frist, innerhalb einer angemessenen Frist zugeht; dabei sind die Umstände des Geschäfts einschliesslich der Schnelligkeit der vom Anbietenden gewählten Übermittlungsart zu berücksichtigen. Ein mündliches Angebot muss sofort angenommen werden, wenn sich aus den Umständen nichts anderes ergibt.
Bir icabın kabulü, kabul açıklamasının icapta bulunana varması anında hüküm doğurur. Bir kabul, kabul açıklamasının icapta bulunana, tespit ettiği süre içinde veya süre tespit edilmemesi halinde, icapta bulunan tarafından kullanılan iletişim araçlarının hızı da dahil olmak üzere işlemin koşulları dikkate alındığında, makul bir süre içinde ulaşmazsa, hüküm doğurmaz. Aksi hal ve şartlardan anlaşılmadıkça sözlü icap derhal kabul edilmelidir.
[16: 2] С учетом пункта 3 настоящей статьи акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указание на согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указания на согласие в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая во внимание обстоятельства сделки, включая скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована незамедлительно, если из обстоятельств не следует иное.
Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указанного согласия в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая при этом во внимание обстоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.
An acceptance of an offer becomes effective at the moment the indication of assent reaches the offeror. An acceptance is not effective if the indication of assent does not reach the offeror within the time he has fixed or, if no time is fixed, within a reasonable time, due account being taken of the circumstances of the transaction, including the rapidity of the means of communication employed by the offeror. An oral offer must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise.
Акцепт оферти набуває чинності в момент, коли зазначена згода одержана оферентом. Акцепт не має чинності, якщо оферент не одержує зазначеної згоди в установлений ним строк, а якщо строк не встановлено, то в розумний строк, беручи до уваги обставини угоди, у тому числі швидкість використаних оферентом засобів зв'язку. Усна оферта повинна бути акцептована негайно, якщо з обставин не випливає інше.
Die Annahme eines Angebots wird wirksam, sobald die Äußerung der Zustimmung dem Anbietenden zugeht. Sie wird nicht wirksam, wenn die Äußerung der Zustimmung dem Anbietenden nicht innerhalb der von ihm gesetzten Frist oder, bei Fehlen einer solchen Frist, innerhalb einer angemessenen Frist zugeht; dabei sind die Umstände des Geschäfts einschliesslich der Schnelligkeit der vom Anbietenden gewählten Übermittlungsart zu berücksichtigen. Ein mündliches Angebot muss sofort angenommen werden, wenn sich aus den Umständen nichts anderes ergibt.
Bir icabın kabulü, kabul açıklamasının icapta bulunana varması anında hüküm doğurur. Bir kabul, kabul açıklamasının icapta bulunana, tespit ettiği süre içinde veya süre tespit edilmemesi halinde, icapta bulunan tarafından kullanılan iletişim araçlarının hızı da dahil olmak üzere işlemin koşulları dikkate alındığında, makul bir süre içinde ulaşmazsa, hüküm doğurmaz. Aksi hal ve şartlardan anlaşılmadıkça sözlü icap derhal kabul edilmelidir.
[16: 2] С учетом пункта 3 настоящей статьи акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указание на согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указания на согласие в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая во внимание обстоятельства сделки, включая скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована незамедлительно, если из обстоятельств не следует иное.
44
3)
Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, или обычая адресат оферты может, не извещая оферента, выразить согласие путем совершения какого-либо действия, в частности действия, относящегося к отправке товара или уплате цены, акцепт вступает в силу в момент совершения такого действия, при условии что оно совершено в пределах срока, предусмотренного в предыдущем пункте.
However, if, by virtue of the offer or as a result of practices which the parties have established between themselves or of usage, the offeree may indicate assent by performing an act, such as one relating to the dispatch of the goods or payment of the price, without notice to the offeror, the acceptance is effective at the moment the act is performed, provided that the act is performed within the period of time laid down in the preceding paragraph.
Однак, якщо через оферту або в результаті практики, встановленої сторонами у своїх взаємних відносинах, чи звичаю адресат оферти може, не повідомляючи оферента, висловити згоду шляхом вчинення якої-небудь дії, зокрема дії, що стосується відправлення товару чи оплати вартості, акцепт набуває чинності в момент вчинення такої дії за умови, що вона вчинена в межах строку, передбаченого у попередньому пункті.
Äussert jedoch der Empfänger aufgrund des Angebots, der zwischen den Parteien entstandenen Gepflogenheiten oder der Gebräuche seine Zustimmung dadurch, dass er eine Handlung vornimmt, die sich zum Beispiel auf die Absendung der Ware oder die Zahlung des Preises bezieht, ohne den Anbietenden davon zu unterrichten, so ist die Annahme zum Zeitpunkt der Handlung wirksam, sofern diese innerhalb der in Absatz 2 vorgeschriebenen Frist vorgenommen wird.
Ancak taraflar arasında yerleşmiş alışkanlıklar, teamüller veya icap nedeniyle, muhatap, icapta bulunana haber vermeksizin malın gönderilmesi veya semenin ödenmesi gibi bir eylem icra etmek suretiyle muvafakatini ifade etmişse, kabul, fıkra 2’de öngörülen müddet içinde yapılmak kaydıyla eylem anından itibaren hüküm doğurur.
[16: 3] Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили между собой, или обычая адресат оферты может указать на согласие путем совершения такого действия, как действие, относящееся к отправке товара или уплате цены, не извещая оферента, акцепт вступает в силу в тот момент, когда совершается такое действие, при том условии, что оно было совершено в срок, установленный в пункте 2 настоящей статьи.
Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, или обычая адресат оферты может, не извещая оферента, выразить согласие путем совершения какого-либо действия, в частности действия, относящегося к отправке товара или уплате цены, акцепт вступает в силу в момент совершения такого действия, при условии что оно совершено в пределах срока, предусмотренного в предыдущем пункте.
However, if, by virtue of the offer or as a result of practices which the parties have established between themselves or of usage, the offeree may indicate assent by performing an act, such as one relating to the dispatch of the goods or payment of the price, without notice to the offeror, the acceptance is effective at the moment the act is performed, provided that the act is performed within the period of time laid down in the preceding paragraph.
Однак, якщо через оферту або в результаті практики, встановленої сторонами у своїх взаємних відносинах, чи звичаю адресат оферти може, не повідомляючи оферента, висловити згоду шляхом вчинення якої-небудь дії, зокрема дії, що стосується відправлення товару чи оплати вартості, акцепт набуває чинності в момент вчинення такої дії за умови, що вона вчинена в межах строку, передбаченого у попередньому пункті.
Äussert jedoch der Empfänger aufgrund des Angebots, der zwischen den Parteien entstandenen Gepflogenheiten oder der Gebräuche seine Zustimmung dadurch, dass er eine Handlung vornimmt, die sich zum Beispiel auf die Absendung der Ware oder die Zahlung des Preises bezieht, ohne den Anbietenden davon zu unterrichten, so ist die Annahme zum Zeitpunkt der Handlung wirksam, sofern diese innerhalb der in Absatz 2 vorgeschriebenen Frist vorgenommen wird.
Ancak taraflar arasında yerleşmiş alışkanlıklar, teamüller veya icap nedeniyle, muhatap, icapta bulunana haber vermeksizin malın gönderilmesi veya semenin ödenmesi gibi bir eylem icra etmek suretiyle muvafakatini ifade etmişse, kabul, fıkra 2’de öngörülen müddet içinde yapılmak kaydıyla eylem anından itibaren hüküm doğurur.
[16: 3] Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили между собой, или обычая адресат оферты может указать на согласие путем совершения такого действия, как действие, относящееся к отправке товара или уплате цены, не извещая оферента, акцепт вступает в силу в тот момент, когда совершается такое действие, при том условии, что оно было совершено в срок, установленный в пункте 2 настоящей статьи.
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 18 находится соответственно здесь:
Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции).
Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).
Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
текстам Единообразных законов, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года ULIS — ULFC,
проектам Конвенции разных лет,
комментарию Секретариата, а также
отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).
В отношении Гаагских конвенций необходимо сделать следующую оговорку: некоторые исследователи указывают на необоснованность привлечения текстов Единообразных законов 1964 года, а также опыта их толкования и применения для понимания Венской конвенции.
Статье 18 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS / ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.
Первый комитет рассматривал ст.ст. 1–82 проекта Конвенции, а также проект статьи «Заявления, касающиеся заключения договоров в письменной форме». Возглавлял Комитет д-р Роланд Лёве (Австрия). Комитет осуществлял свою работу путем постатейного рассмотрения проекта Конвенции и поправок, представленных в ходе Конференции. Доклад Комитета имеет номер A/CONF.97/11.
3. Комментарий Секретариата 1979
Информация общего характера
На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров.
К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.
Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции.
Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).
Комментируемый текст
Статья 16.Акцепт: время вступления акцепта в силу.
1) Указание или иное поведение адресата оферты, указывающие на согласие на оферту, являются акцептом. Молчанйе само по себе не является акцептом.
2) С учетом пункта 3 настоящей статьи акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указание на согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указания на согласие в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая во внимание обстоятельства сделки, включая скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована незамедлительно, если из обстоятельств не следует иное.
3) Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили между собой, или обычая адресат оферты может указать на согласие путем совершения такого действия, как действие, относящееся к отправке товара или уплате цены, не извещая оферента, акцепт вступает в силу в тот момент, когда совершается такое действие, при том условии, что оно было совершено в срок, установленный в пункте 2 настоящей статьи.
Комментарий
Статья 16 предусматривает поведение адресата оферты, являющееся акцептом, и момент вступления в силу этого акцепта.
Действия, представляющие собой акцепт, пункт 1
Большинство акцептов совершается в форме заявления адресата оферты, указывающего на согласие на оферту. Однако статья 16 (1) признает, что иное поведение адресата оферты, указывающее на согласие на оферту, может также составлять акцепт.
По схеме, использованной в этой Конвенции, любое поведение, указывающее на согласие на оферту, является акцептом. Однако, за изъятием особого случая, регулируемого статьей 16 (3), статья 16 (2) предусматривает, что акцепт вступает в силу только в момент получения оферентом указания на согласие.
Статья 16 (1) также разъясняет, что молчание само по себе не является акцептом. Однако если молчание сопровождается другими факторами, которые дают достаточные уверения в том, что молчание адресата оферты является указанием на согласие, то такое молчание может представлять собой акцепт. В частности, молчание может представлять собой акцепт, если стороны предварительно договорились об этом. Такая договоренность может быть прямой, или она может быть установлена путем толкования намерения сторон на основе переговоров, какой-либо практики, которую стороны установили между собой, обычаев н любого последующего поведения сторон, как предусматривается содержащимися в статье 7 нормами, касающимися толкования.
Пример 16 А: В течение последних 10 лет покупатель регулярно заказывал товары, подлежащие отгрузке в течение периода от шести до девяти месяцев после каждого заказа. После первых нескольких заказов продавец ни разу не подтверждал заказы, но всегда отгружал товары в соответствии с заказом. В данном случае продавец не отгрузил товары и не уведомил покупателя о том, что отгрузка не состоится. Покупатель будет иметь возможность предъявить иск за нарушение договора на основе того, что между сторонами была установлена практика, согласно которой для продавца нет необходимости подтверждать заказ, и в таком случае молчание продавца составляет акцепт оферты.
Пример 16 В: Одно из условий концессионного соглашения состояло в том, что от продавца требовалось отвечать на любые заказы покупателя в течение четырнадцати дней со времени их получения. Если он не отвечает в течение четырнадцати дней, заказ считается акцептованным продавцом. 1 июля продавец получил от покупателя заказ на 100 единиц товара 25 июля продавец уведомил покупателя, что он не может выполнить заказа. В данном случае договор на продажу 100 единиц товара был заключен 15 июля.
Момент вступления в силу акцепта путем указания, пункт 2
Статья 16 (2) предусматривает, что акцепт вступает в силу только в момент получения оферентом уведомления об акцепте. Поэтому независимо от формы акцепта, предусмотренной статьей 16 (1), уведомление о таком акцепте должно каким-либо образом быть получено оферентом для того, чтобы оно могло повлечь за собой правовые последствия, связанные с акцептом оферты.
Есть два исключения из этого правила. Первое исключение упоминается во вступительной части формулировки статьи 16 (2), в которой говорится, что эта норма обусловливается статьей 16 (3). В соответствии со статьей 16 (3) в определенных, редко встречающихся обстоятельствах вполне возможно, что оферта будет акцептована путем совершения какого-либо действия без обязательного направления уведомления. Другое исключение вытекает из общей нормы, содержащейся в статье 5, о том, что стороны могут при условии соблюдения статьи 11 отступить от любого положения настоящей Конвенции или изменить его действие. В частности, если они договорились о том, что молчание адресата оферты будет представлять собой акцепт этой оферты, то они косвенно договорились также и о том, что уведомления о таком акцепте не требуется <1>.
Нет необходимости в том, чтобы указание на согласие, требуемое статьей 16 (2), направлялось адресату оферты. Какая-либо третья сторона, например перевозчик или банк, может быть уполномочена направить оференту уведомление о поведении, составляющем акцепт. Нет необходимости и в том, чтобы в таком уведомлении прямо указывалось, что оно является уведомлением об акцепте, до тех пор пока из обстоятельств, связанных с этим уведомлением, ясно вытекает, что поведение адресата оферты было таковым, чтобы продемонстрировать его намерение произвести акцепт.
Статья 16 (2) воспринимает теорию получения акцепта. Указание на согласие вступает в силу в момент получения его оферентом, а не в момент его направления, что является нормой в некоторых правовых системах.
В статье 16 (2) излагается традиционная норма о том, что акцепт вступает в силу только тогда, когда оферент получает его в установленный срок или, если такой срок не был установлен, в течение разумного периода времени. Однако статья 19 предусматривает, что запоздавший акцепт считается или может считаться полученным оферентом в надлежащее время. Тем не менее отправитель — адресат оферты все еще несет риск неприбытия акцепта.
Акцепт оферты путем совершения какого-либо действия, пункт 3
Статья 16 (3) регулирует редко встречающийся, однако важный случай, когда оферта, практика, которую стороны установили между собой, или обычай позволяют адресату оферты указать на согласие путем совершения какого-либо действия без направления уведомления оференту. В таком случае акцепт вступает в силу в момент совершения такого действия.
В оферте может быть указано, что адресат оферты может ее акцептовать совершением какого-либо действия путем использования такого выражения, как: «отгружайте немедленно» или «безотлагательно приобретите для меня...».
Действие, которым адресат оферты может акцептовать в таком случае оферту, является действием, санкционированным офертой, установившейся практикой или обычаем. В большинстве случаев им будет отгрузка товаров или уплата цены, однако им может быть и любое другое действие, например начало производства, упаковка товаров, открытие аккредитива или, как во втором примере, упоминающемся в пункте 11, выше, закупка товаров для оферента.
Примечания:
Конкретной нормы о моменте вступления в силу акцепта путем умолчания не дается. Тем не менее см. пример 16В, в котором делается вывод, что акцепт вступает в силу по истечении соответствующего периода времени. По меньшей мере в одной системе права последствие молчания соотносится с тем временем, когда оферта была получена адресатом оферты. Swiss Code of Obligations, art. 10, subs. 2.
4. Руководство 2021
UNCITRAL HCCH UNIDROIT
Правовое руководство по единообразным документам в области международных коммерческих договоров с уделением особого внимания купле-продаже — ООН, 2021 —
Как оферта может быть акцептована в результате молчания или бездействия?
Молчание или бездействие само по себе не является акцептом (пункт 2 статьи 18). В то же время молчание или бездействие, с учетом также и иных факторов, может привести к акцепту оферты. Это может произойти в результате применения того или иного правового положения (пункт 2 статьи 19 и статья 21); при применении торгового обычая или практики, установленной в отношениях между сторонами (статья 9); или в случае наличия определенных обстоятельств, когда молчание адресата, получившего подтверждающее письмо, которое направлено на изменение устного договора, может считаться акцептом.
Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.
6. Комментарий ЮрЛит 1994
Текст комментария опубликован в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.
Для ст. 18 комментарий подготовил М. Г. Розенберг.
Стр. 57
В этой статье дается общее понятие акцепта и устанавливается момент его вступления в силу. Ее необходимо рассматривать в связи со ст.ст. 19–22 и 24, в которых конкретизируются общие положения ст. 18, а также со
Стр. 58
ст.ст. 14 — 17. Для лучшего понимания этой статьи см. также комментарии к ст.ст. 6–9 и 11–13.
Статья 18 исходит из посылки, что, по общему правилу, акцепт должен быть безоговорочным, т.е. выражать полное согласие с офертой. Естественно, предполагается, что оферта вступит в силу (ст. 15) и будет соответствовать требованиям ст. 14. Поэтому, если оферта содержит необходимый минимум условий (см. комментарий к ст. 14) и адресат оферты выразил безоговорочное согласие с ней в своем ответе, акцепт вступает в силу и договор считается заключенным (см. комментарий к ст. 23). В этой связи важно четко различать предварительные переговоры и обмен офертой и акцептом. В одном из дел, рассмотренных ВТАК, истец требовал возмещения убытков, вызванных неисполнением договорных обязательств ответчиком, который отрицал факт заключения с истцом договора. Обстоятельства дела таковы. Ответчик по телеграфу предложил истцу купить товар, указав его наименование, количество, цену, срок поставки и базис поставки. Истец акцептовал это предложение телеграммой, подтвердив его также письмом. Через 6 дней ответчик телеграфом, поставив дополнительные условия о диспозиции и порядке отгрузки, сообщил, что при этих условиях он подтверждает продажу, и просил телеграфировать согласие. Истец подтвердил и эти условия. В дальнейшем между сторонами велась дополнительная переписка, которую ответчик трактовал в арбитраже как признание истцом, что обмен указанными выше телеграммами был лишь перепиской, предшествовавшей заключению договора. Арбитраж пришел к выводу, что в результате обмена телеграммами между сторонами было достигнуто согласие по всем существенным пунктам договора, в том числе и дополнительно выдвинутым ответчиком. Исходя из этого, арбитраж признал договор заключенным. Следует заметить, что новые дополнительные условия, которые выдвигал ответчик в последующей переписке, могут рассматриваться лишь как предложения об изменении и дополнении заключенного договора, на что требовалось согласие истца.
По общему правилу, формой выражения акцепта является заявление адресата оферты, выражающее согласие с офертой. Такое согласие может выражаться и иным поведением адресата оферты. Это поведение должно представлять собой совершение каких-либо действий, в частности, относящихся к отправке товара или уплате цены. Но как следует из формулировки п. 3 ст. 18, кроме действий по отправке товара или уплате цены возможны и иные действия адресата оферты, которые будут признаны выражением согласия с офертой. Недостаточно ясно, какие именно действия имеются в виду. В Комментарии Рабочей группы в качестве примера таких действий приводятся следующие: начало производства, упаковка товара, открытие аккредитива, закупка товаров для оферента. Большая часть этих примеров представляется по меньшей мере спорной. По-видимому, все же речь должна идти о таких действиях адресата оферты, совершенных в пределах срока для акцепта, которые недвусмысленно показывают оференту, что оферта акцептована, например фрахтование тоннажа продавцом для поставки на условиях СИФ партии, предусмотренной офертой или открытие покупателем аккредитива. Они признаются акцептом, если это предусмотрено офертой либо вытекает из обычая или практики, которую стороны установили в своих взаимных отношениях. Молчание или бездействие сами по себе не являются акцептом. Слова «сами
Стр. 59
по себе» в формулировке статьи свидетельствуют о том, что молчание может быть акцептом, если будет соблюдено какое-то дополнительное условие, например соглашение сторон. Они вправе заключить его на основании ст. 6 Конвенции, предусмотрев, в частности, что молчание будет признаваться акцептом оферты, если в установленный в соглашении срок не будет получен ответ адресата оферты. В Комментарии Рабочей группы приводится пример, когда между сторонами сложилась устойчивая практика (в течение 10 лет), в силу которой заказы регулярно исполнялись без подтверждения. Поскольку в конкретном случае продавец не уведомил покупателя, что отгрузка не состоится, высказано мнение об ответственности продавца за нарушение договора. Возникает общий вопрос, можно ли соглашением сторон допустить применение акцепта путем молчания, когда коммерческое предприятие одной из сторон договора находится в государстве, сделавшем заявление на основании ст. 96. В литературе отмечается его неясность. Обращается внимание на то, что ст. 12 Конвенции ограничивает действие положений самой Конвенции и запрещает сторонам отступать от этой статьи или изменять ее действие. Но в данном случае не Конвенция допускает молчаливый акцепт, а соглашение сторон, не подпадающее под сферу регулирования Конвенции. Представляется, что если исходить не только из буквального текста формулировки, но и из целей ст. 12, то надо признать, что подобного рода соглашения противоречат смыслу ее предписаний. К тому же сама возможность такого соглашения обусловлена предписанием Конвенции (п. 1 ст. 18). Кроме того, в ст. 96, являющейся правовым основанием для применения ст. 12, прямо указано, что ею воспользоваться могут только те государства, законодательство которых требует, чтобы договоры купли-продажи заключались или подтверждались в письменной форме. Таким образом, если даже признать, что в Конвенции имеется пробел по этому вопросу, то такое соглашение противоречило бы национальному законодательству государства одного из партнеров. Если бы им оказалась российская организация, то для нее обязательна письменная форма таких сделок. В силу ст. 165 Основ форма внешнеэкономических сделок, совершаемых советскими юридическими лицами и гражданами, независимо от места их совершения, определяется законодательством Союза ССР. А статья 30 этого же акта предусматривает, что несоблюдение формы внешнеэкономических сделок влечет за собой недействительность сделки.
Общим правилом является также и то, что оферент должен быть извещен о согласии акцептанта с офертой. Прямо предусмотрено, что акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом. Исключением из этого правила являются случаи (см. выше), когда согласие может выражаться путем совершения каких-либо действий или молчанием. В Комментарии Рабочей группы высказывалось мнение, что нет необходимости в том, чтобы указание на согласие, которое требуется по п. 2 ст. 18, направлял адресат оферты. Он может поручить дать уведомление о поведении, составляющем акцепт, какому-либо третьему лицу, например перевозчику или банку. Отмечается, что нет необходимости указывать в акцепте, что он является таковым, если ясно видно намерение адресата произвести акцепт. Представляется, что точнее в данном случае исходить из положения, что вопрос о том, требуется ли извещение о соответствующем поведении, составляющем акцепт, зависит от конкретных обстоятельств: если само поведение адресата
Стр. 60
оферты не служит извещением оферента в разумный срок об акцепте, то необходимо соответствующее извещение.
Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда согласие с ней адресата оферты получено оферентом; если же допускается выражение согласия путем не извещения, а совершения действий, — в момент совершения таких действий. Если разрешается, чтобы молчание адресата оферты считалось акцептом, то уведомления о таком акцепте не требуется.
Срок, в течение которого должно поступить к оференту согласие адресата оферты с ней, устанавливается в оферте. Когда он не установлен, им признается разумный срок, принимая во внимание обстоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.
Когда акцепт выражается в форме действий, они должны быть совершены в пределах указанных выше сроков.
Срок для молчаливого акцепта обычно определяется соглашением сторон каким-то периодом времени, исчисленным с даты получения оферты адресатом. Когда возможность молчаливого акцепта вытекает из сложившейся между сторонами практики взаимоотношений, критерием для его определения служит эта практика. В Конвенции нет конкретной нормы о сроке для молчаливого акцепта.
Конвенция не содержит указаний о том, какими средствами связи должно направляться уведомление об акцепте. Соответственно, по общему правилу, адресат оферты свободен в их выборе, но при этом необходимо толкование оферты с учетом практики взаимоотношений сторон и существующих обычаев в данной области торговли. Для адресата оферты необязательно использовать для уведомления об акцепте те же средства связи, которыми ему была направлена оферта. Вместе с тем оферент может предусмотреть в оферте, например, «ожидаю ответ по телеграфу или телетайпу не позднее 25 февраля» или «ответ ожидаю обратной почтой не позднее 25 февраля». При второй формулировке, по-видимому, адресат оферты вправе использовать более быстрое средство связи, например телеграф или телетайп вместо почты.
В Конвенции к акцепту применяется “теория получения”, а не «теория почтового ящика», используемая в праве ряда государств. Как отмечалось выше, акцепт вступает в силу в момент его получения оферентом. Ее применение влечет за собой ряд важных последствий.
1) По общему правилу, не имеет силы запоздавший акцепт, т.е. акцепт, не поступивший к оференту в установленный срок (п. 2 ст. 18). Исключения из этого правила определяет ст. 21. Момент получения устанавливается на основании предписаний ст. 24.
2) С моментом вступления акцепта в силу связана возможность для акцептанта его отменить (см. ст. 22).
3) Адресат оферты несет риск недоставки уведомления об акцепте, возможного искажения при передаче по телеграфу, телетайпу или другими техническими средствами2. Следует отметить, что ст. 27 Конвенции, позволяющая отправителю извещения или иного сообщения ссылаться на него, несмотря на недоставку, задержку либо ошибку в передаче,
Стр. 61
не применяется к уведомлению об акцепте. В этой статье прямо указано, что она применяется только к извещениям, запросам и иным сообщениям, которые даются в соответствии с ч. III Конвенции.
4) До получения акцепта (вступления его в силу) не считается заключенным договор (см. ст. 23).
Момент отправки акцепта в соответствии с Конвенцией имеет юридическое значение в строго ограниченных случаях. Во-первых, как указывалось в комментарии к ст. 16, отзыв оферты допускается лишь до отправки адресатом оферты акцепта. Во-вторых, особый режим вступления в силу установлен для запоздавшего акцепта, если он был отправлен своевременно (см. комментарий к ст. 21).
В российском законодательстве (ст. 58 Основ), как и в Конвенции, к акцепту применяется «теория получения». Но в силу особых правил в отношении формы и порядка подписания внешнеэкономических сделок, по-видимому, как отмечалось выше, в отличие от Конвенции оно не допускает совершения акцепта путем конклюдентных действий или молчания. В отношении срока для акцепта применяются те же критерии, что и в Конвенции. Как представляется, выражение «нормально необходимое для этого время», использованное в российском законодательстве, адекватно выражению «разумный срок», принимая при этом во внимание обстоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом средств связи.
ОУП СЭВ, ОУП СССР-КНДР, ОУП СЭВ-Финляндия и ОУП СССР-СФРЮ также исходят из того, что акцепт может быть совершен только в письменной форме. Содержащиеся в этих документах положения применительно к акцепту основаны на «теории получения». Предусматривают они конкретный срок, в течение которого должен последовать акцепт, если в оферте такой срок не установлен. Он составляет 30 дней в ОУП СЭВ, ОУП СССР-КНДР и ОУП СЭВ-Финляндия и 20 дней в ОУП СССР-СФРЮ. Исчисляется этот срок с даты отправки оферты. Из содержащегося в ОУП СЭВ определения акцепта (принятия предложения) следует, что им может быть только заявление адресата оферты.
Источник публикации:Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.
Авторский коллектив: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский, И. С. Зыкин, А. С. Комаров, А. А. Костин, М. Г. Розенберг, О. Н. Садиков.
The acceptance of an offer can be communicated verbally or by conduct indicating assent (Article 18(1) sentence 1). Whether conduct should be interpreted as acceptance is determined by Article 8. According to Article 18(1) sentence 2, silence or inactivity as a reaction to the offer does not indicate acceptance. This rule, an extension of the idea behind ULF Article 2 sentence 2, [175] is intended to prevent the offeree from being taken by surprise (such as when a shipment of unordered goods is sent with an offer stating that by not returning the goods the offeree accepts the offer). The wording „in itself“ makes it clear, however, that silence in connection with other circumstances can be considered as acceptance, particularly on the basis of Article 8(3). [175a] In addition, silence can, as an exception to the rule, have the effect of acceptance on the basis of usages which are legally relevant under Article 9. [176]
Ordinarily an acceptance is not effective until it reaches the offeror (Article 18(2) sentence 2). It can be withdrawn if the withdrawal reaches the offeror before or at least at the same time as the notice of acceptance (Article 22). As an exception to the rule, conduct by the offeree may indicate assent and thereby be considered an effective acceptance (Article 18(3)) if the offer himself waives a verbal statement or if his conduct is assumed to have this meaning by practices established between the parties or usages. Examples of such acts — which are considered equivalent to acceptance and thus mean that a contract is concluded — are the shipment of goods or payment of the price. Notification to the offeror is then not necessary. [177] This provision essentially conforms to the German Civil Code (§151) and ULF (Article 6).
According to Article 18(2) sentence 2 and (3), a contract is generally not formed if the notice of acceptance or conduct equivalent to acceptance is late, i.e., occurs after the offer has expired. If a time limit neither is set by the offeror nor is apparent from the circumstances, an oral offer must be accepted immediately (Article 18(2) sentence 3), whereas other offers must be accepted within a reasonable time (Article 18(2) sentence 2). The length of this reasonable time depends on the circumstances of the transaction, including the offeror’s chosen means of communication. CISG thereby corresponds to the Hague Convention (ULF Article 8(1)) and presumably the definition of an oral expression of acceptance should be interpreted in the same way: Communications by telephone as well as by other technical and electronic means which make oral messages immediately intelligible and allow a direct reply by the same means are governed [page 54] by the same rule; [178] on the other hand, telex or tape-recorded messages sent by mail, for example, are not considered oral.
Article 20 gives more precise rules than ULF Article 8(2) for the beginning of the period of time available for acceptance, which depends on the means of communication. Legal holidays or non-business days generally have no influence on the calculation of the deadline (Article 20(2) sentence 1). Parties in international trade cannot be expected to adjust to the various national, regional, or local holidays. [179] For the offeree’s reply, however, when the acceptance could not be delivered to the offeror because of a holiday, sentence 2 allows an extension of the deadline for acceptance until the first following business day. This should not make the offeror uncertain because he must reasonably take into account the possibility that the other party would not know of a holiday which prevents delivery and, therefore, would take advantage of the entire period.
According to Article 21, a contract can be formed despite a late acceptance. As in the German Civil Code (§§ 150(1), 149) and ULF (Article 9(1) and (2)), there is a difference between an acceptance sent late and one sent on time but which arrives late because of an unforeseen delay in the transmission. In the first case (late dispatch), the offeror can conclude the contract by so informing the offeree. This notice, however, does not constitute the acceptance of a counter-offer; the date of the contract depends on when the acceptance was received, even though it was received late. [180] In the second case (late arrival), the acceptance becomes effective on arrival and thus concludes the contract, unless the offeror protests orally or in writing (Article 21(2) = ULF Article 9(2)).
Article 19, the regulation concerning a discrepancy between the offer and the acceptance, also caused problems in Vienna. First of all, sentence 1, like 150(2) of the German Civil Code and Article 7(1) of ULF, provides that an acceptance with additions, limitations or other modifications is considered a rejection of the offer and serves as a counter-offer. However, Article 19(3), like ULF Article 7(2), facilitates the formation of a contract if there are modifications which do not materially alter the conditions of the offer. The contract is then effective on the terms stated in the offer, modified by the immaterial changes in the acceptance (Article 19(2) sentence 2), unless the offeror protests these additions orally or immediately dispatches a notice to that effect (Article 19(2) sentence 2). Article 19(3) attempts to alleviate the difficulties in distinguishing between material and immaterial modifications by listing the contractual provisions to which any modifications are presumed to be material. [181] [page 55]
The questions discussed in connection with ULF Article 7(2) are not resolved by Article 19. This Article simply clarifies that the offeror’s notice of protest must merely be dispatched (Article 19(2) sentence 1). [182] Unfortunately, the proposals to strike paragraphs (2) and (3) entirely, which would have led to the solution of § 150(2) of the German Civil Code, were not passed. [183] The Dutch also withdrew their proposal, [184] which would have allowed the offeree to save the contract by withdrawing any of the modifications objected to by the offeror. [185]
D. Open Questions
1. Battle of the Forms
At the Vienna Conference, Belgium suggested that the issues involved in the battle of the forms also be resolved. [186] Unfortunately, the proposal did not arouse much interest. Even those who recognized the importance of the practical problem believed that the issue was not ripe for resolution, both because UNCITRAL had not discussed the problem and because there was still uncertainty about the proper solution in domestic law. [187] An argument from the German discussions was raised, namely that one could not force the parties to accept the provisions of a law which both had rejected in their standard contract terms. In my opinion, the reluctance is regrettable, and the assertion that the problem could not be resolved because of the uncertainties in domestic law is not convincing. Since the Convention does not address the problem of conflicting standard contract terms, the solution will depend on whether the deviations in the terms are material or immaterial, according to Article 19(2), which corresponds to the proposals submitted in connection with Article 7 of ULF.
The fact that certain provisions are proposed only in standard contract terms or fine print is not enough to characterize them in every case as immaterial. Since standard contract terms normally (also) affect the points mentioned in Article 19(3), where they do, they must be considered material modifications. Most of the time the party who last made reference to his conditions will prevail if the other party indicates assent — or is supposed to — under Article 18(3). [188]
2. Letters of Confirmation
It is not certain, whether and to what extent commercial letters of confirmation will have effect under the Convention. The issue was addressed several times, [189] but unlike the Hague Conference, it was not possible, during the discussions on the recognition of trade usages, to reach an agreement on whether [page 56] the German rules on commercial letters of confirmation were applicable as usages. On the contrary, from the wording of Article 9, it must be assumed that the letter of confirmation will be effective only if the relevant business customs exist between the parties of that particular branch of trade in international transactions. On the other hand, it cannot be assumed [190] that the Uniform Law for International Sales, by limiting the formation of contracts to those created by an offer followed by an acceptance, has left other possibilities, such as the German laws on letters of confirmation, to the discretion of domestic laws applicable by virtue of conflict rules. [191] Otherwise other domestic formation provisions, unrelated to offer and acceptance would also be applicable, and the desired unification and legal certainty would be endangered. In my opinion, Article 7(1) forbids such a „fragmentation“ of the law governing the formation of the contract. The entire process of contract formation is governed by CISG.
3. Requirements of Official Permits
A Belgian proposal [192] concerning requirements of official permits did not win the necessary support. As far as governmental or judicial approval is required for the validity of a contract or of particular obligations — e.g., an export license, etc. — it is a question governed by domestic law on the basis of Article 4(a). This also applies to the time the contract takes effect, in the event that the required approval is not retroactive. [193]
4. Culpa in Contrahendo
Finally, the Conference rejected a proposal by the German Democratic Republic which would have introduced a general culpa in contrahendo (= precontractual) liability. [194] The proposal was especially intended to cover those cases in which contract negotiations have already progressed so far that one side, relying on the belief that a contract would materialize, has made considerable expenditures. Because of its general wording, however, the proposed rule could not have been limited to such cases. First, it would have affected a number of problems which arise outside the Uniform Law for International Sales, for example the liability for the invalidity of the contract caused by neglect of form requirements, the liability of an agent without authority and damages in case of avoidance for mistake. For some individual matters governed by the Convention, it would have raised the difficult question of the relation between this liability and the remedies and rules of CISG, e.g., for lack of conformity and for revocation of an offer. Hence, the motion by the German Democratic Republic failed. Damages caused by one party to the other in the course of contract negotiations, therefore, remain subject to regulation by the domestic law applicable according to conflict rules. In this field, domestic laws offer quite different legal bases [194a] for liability. [195] [page 57]
The words „or inactivity“ were inserted on the basis of a British motion (A/Conf. 97/C.1/L.56) (= O.R. 95). They were intended to indicate that totally passive behaviour is to be treated the same as silence.
A corresponding U.S. proposal (A/Conf. 97/C.1/L.57= O.R. 95) found no support and was therefore withdrawn. See A/Conf. 97/C.1/SR.9 at 10 (= O.R. 281). See also Honnold, Commentary § 164 (proposing that assent may be indicated by arrival of the goods or by notice that a requested act has been performed).
Unfortunately, the phrase in the 1978 Draft Convention (Article 17(3)) which, under certain conditions, would have prevented the three kinds of terms mentioned in the third paragraph of Article 19 from being considered material, was deleted. A proposal to complete the list in paragraph 3 by the words „inter alia“ — which would have reduced the weight accorded to those terms — was also rejected. Cf. A/Conf. 97/C.1/SR.10 at 11 § 82 (= O.R. 288). (Ghestin). Nonetheless, it is still possible that, given the special circumstances of the case, as well as party customs, negotiations, or usages, differences between offer and acceptance, even related to these points, may be considered as immaterial. An example is where the offeree proposes a different time for delivery. See also Secretariat’s Commentary at 67 § 13–14 (further examples).
Of course, domestic law is irrelevant as long as the issue is a matter regulated by CISG. For example, a party cannot be liable under domestic law for legitimately revoking an offer under Article 16; otherwise the balance between revocability and contractual commitment could be disturbed by domestic remedies.
Впервые книга Петера Шлехтрима была опубликована на немецком языке в 1981 году в издательстве J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), Германия. Публикация состоялась вскоре после Дипломатической конференции, в которой П. Шлехтрим принимал участие в качестве члена делегации ФРГ. Перевод на английский язык вышел в свет в австрийском юридическом издательстве Manz в 1986 году.
Немецкая редакция книги выдержала несколько переизданий (с актуальными изменениями и дополнениями). Текущее, 7-ое по счету, издание опубликовано в 2022 году, также в издательстве Mohr Siebeck.
Начиная с 5-ого издания, редактирование книги осуществляет Ульрих Шрётер.
In: The 1980 Vienna Convention on the International Sale of Goods, Lausanne Colloquium of November 19–20, 1984 — Schulthess Verlag, Zürich, 1985 —
Page 49
6. Art. 18
After the discussion on the offer, Art. 18 introduces the provisions on acceptance. Acceptance may take place in two ways: by a declaration or by performance of an act under Art. 18 (3). Silence does not in itself amount to acceptance, though Honnold is of the view that acceptance calls for communication[16]. Still it may happen that a party exhibits conduct such that there is no need for further communication between the parties. In such cases Art. 8 (1) should be consulted; preliminary negotiations and/or the practices between the parties or binding usages may explain an expressive silence.
So far as effectivity is concerned, there are two points. First, the acceptor is also bound to the contract though he or she may still revoke acceptance provided that the revocation reaches the offeror no later than the acceptance. Secondly, the time limit set by the offeror stands until the acceptance reaches the offeror: it does
Page 50
not matter when the acceptance was dispatched[17]. The relevant date of acceptance is thus the time it “reaches” the offeror. As in the case of Art. 17, the Convention also protects the offeror from an unexpected acceptance; the acceptance is not effective if it does not reach the offeror within the time limit set by him or her. If the offeror has not set a deadline, then the acceptance should arrive within a reasonable time.
Frequently the offeror sets a date for acceptance. In such cases the acceptance is not effective if the indication of assent does not reach the offeror within the time stipulated. The rigidity of this rule is eased by the second sentence of Art. 18 (2) which permits one to take several factors into consideration, e. g. the rapidity of means of communications or the circumstances of the transaction. Acceptance must not necessarily come from the offeree; upon assignment by the addressee or as his or her representative, a bank or a carrier may also accept an offer, in given cases. The declaration of acceptance may consist of payment, delivery, a letter of credit, etc., provided that such acceptance is unambiguous.
A special solution of the Convention is that in certain cases, acceptance can ensue by performing an act in accordance with Art. 18 (3). This act may be described in the offer or may occur as a result of either practices which the parties have established between themselves or usage. It can be the payment of the price, the dispatch or shipping of the goods, etc. The offeror need not be informed about this act and, therefore, may be taken by surprise; in many cases, he or she may not know that the act has been performed and, thereby, that the acceptance is already effective. Yet this procedure is initiated by the offeror in most cases, and usually under urgent circumstances. He or she may give orders to “send the goods immediately” or “buy for me without delay”. In such cases the addressee may feel authorized to resort to an act, and the offeror should not be taken by surprise. The act becomes effective at the time when it is performed, provided it is within the period of time mentioned under Art. 18 (2).
Комментарий к ст.ст. 14–24 (заключение договора) является транскрипцией доклада на научном коллоквиуме, который состоялся в Лозанне в ноябре 1984 года. Тексты докладов, а также стенограмма их обсуждений были опубликованы отдельной книгой в издательстве Schulthess в 1985 году.
A statement [1] made by or other conduct [2] of the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. Silence or inactivity does not in itself [3] amount to acceptance.
An acceptance of an offer becomes effective [4] at the moment the indication of assent [5] reaches [6] the offeror. An acceptance is not effective [7] if the indication of assent does not reach the offeror within the time he has fixed [8] or, if no time is fixed, within a reasonable time [9], due account being taken of the circumstances of the transaction, including the rapidity of the means of communication employed by the offeror. An oral offer [10] must be accepted immediately unless the circumstances indicate otherwise [11].
However, if, by virtue of the offer or as a result of practices which the parties have established between themselves or of usage [13], the offeree [12] may indicate assent by performing an act, such as [14] one relating to [15] the dispatch of the goods or payment of the price, without notice [16] to the offeror, the acceptance is effective [17] at the moment the act is performed, provided that the act, is performed within the period of time laid down in the preceding paragraph.
Words and phrases, concepts
statement made by offeree indicating assent
other conduct of offeree indicating assent
silence or inactivity in itself
time of effect of the acceptance
indication of assent
effect of dispatch of acceptance
acceptance must be received within the fixed period of time
fixing the period of time
if no time fixed, within a reasonable time
oral offers
oral negotiations
para. 18(3) an exception to para. 18(2)
usages and practices
examples of conduct implying intent
assent by performing an act relating to
notice of performance of act
acceptance is effective at the moment the act is performed, provided that
Commentary
[statement made by offeree indicating assent]
Generally, a contract is made by way of two corresponding statements of intention: the offer and the acceptance. But in case there is agreement between the parties (e.g. by way of signing a document) there will also be a contract, even if offer and acceptance are not identifiable (Rehbinder/Freiburg, 166; c. also Article 14, page 1).
The statement of acceptance does not expressly have to declare acceptance of the offer; it is necessary that assent to the offer be expressed by the offeree. The statement or conduct is interpreted pursuant to Article 8. The statement must express assent to the offer. The mere acknowledgment of receipt of the offer is thus not sufficient, neither is an expression of interest in it (Farnsworth/BB, 166).
The offeror may prescribe the form of the answer, e.g. by telex. This is of importance when it comes to interpreting the time limit for acceptance (c. page 8).
[other conduct of offeree indicating assent]
The offeree may also express his assent through conduct implying an intent, e.g. dispatch the urgently needed replacement parts or open a letter of credit in the amount of the price. The act which is to express assent to an offer has to refer clearly to the offer. It also suffices that the offeree commences manufacture of the goods (s. Farnsworth/BB, 166) or performs the purchases required (O.R., 24). As to these examples, one fails to see why the offeree should not inform the offeror of his decision to accept the offer. After all, for both parties clarification is needed as regards the conclusion of the contract (Sono/Dubrovnik, 124). Only such conduct can, in our view, be judged to be an acceptance which becomes directly effective towards the other party.
If pursuant to Article 96 a reservation were made concerning the written form, assent through conduct implying an intent would be excluded (c. page 12). [page 92]
[silence or inactivity in itself]
There need not be a reaction to goods that were not ordered. Silence does not mean acceptance in this case. However, the offeree may have an obligation to preserve the goods (c. Article 85; Schlechtriem, 40).
The offeror cannot force the offeree to react in writing, for instance: „Consider your silence as assent.“ Conversely, the offeree may, if he wants to enter into a contract, keep silent and consider the contract as concluded (Famsworth/BB, 172).
Silence could express acceptance if usages and practices that exist between the parties (Article 9) called for expressly rejecting an offer. In the case of longstanding business relations, silence for reason of good faith (c. Article 7) may mean acceptance (Sono/Dubrovnik, 124). Through an inquiry or an invitation to submit an offer it may be communicated that one’s own silence should be interpreted as acceptance (examples are given by Honnold, 182). The parties may also agree that for future contracts silence would amount to acceptance, e.g. in the case of continuous orders (Farnsworth/BB, 167). It is not clear, however, at which moment the contract is concluded in the event of agreed silence (Farnsworth/BB, 172), probably not when the offer is received but rather after a reasonable time. Silence in answer to a commercial letter of confirmation has taken on particular significance in the rather extensive (so Rehbinder/Freiburg, 167) jurisdiction of the Federal Republic of Germany. According to that state of affairs, a contract can be made through silence in answer to a letter of confirmation even if negotiations were not successful. While at the Hague Conference commercial letters of confirmation were considered as established practice, the Vienna Conference was against such treatment. Also in this regard the question will be decided in practical terms of whether or not the parties are familiar with this practice. (In its ruling A 9/78 of February 5, 1981 the Court of Arbitration to the Polish Chamber of Foreign, Trade judged silence in answer to a letter of confirmation to be assent because this was established practice. See Z Orzecznictwa Kolegium Arbitrow Przy Polskiej Izbie Handlu Zagranicznego. Przeglad Wybranych Orzeczein za lata 1979–1983, Warsaw 1987, p. 53 fol).
If the parties were not familiar with this practice, the letter of confirmation could be regarded as a counter-offer (c. Article 19; Rehbinder/Freiburg, 170).
According to Farnsworth (BB, 172) it is not clear whether the reservation under Article 96 would affect a written agreement between the parties on future silence since Article 96 does not mention general agreements between the parties but only provisions of the Convention which should not apply. From the sense of that reservation, [page 93] however, it becomes clear that not only oral contracts are to be excluded but even more so those concluded by silence.
[time of effect of the acceptance]
Before an acceptance becomes effective, it can be withdrawn (Article 22). The time of effect of the acceptance and the date of the conclusion of the contract are identical (Article 23). This does not mean, however, that the contract itself is already effective, for its becoming effective may require approval by the State or other authorities. The contract may also become effective retroactively; in that case it will become effective upon approval (Schlechtriem, 45). Yet, pursuant to Article 4, questions relating to validity are excluded from the scope of the Convention.
[indication of assent]
This may be done through a statement of acceptance or conduct implying an intent (c. page 2). Compare also with page 12.
[effect of dispatch of acceptance]
Even before it is received, the acceptance has a certain effect: its dispatch already excludes revoking an offer (c. Article 16).
The contract is made not when there is an intention to accept it or when the acceptance is dispatched, but only when it reaches the offeree (as to the moment of „reaching“ compare Article 24). The risk of transmission is borne by the offeree. Should the acceptance be lost, there would be no contract. If there is a postal delay, the offeror has to react (c. Article 21, paragraph 2).
According to Farnsworth (BB, 172) it would be fairer if the dispatch of the acceptance were considered as decisive and the burden of the risk of transmission were placed on the offeror. The offeror, in the case of no reply to the offer, would likely be more concerned with the destiny of the contract than the offeree who would not know that his acceptance was lost.
An act to be regarded as acceptance, however, becomes effective immediately and not only when the offeror is informed accordingly (c. page 17).
If the offeror becomes aware of the act, e.g. because he is informed by the carrier or a bank that the goods or the money have arrived, no additional statement of acceptance will be required and the loss of such statement will have no negative effects (Farnsworth/BB, 168).
[acceptance must be received within the fixed period of time]
The statement of acceptance must be received within the fixed period of time; otherwise the acceptance will not become effective. There are, however, exceptions to this rule (c. Article 21). [page 94]
[fixing the period of time]
The period of time for acceptance may be fixed according to the calendar or in another way (e.g. within four weeks). (As to the calculation of the time compare Article 20, paragraph 2 and the beginning of that period compare Article 20, paragraph 1).
[if no time fixed, within a reasonable time]
What is reasonable always depends on the circumstances of each case. The offeree may, in any case, claim some time for reflexion which shall be the longer the more complex or complicated the contract offered is. In the case of perishable goods, where immediate delivery is taken for granted, such reasonable time would, for instance, be shorter than in the case of machinery. Account has to be taken also of the way in which the offeror transmits the offer. A simple letter calls for a longer time for reflexion than a telegram. Apart from the category and scope of the transaction, a reasonable time may be influenced by the practice that exists between the parties. Government regulations, which may require an examination as to whether the business transaction might be approved, have to be taken into consideration.
If the offeror is not sure whether the acceptance reached him within a reasonable time, he may give another confirmation. Such confirmation is, under Article 21, paragraph 1, considered as making a late acceptance effective. Farnsworth (BB, 173) is in contradiction to that view and believes that such a confirmation is the actual acceptance if no acceptance was received within a reasonable time.
[oral offers]
The fact that oral offers have to be accepted immediately corresponds with the rules in many legal systems.
[oral negotiations]
Also in oral negotiations it is up to the offeror to grant the offeree time for reflexion either at his own initiative or at the request of the latter. A period for examination (possible need to get information etc.) may be the outcome of negotiations. One has to expect from the offeree, however, that he will draw the attention of the offeror to unusual circumstances.
[para. 18(3) an exception to para. 18(2)]
Paragraph 3 constitutes an exception to paragraph 2. Pursuant to paragraph 2 the offeror is informed of the acceptance within the time limit; however under paragraph 3 he is not, for conduct implying an intent would be sufficient already. The offeror who, after that time limit has expired, immediately concludes a contract with a third party, may thus end up in a difficult situation. [page 95]
According to paragraph 3 a more unfavourable situation arises for the offeror compared to the provision in paragraph 2. Therefore, a conduct implying an intent is somewhat restricted. While paragraph 2 includes any such conduct, paragraph 3 limits a conduct implying an intent to such acts which the offeree undertakes on the basis of the offer, of existing usages or practices. The offeror himself may thus have suggested the conduct implying an intent. A specific action can, for instance, be stipulated in the offer („Request immediate dispatch!“; c. Schlechtriem, 40).
According to Sono (Dubrovnik, 122), such an offer is only thinkable in the form of an order by the buyer. A seller may also pronounce an invitation in his offer to immediately open up a letter of credit.
[usages and practices]
Actually, usages and practices do always apply so that their mentioning here is superfluous. If this is done anyway, then it is done to preclude any doubts.
[examples of conduct implying intent]
The two examples are, of course, the main forms of conduct implying an intent. For that reason a limitation to the supply of the goods and the payment of the price had been suggested in drafting the CISG (c. also page 2).
[assent by performing an act relating to ]
The formulation, „... an act ... relating to “, expresses that it is sufficient to give an instruction to the carrier or the bank without actually having dispatched the goods or transferred the price (O.R., 24). Bydlinski (Doralt, 73) even believes that the instruction to an employee is enough. In our view, only those acts which go beyond the sphere of the offeree are relevant.
[notice of performance of act]
Since an acceptance is effective at the moment when the contract is made, even if the offeror knows nothing about it yet, an unsatisfactory situation may result, when, e.g., the goods are dispatched by ship and the ship is under way for a longer period of time. We, therefore, regard a solution in which the offeror has to be notified of the act within the period of time for acceptance as more favourable.
Depending on the circumstances of each specific case, from the general principles (Article 7) an obligation for the offeree to inform the offeror may be deduced. Rehbinder (Freiburg, 161) considers this as a supplementary obligation whose breach would entail liability for compensation. Honnold (186 fol) also includes the conditions under paragraph 2 and makes the need for the offeree to give notice dependent on whether or not, for instance, the goods are subject to constantly changing prices. In his view, the offeror also has to learn about the acceptance within a reasonable time. [page 96]
[acceptance is effective at the moment the act is performed, provided that ]
Hence, the contract is concluded at that time. (This is put into doubt, however, by Rehbinder/Freiburg, 161.) Thus the possibility to withdraw or revoke the offer becomes inapplicable (c. page 4), and such prompt effect precludes a future’ revocation of the offer (Farnsworth/BB, 174). [page 97]
Основу данного комментария составил комментарий Конвенции, который был издан на немецком языке в ГДР в 1985 году Институтом зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР:
Fritz Enderlein, Dietrich Maskow, Monika Stargardt: Konvention der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf; Konvention über die Verjährung beim internationalen Warenkauf [u.a.]. Kommentar. Berlin: Staatsverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1985.
Фриц Эндерляйн (1929–2018) с 1977 по 1989 год был директором Института зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР. В 1979–1981 годах он являлся сотрудником Отдела права международной торговли в составе Управления по правовым вопросам Секретариата ООН.
Дитрих Масков — немецкий юрист, специализировавшийся на международном торговом праве. В период существования ГДР работал в Академии государства и права ГДР, где занимался исследованиями в области международного частного права и международного торгового права. Был одним из ведущих экспертов в области CISG и участвовал в разработке комментариев к этой конвенции. После объединения Германии он продолжил научную и преподавательскую деятельность.
Моника Штаргардт — немецкая юристка, родилась в 1942 году. Работала в Академии государства и права ГДР. Её исследовательская деятельность была сосредоточена на сравнительном анализе ответственности продавца в различных правовых системах, включая соглашения СЭВ, CISG и Гражданский кодекс ГДР. В 1980-х годах эмигрировала из ГДР, что объясняет отсутствие её имени среди авторов англоязычной версии комментария и второго издания на немецком языке (для первого немецкого издания она подготовила комментарий для статей 45–52 и 66–88).
Второе издание комментария на немецком языке было опубликовано уже в западногерманском издательстве Haufe в 1991 году непосредственно в условиях объединения Германии. Вместо М. Штаргадт соавтором выступил Хайнц Штробах (Heinz Strohbach).
ЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).
Горбачева А. И. Отражение принципа эстоппель в Венской конвенции 1980 года // Сравнительно-правовые аспекты правоотношений гражданского оборота в современном мире: сборник статей / под ред. Е. Е. Фроловой, Е. П. Русаковой. С. 348–356. — 2017 [647] — текст (1,15 Мб).
Должич А. А. Отдельные вопросы заключения договора купли-продажи товаров по Венской конвенции 1980 // Венская конвенция — 25 лет. Электронный проект. — 2005 [215] — текст (размер файла: нет данных).
Катасонова А. А. К вопросу о включении стандартных условий в контракт международной купли-продажи товаров // VOX JURIS. Глас права. С.-Пб. С 93–98. — 2022 [917] — текст (0,59 Мб).
Киселева О. С. Момент заключения консенсуального договора: российский подход в сравнительно-правовой перспективе // Опыты цивилистического исследования: Сборник статей / Рук. авт. кол. и отв. ред. А.М. Ширвиндт, Н.Б. Щербаков. М. — 2016 [661] — текст (0,22 Мб).
Консультативный совет Заключение № 1 Консультативного совета по Венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров // Международный коммерческий арбитраж, № 3. С. 39–49. — 2006 [455] — текст (1,33 Мб).
Лещенко Д. Отдельные нюансы правоприменения Венской конвенции с целью правовой защиты интересов покупателя // Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 73–76, на украинском языке. — 2016 [440] — текст (0,29 Мб).
Лукьяненко М. Ф. Оценочные понятия гражданского права : теоретико-правовой анализ и практика правоприменения : диссертация ... доктора юридических наук : 12.00.03 М. — 2010 [820] — текст (38,70 Мб).
Организация Объединенных Наций Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах Нью-Йорк. — 2007 [619] — текст (0,71 Мб).
Петруша А. А. Правовое регулирование оферты и акцепта в России и США при заключении договора международной купли-продажи товаров // Актуальные проблемы российского права, № 2. С. 293–307. — 2012 [488] — текст (0,38 Мб).
Разумов К. Л. Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров и форма внешнеторговых сделок // Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 123–128. — 1983 [464] — текст (1,77 Мб).
Савкунова А. Э. Акцепт как стадия заключения договора // Опыты цивилистического исследования: Сборник статей / Рук. авт. кол. и отв. ред. А.М. Ширвиндт, Н.Б. Щербаков. М. — 2016 [663] — текст (0,21 Мб).
Телицин В. М. Применение во внешней торговле России Конвенции ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: юрид. науки. — М., 1997. — № 2. — С. 91–101. — 1997 [95] — текст (11,02 Мб).
Терентьева Л. В. Использование электронных сообщений в международных договорах // Право, № 2. С. 77–87. — 2011 [222] — текст (5,41 Мб).
Угрин Т. С. Особенности регулирования акцепта в договоре международной купли-продажи товаров // Вестник Московского университета МВД России, № 5. С. 73–75. — 2012 [199].
Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово:
В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей.
Заявление или иное поведение адресата оферты, выражающее согласие с офертой, является акцептом. Молчание или бездействие сами по себе не являются акцептом.
Акцепт оферты вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом. Акцепт не имеет силы, если оферент не получает указанного согласия в установленный им срок, а если срок не установлен, то в разумный срок, принимая при этом во внимание обстоятельства сделки, в том числе скорость использованных оферентом средств связи. Устная оферта должна быть акцептована немедленно, если из обстоятельств не следует иное.
Однако, если в силу оферты или в результате практики, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, или обычая адресат оферты может, не извещая оферента, выразить согласие путем совершения какого-либо действия, в частности действия, относящегося к отправке товара или уплате цены, акцепт вступает в силу в момент совершения такого действия, при условии что оно совершено в пределах срока, предусмотренного в предыдущем пункте.