Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору или по настоящей Конвенции, продавец может:
If the buyer fails to perform any of his obligations under the contract or this Convention, the seller may:
Якщо покупець не виконує яке-небудь із своїх зобов'язань за договором або за цією Конвенцією, продавець може:
Erfüllt der Käufer eine seiner Pflichten nach dem Vertrag oder diesem Übereinkommen nicht, so kann der Verkäufer
Alıcı sözleşmeden veya bu Antlaşmadan doğan yükümlülüklerinden herhangi birini yerine getirmezse, satıcı:
[57: 1] Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору или по настоящей Конвенции, продавец может:
Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору или по настоящей Конвенции, продавец может:
If the buyer fails to perform any of his obligations under the contract or this Convention, the seller may:
Якщо покупець не виконує яке-небудь із своїх зобов'язань за договором або за цією Конвенцією, продавець може:
Erfüllt der Käufer eine seiner Pflichten nach dem Vertrag oder diesem Übereinkommen nicht, so kann der Verkäufer
Alıcı sözleşmeden veya bu Antlaşmadan doğan yükümlülüklerinden herhangi birini yerine getirmezse, satıcı:
[57: 1] Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору или по настоящей Конвенции, продавец может:
144
a)
осуществить права, предусмотренные в статьях 62–65;
exercise the rights provided in articles 62 to 65;
здійснити права, передбачені статтями 62–65;
die in Artikel 62 bis 65 vorgesehenen Rechte ausüben;
Madde 62 ilâ 65'te öngörülen hakları kullanabilir.
[57: a] осуществить права, предусмотренные в статьях 58–61;
осуществить права, предусмотренные в статьях 62–65;
exercise the rights provided in articles 62 to 65;
здійснити права, передбачені статтями 62–65;
die in Artikel 62 bis 65 vorgesehenen Rechte ausüben;
Madde 62 ilâ 65'te öngörülen hakları kullanabilir.
[57: a] осуществить права, предусмотренные в статьях 58–61;
145
b)
потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 74–77.
claim damages as provided in articles 74 to 77.
вимагати відшкодування збитків, як це передбачено у статтях 74–77.
Schadenersatz nach Artikel 74 bis 77 verlangen.
Madde 74 ilâ 77'de öngörülen tazminatı talep edebilir.
[57: b] потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 70–73.
потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 74–77.
claim damages as provided in articles 74 to 77.
вимагати відшкодування збитків, як це передбачено у статтях 74–77.
Schadenersatz nach Artikel 74 bis 77 verlangen.
Madde 74 ilâ 77'de öngörülen tazminatı talep edebilir.
[57: b] потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 70–73.
146
2)
Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права требовать возмещения убытков.
The seller is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies.
Здійснення продавцем його права на інші засоби правового захисту не позбавляє його права вимагати відшкодування збитків.
Der Verkäufer verliert das Recht, Schadenersatz zu verlangen, nicht dadurch, dass er andere Rechtsbehelfe ausübt.
Satıcı diğer hukuki imkânlardan yararlanmakla tazminat talep etme hakkını kaybetmez.
[57: 2] Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права, которое он может иметь, потребовать возмещения убытков.
Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права требовать возмещения убытков.
The seller is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies.
Здійснення продавцем його права на інші засоби правового захисту не позбавляє його права вимагати відшкодування збитків.
Der Verkäufer verliert das Recht, Schadenersatz zu verlangen, nicht dadurch, dass er andere Rechtsbehelfe ausübt.
Satıcı diğer hukuki imkânlardan yararlanmakla tazminat talep etme hakkını kaybetmez.
[57: 2] Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права, которое он может иметь, потребовать возмещения убытков.
147
3)
Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора.
No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract.
Жодне відстрочення не може бути надано покупцеві судом або арбітражем, якщо продавець вдається до якого-небудь засобу правового захисту від порушення договору.
Übt der Verkäufer einen Rechtsbehelf wegen Vertragsverletzung aus, so darf ein Gericht oder Schiedsgericht dem Käufer keine zusätzliche Frist gewähren.
Satıcı, sözleşmenin ihlal edilmesi halinde sahip olduğu hukuki imkânlardan birine başvurduğu takdirde, alıcıya, bir mahkeme veya bir hakem tarafından ek süre tanınamaz.
[57: 3] Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству защиты по поводу нарушения договора.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора.
No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract.
Жодне відстрочення не може бути надано покупцеві судом або арбітражем, якщо продавець вдається до якого-небудь засобу правового захисту від порушення договору.
Übt der Verkäufer einen Rechtsbehelf wegen Vertragsverletzung aus, so darf ein Gericht oder Schiedsgericht dem Käufer keine zusätzliche Frist gewähren.
Satıcı, sözleşmenin ihlal edilmesi halinde sahip olduğu hukuki imkânlardan birine başvurduğu takdirde, alıcıya, bir mahkeme veya bir hakem tarafından ek süre tanınamaz.
[57: 3] Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству защиты по поводу нарушения договора.
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 61 находится соответственно здесь:
Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции).
Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).
Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
текстам Единообразных законов, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года ULIS — ULFC,
проектам Конвенции разных лет,
комментарию Секретариата, а также
отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).
В отношении Гаагских конвенций необходимо сделать следующую оговорку: некоторые исследователи указывают на необоснованность привлечения текстов Единообразных законов 1964 года, а также опыта их толкования и применения для понимания Венской конвенции.
Статье 61 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS / ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.
Первый комитет рассматривал ст.ст. 1–82 проекта Конвенции, а также проект статьи «Заявления, касающиеся заключения договоров в письменной форме». Возглавлял Комитет д-р Роланд Лёве (Австрия). Комитет осуществлял свою работу путем постатейного рассмотрения проекта Конвенции и поправок, представленных в ходе Конференции. Доклад Комитета имеет номер A/CONF.97/11.
3. Комментарий Секретариата 1979
Информация общего характера
На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров.
К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.
Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции.
Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).
Комментируемый текст
Статья 57.Средство правовой защиты продавца в целом; требование о возмещении убытков, недопустимость отсрочки.
1) Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору и по настоящей Конвенции, продавец может:
a) осуществить права, предусмотренные в статьях 58–61;
b) потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 70–73.
2) Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права, которое он может иметь, потребовать возмещения убытков.
3) Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству защиты по поводу нарушения договора.
Комментарий
В статье 57 одновременно указываются средства защиты, имеющиеся в распоряжении продавца, в случае неисполнения покупателем какого-либо из своих обязательств по договору и по настоящей Конвенции, а также источник права
продавца потребовать возмещения убытков. Статья 57 сравнима со статьей 41 о средствах защиты, имеющихся в распоряжении покупателя.
В статье 51 (1а) предусматривается, что в случае нарушения покупателем договора продавец может «осуществить права, предусмотренные в статьях 58–61». Хотя положения статей 58–61, касающиеся средств защиты, имеющихся в распоряжении продавца, определяются таким же образом, что и средства защиты, имеющиеся в распоряжении покупателя по статьям 42–48, они более просты. Это является следствием того, что на покупателя возложены лишь две основные обязанности: уплатить цену и принять товар, в то время как обязанности продавца более сложны. Поэтому продавец не имеет средств защиты, сравнимых с нижеследующими средствами, имеющимися в распоряжении покупателя: он не может снизить цену в случае несоответствия товара условиям договора (статья 46), осуществить право частичного использования своих средств защиты в случае частичной передачи товара (статья 47) (1), право отказаться принять поставку в случае ее осуществления ранее установленного срока или чрезмерного количества товара (статья 48).
В статье 57 (1 b) предусматривается, что продавец может «потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 70–73», «если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору и по настоящей Конвенции». Для того чтобы потребовать возмещения убытков, не обязательно доказывать недобросовестность или нарушение ясно выраженного обещания, что необходимо делать в некоторых правовых системах. Возмещение производится за ущерб, причиненный в результате объективного неисполнения покупателем своих обязательств. Статьи 70–73, о которых говорится в статье 57 (I b), не определяют существенных условий для осуществления права требовать возмещения ущерба, а содержит правила исчисления размера ущерба.
Значительные преимущества дает принятие одного объединенного набора положений, касающихся средств защиты в случаях нарушения договора покупателем. Во-первых, все обязанности покупателя сведены вместе и не происходит путаницы, возникающей вследствие сложности повторяющихся положений, касающихся средств защиты. Это облегчает понимание норм, которыми должен руководствоваться покупатель и которые содержат положения, представляющие исключительный интерес для торговцев. Во-вторых, с принятием единого набора средств защиты уменьшаются проблемы классификации. В-третьих, снижается необходимость в сложной системе отсылок.
Пункт 2 предусматривает, что сторона, прибегнувшая к какому-либо средству защиты, имеющемуся у нее, согласно договору или данной Конвенции, тем самым не лишается права требовать возмещения убытков, которые она могла понести.
В пункте 3 предусматривается, что, если продавец прибегает к какому-либо средству защиты за нарушение договора, ни один суд или арбитраж не может откладывать использования такого средства защиты путем предоставления отсрочки до, одновременно или после того, как покупатель прибегнет к такому средству защиты. Основания для принятия такого положения излагаются в пунктах 3–5 статьи 43. В международной торговле такое положение представляется желательным.
Примечания:
Однако статья 64(1) разрешает продавцу заявить о расторжении договора в отношении одной партии в случае, когда неисполнение покупателем своих обязательств в отношении этой партии представляет существенное нарушение по этой поставке.
4. Руководство 2021
UNCITRAL HCCH UNIDROIT
Правовое руководство по единообразным документам в области международных коммерческих договоров с уделением особого внимания купле-продаже — ООН, 2021 —
Другие средства правовой защиты, которыми может воспользоваться продавец
В случае нарушения договора покупателем продавец может потребовать от покупателя уплаты цены, принятия поставки или исполнения им других обязательств, если только продавец не прибег к средству правовой защиты, не совместимому с таким требованием (статья 62). Эти средства правовой защиты относятся к общей категории средств, предусматривающих исполнение в натуре.
Продавец может расторгнуть договор, если неисполнение покупателем любого из его обязательств по договору или по КМКПТ равносильно существенному нарушению договора (пункт 1 (а) статьи 64). Договор может быть также расторгнут, если покупатель не исполняет своего обязательства уплатить цену или принять поставку товара в течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 63.
И наконец, если на основании договора покупатель должен определять форму, размеры или иные данные, характеризующие товар, то продавец может составить эту спецификацию в соответствии с такими требованиями покупателя, которые могут быть известны продавцу (статья 65).
Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.
6. Комментарий ЮрЛит 1994
Текст комментария опубликован в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.
Для ст. 61 комментарий подготовил А. А. Костин.
Стр. 152
Настоящая статья содержит перечень средств правовой защиты, предоставленных продавцу на случай нарушения покупателем обязательств, возложенных на него договором или Конвенцией. Она построена по той же схеме и практически дословно совпадает со ст. 45, определяющей средства правовой защиты покупателя. Единственное отличие ст. 61 от ст. 45 состоит в том, что перечень средств защиты у продавца (ст.ст. 62–65) уже, чем у покупателя (ст.ст. 46–52). Это вполне объяснимо, поскольку обязанности покупателя (уплатить цену и принять поставку) в силу самой природы договора купли-продажи менее сложны, чем обязанности продавца.
Согласно п. 1 а продавец имеет следующие средства защиты:
3) право составить спецификацию, если покупатель ее не представил (ст. 65).
Продавец вправе выбрать соответствующее средство защиты, но он не может одновременно использовать несколько средств. Вопрос в том, может ли продавец последовательно прибегать к нескольким средствам, зависит от того, насколько избранные средства объективно совместимы. Если продавец решил расторгнуть договор, он, естественно, не может требовать исполнения по нему. Но предъявление требования исполнить договор не исключает его расторжения в последующем.
Таким образом, если не принимать во внимание специальное средство защиты, предусмотренное ст. 65, продавец располагает следующими вариантами:
1) при существенном нарушении договора покупателем — выбирать между требованиями исполнения (ст. 62) и расторжения договора;
2) в других случаях — выбирать между требованиями исполнения (ст. 62) или установления дополнительного срока для исполнения (ст. 63) и расторжения Договора по истечении последнего (п. 1 b ст. 64).
Использование продавцом любого из средств защиты, указанных в ст.ст. 62–65, не лишает продавца права требовать возмещения убытков.
В отличие от предписаний некоторых национальных правовых систем п. 3 ст. 61 прямо запрещает правоприменительным органам предоставлять отсрочку должнику в отношении любого средства правовой защиты, использованного продавцом.
Источник публикации:Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.
Авторский коллектив: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский, И. С. Зыкин, А. С. Комаров, А. А. Костин, М. Г. Розенберг, О. Н. Садиков.
3. The Seller’s Remedies for Breach by the Buyer (Articles 61–65)
As with the buyer‚s remedies, the seller‘s remedies are not categorized according to the kind of breach (cf. Article 61(1)). Article 64, however, contains special rules for the seller who wishes to avoid the contract when the buyer breaches his obligations to pay or to take delivery. In addition, for sales subject to the buyer‚s specifications, Article 65 provides, as a special remedy, the transfer to the seller of the right to specify the goods. The buyer‘s obligation to pay interest, provided for in Article 78 — one of the obligations in Chapter V which are common to both seller and buyer — is a special remedy for the seller when the buyer delays payment. The right to resell the goods, described in Article 88, is a remedy which becomes important to the seller when the buyer fails to take delivery of the goods. The seller‚s primary claim is for specific performance by the buyer (Article 62); however, Article 28 may limit the action. [333a] A notice extending the time to perform operates initially only as a bar to the seller‘s resort to other remedies for the duration of the extended time period, except for damages caused by the delay in performance (Article 63(2)), unless the buyer has refused to perform altogether (Article 63(2) sentence 1). In addition, the seller can claim damages together with specific performance or other remedies for the buyer’s breach (Article 61(2)). Even if domestic law permits it, domestic courts and arbitral tribunals may not grant a grace period to the buyer — any more than they may grant one to the seller (Article 61(3)).
In principle, the seller may avoid the contract if the buyer‚s failure to perform his obligations constitutes a fundamental breach of contract. [334] The seller can resolve any doubt as to whether the buyer‘s delay in making payment or taking [page 84] delivery constitutes a fundamental breach by fixing an additional period of time for performance (Article 64(1)(b)). However, for obligations of the buyer other than those named in this provision, fixing an additional period of time for performance has only the consequences provided in Article 63(2) sentence 1. [335]
Although, in principle, the buyer‚s fundamental breach of contract permits the seller to avoid the contract, Article [64(2)] considerably restricts avoidance when the buyer has in fact paid. First, the buyer‘s delayed performance permits the seller to avoid the contract only if the seller was unaware that performance had been rendered. For breaches other than delay, the seller may not avoid the contract if he does not exercise the right within a reasonable time after the seller learns or ought to have learned of the breach (Article 64(2)(b)(i)), after any additional time period allowed for performance was expired, or after the buyer has declared that he will not perform his obligations (Article 64(2)(b)(ii)). In other words, once the price has been paid, even if the buyer has committed a fundamental breach of the contract — for example, the additional period of time for taking delivery has expired — the seller cannot wait and watch market developments before making his decision to avoid the contract.
The 1978 Draft Convention’s text of Article 64(2) (Article 60(2) of the 1978 Draft Convention) was disputed in Vienna by those who wished to clarify that in the case of late payment — which, as such, already may constitute a fundamental breach and, consequently, a ground for avoidance — the seller loses the right to avoid the contract once he learns of the late payment. [336] In my opinion, late payment is covered by Article 64(2)(a) as well; hence, the right to repudiate the contract is lost as soon as the seller discovers that the payment was made.
The seller‚s option to specify the goods under Article 65 met with considerable misgivings in Vienna. In the end, it was maintained. [337] The provision‘s opponents argued that the seller was sufficiently protected by the remedies of avoidance and damages, while its proponents, arguing primarily from the restrictive conditions under which the seller must exercise his option, [338] insisted that the buyer was sufficiently protected and that the provision achieved an overall balance between the interests of the seller and those of the buyer. [339] The special rules for [page 85] the sale to the buyer’s specifications means not only that the seller has an additional remedy — namely the possibility to specify without prejudice to his other remedies — (Article 65(1)) — but also that an offer to contract where the goods have not been specified may be sufficiently definite to form a valid contract. [340] The reservation of the other remedies makes it clear that the seller can also sue for damages, and, in case the failure to specify constitutes a fundamental breach, avoid the contract. The seller may also avoid the contract where the buyer fails to specify within an additional period of time fixed by the seller under Article 63(1) and the failure to specify in effect constitutes a failure to take delivery. [341]
Whether an action for the price is a form of specific performance is controversial. See Ziegel, Remedial Provisions at 9–30 (with further references). In the end, it is merely a problem of denomination, because no one doubts that the action is enforceable against the buyer.
In the case of strongly fluctuating foreign-exchange markets, the date agreed upon for payment can be „of the essence“. As far as the obligation to take delivery is concerned, the seller’s need to clear his warehouse can, under some circumstances, make this an important duty, so that the failure to take delivery can constitute a fundamental breach.
See A/Conf. 97/C.1/L.185 (= O.R. 124) (Norwegian proposal): A/Conf. 97/C.1/L.221 (= O.R. 125) (proposal of a working group). Unfortunately, all attempts to achieve a linguistically clearer formulation were unsuccessful. It is not clear whether the proposals were rejected because they were thought to represent merely changes in style, so that late payment is also to be understood as „late performance“ in the sense of Article 64(2)(a), or whether, in the case of late payment, a right to avoid is always possible. Cf. A/Conf. 97/C.1/SR.33 at 6–7 (= O.R. 412) (discussion).
This concerns the seller‚s duties to communicate the specifications — a communication which is effective upon receipt, to fix a reasonable period of time for the buyer to make the specifications (Article 65(2), which corresponds to the German Commercial Code § 375(2) sentence 2), and to consider the buyer‘s needs to the extent they are known to the seller (Article 65(1)).
An Iraki motion similar to German Commercial Code § 375(2), which would have granted the seller the additional right to avoid the contract when the buyer delays specification, even when the delay does not constitute a fundamental breach (A/Conf. 97/C.1/L.110= O.R. 125), did not find majority support and was therefore withdrawn.
Впервые книга Петера Шлехтрима была опубликована на немецком языке в 1981 году в издательстве J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), Германия. Публикация состоялась вскоре после Дипломатической конференции, в которой П. Шлехтрим принимал участие в качестве члена делегации ФРГ. Перевод на английский язык вышел в свет в австрийском юридическом издательстве Manz в 1986 году.
Немецкая редакция книги выдержала несколько переизданий (с актуальными изменениями и дополнениями). Текущее, 7-ое по счету, издание опубликовано в 2022 году, также в издательстве Mohr Siebeck.
Начиная с 5-ого издания, редактирование книги осуществляет Ульрих Шрётер.
If the buyer fails to perform any of his obligations [3] under the contract [2] or this Convention [4], the seller may:
(a) exercise the rights provided in articles 62 to 65 [5];
(b) claim damages as provided in articles 74 to 77 [6].
The seller is not deprived of any right he may have to claim damages by exercising his right to other remedies [7].
No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract [8].
Words and phrases, concepts
overview of rights of the seller
obligations can be express or implied
obligations can follow from the Convention, from established practices or usages
obligations under th[e] Convention
seller may exercise the rights provided in articles 62 to 65
seller’s right to claim damages
more specific rights may also be available
no period of grace may be granted; cross-reference: article 45
Commentary
[overview of rights of the seller]
This article gives an overview of the rights of the [seller], provides for a general right to claim damages and determines its relationship with other remedies. That overview, however, is not exhaustive insofar as Chapter V does not only describe in greater detail the legal consequences of claims for damages (Article 74 fol) and of avoidance of contract (Article 81 fol), but provides also other rights, in particular in the event of anticipatory breach of contract and of breach of instalment contracts (Article 77 fol). What is lacking also is the right to interest (Article 78) even though it is of special relevance to the seller. After all, the passing of the risk under Article 69, too, can be regarded as the legal consequence of certain breaches of the buyer’s obligations. Here it shall only be indicated that in spite of the great progress made compared to ULIS, the aimed at consolidation of the rights of the seller (O.R., 48) has not fully been achieved; which was not possible anyway because of the complicated substance. Article 61 is insofar misleading to some extent.
[obligations can be express or implied]
The obligations can be agreed expressly or impliedly or they can be the result of an interpretation of the statements made by or other conduct of the parties (Article 8).
[obligations can follow from the Convention, from established practices or usages]
These are the obligations determined, in particular, in Articles 53 to 60. But they also follow from established practices or usages (Article 9), and include obligations that are provided for by the Convention or are determined by interpreting the Convention.
[obligations under th[e] Convention]
This covers, therefore, all breaches of the obligations of the buyer, irrespective of their nature, e.g. deviation in place, time, substance or also modalities of performance, and their importance, and places them under sanctions. It does, however, not include responsibilities like the obligation to examine the goods under Article 38 (differing view held by Knapp/BB, 445).
[seller may exercise the rights provided in articles 62 to 65]
Reference is made here to the right to performance and to avoidance as well as to the specific legal consequence of Article 65 which finds no correspondence in the rights of the buyer. The system of the rights of the seller is easier than that of the buyer, for the obligations of the former are less complicated. The problems involved in the delivery of defective goods and in the existence of third party rights or claims are not existent at all. Regarding the supplementing of these provisions compare page 1.
[seller’s right to claim damages]
The right to claim damages is determined here as being the most general sanction in the case of any breach of obligation by the buyer. Compare also page 5 of Article 45. [page 234]
[more specific rights may also be available]
The right to claim damages is complemented in many cases by more specific rights which may supersede the former, but not replace it.
[no period of grace may be granted; cross-reference: article 45]
Compare page 7 of Article 45.
Основу данного комментария составил комментарий Конвенции, который был издан на немецком языке в ГДР в 1985 году Институтом зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР:
Fritz Enderlein, Dietrich Maskow, Monika Stargardt: Konvention der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf; Konvention über die Verjährung beim internationalen Warenkauf [u.a.]. Kommentar. Berlin: Staatsverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1985.
Фриц Эндерляйн (1929–2018) с 1977 по 1989 год был директором Института зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР. В 1979–1981 годах он являлся сотрудником Отдела права международной торговли в составе Управления по правовым вопросам Секретариата ООН.
Дитрих Масков — немецкий юрист, специализировавшийся на международном торговом праве. В период существования ГДР работал в Академии государства и права ГДР, где занимался исследованиями в области международного частного права и международного торгового права. Был одним из ведущих экспертов в области CISG и участвовал в разработке комментариев к этой конвенции. После объединения Германии он продолжил научную и преподавательскую деятельность.
Моника Штаргардт — немецкая юристка, родилась в 1942 году. Работала в Академии государства и права ГДР. Её исследовательская деятельность была сосредоточена на сравнительном анализе ответственности продавца в различных правовых системах, включая соглашения СЭВ, CISG и Гражданский кодекс ГДР. В 1980-х годах эмигрировала из ГДР, что объясняет отсутствие её имени среди авторов англоязычной версии комментария и второго издания на немецком языке (для первого немецкого издания она подготовила комментарий для статей 45–52 и 66–88).
Второе издание комментария на немецком языке было опубликовано уже в западногерманском издательстве Haufe в 1991 году непосредственно в условиях объединения Германии. Вместо М. Штаргадт соавтором выступил Хайнц Штробах (Heinz Strohbach).
ЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).
Бессолицын Д. А. Правовая защита в случае нарушения договора международной купли-продажи товаров : автореф. дис. на соиск. учен. степ. кандидата юрид. наук : специальность 12.00.03 М. — 2007 [407] — текст (0,95 Мб).
Жарский Ан. В. Возмещение убытков в международном коммерческом обороте // Журнал российского права, № 5. — 2001 [521] — текст (0,08 Мб).
Жарский Ан. В. Правовые последствия нарушения договора международной купли-продажи товаров: на основе Венской Конвенции ООН 1980 : автореф. дис. на соиск. учен. степ. кандидата юрид. наук : специальность 12.00.03 Минск. — 2001 [433] — текст (1,33 Мб).
Зименкова О. Н. Применение положений Венской конвенции об освобождении от ответственности за неисполнение обязательств сторонами договора в практике МКАС при ТПП РФ // Международный коммерческий арбитраж, № 3. С. 29–38. — 2006 [454] — текст (1,46 Мб).
Коллектив авторов Договор международной купли-продажи (Абросимова Е.А., Коломиец А.И., Костин А.А.) // Международное частное право. Под ред. Лебедева С.Н., Кабатова Е.В. Т. 2: Особенная часть. С. 259–299. — 2015 [834] — текст (0,60 Мб).
Комаров А. С. Ответственность по Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров // Ответственность в коммерческом обороте. М. С. 180–195. — 1991 [867] — текст (4,03 Мб).
Комаров А. С. Ответственность за нарушение договора? Но какая? // Деловые связи. № 3. С. 39–40. — 1991 [1046] — текст (2,32 Мб).
Костин А. А. Взыскание убытков и процентов согласно Венской конвенции в практике МКАС при ТПП РФ // Международный коммерческий арбитраж, № 4. С. 33–36. — 2006 [203] — текст (0,57 Мб).
Медведев А. В. Средства правовой защиты и ответственность сторон при нарушении договора купли-продажи в праве КНР (в сравнении с российским и международным договорным правом) // Московский журнал международного права, № 3. С. 154–177. — 2006 [812] — текст (0,37 Мб).
Смитюх А. В. Тлумачення Конвенції ООН 1980 р. «Про міжнародну купівлю-продаж товарів» із використанням Принципів міжнародних комерційних договорів: теорія та практика іноземних судів // Вiсник господарьского судочинства, № 3. С. 216–221. — 2001 [689] — текст (0,35 Мб).
Трояновский А. В. Нарушение договора международной купли-продажи товара: средства правовой защиты продавца // Международное публичное и частное право, № 3. С. 20–24. — 2016 [331].
Функ Я. И. Регламентация форс-мажора Венской конвенцией: препятствие вне контроля первой стороны // Юрисконсульт. № 4. С. 39–45. — 2012 [971] — текст (5,82 Мб).
Хубер У. Возмещение убытков вместо предоставления // Вестник гражданского права, № 6. С. 247–283. — 2013 [637] — текст (0,39 Мб).
Чирич А. Ответственность сторон в режиме Венской конвенции вследствие нарушения обязательств по договору междунарожной купли-продажи товаров // Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 35–48. — 2016 [435] — текст (1,12 Мб).
Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово:
В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей.
Если покупатель не исполняет какого-либо из своих обязательств по договору или по настоящей Конвенции, продавец может:
осуществить права, предусмотренные в статьях 62–65;
потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в статьях 74–77.
Осуществление продавцом своего права на другие средства правовой защиты не лишает его права требовать возмещения убытков.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора.