международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Остановить агрессию — важно!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
основные положения
комментарий
практика
библиография
контракт
МЧП
принципы УНИДРУА
латынь
про Вену
Перейти к статье
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
поиск
выборка
глоссарий
частотность
+ статистика
цитирование
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 44 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 97

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
добросовестность
извещение
Инкотермс 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
оферта
письменная форма
принципы
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

Ст. 64.

Право продавца расторгнуть договор

151 1)
Продавец может заявить о расторжении договора:
The seller may declare the contract avoided:
Продавець може заявити про розірвання договору:
Der Verkäufer kann die Aufhebung des Vertrages erklären,
Satıcı aşağıdaki durumlarda sözleşmenin ortadan kalktığını beyan edebilir:
[60: 1] Продавец может заявить о расторжении договора:
Продавец может заявить о расторжении договора:
The seller may declare the contract avoided:
Продавець може заявити про розірвання договору:
Der Verkäufer kann die Aufhebung des Vertrages erklären,
Satıcı aşağıdaki durumlarda sözleşmenin ortadan kalktığını beyan edebilir:
[60: 1] Продавец может заявить о расторжении договора:
152 a)
если неисполнение покупателем любого из его обязательств по договору или по настоящей Конвенции составляет существенное нарушение договора; или
if the failure by the buyer to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract; or
якщо невиконання покупцем будь-якого з його зобов'язань за договором або за цією Конвенцією є істотним порушенням договору; або
wenn die Nichterfüllung einer dem Käufer nach dem Vertrag oder diesem Übereinkommen obliegenden Pflicht eine wesentliche Vertragsverletzung darstellt oder
Alıcının sözleşmeden veya bu Antlaşmadan doğan yükümlülüklerinden herhangi birini yerine getirmemesi sözleşmeye esaslı bir aykırılık oluşturuyorsa, veya
[60: a] если неисполнение покупателем любого из его обязательств по договору и по настоящей Конвенции составляет существенное нарушение договора; или
если неисполнение покупателем любого из его обязательств по договору или по настоящей Конвенции составляет существенное нарушение договора; или
if the failure by the buyer to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract; or
якщо невиконання покупцем будь-якого з його зобов'язань за договором або за цією Конвенцією є істотним порушенням договору; або
wenn die Nichterfüllung einer dem Käufer nach dem Vertrag oder diesem Übereinkommen obliegenden Pflicht eine wesentliche Vertragsverletzung darstellt oder
Alıcının sözleşmeden veya bu Antlaşmadan doğan yükümlülüklerinden herhangi birini yerine getirmemesi sözleşmeye esaslı bir aykırılık oluşturuyorsa, veya
[60: a] если неисполнение покупателем любого из его обязательств по договору и по настоящей Конвенции составляет существенное нарушение договора; или
153 b)
если покупатель не исполняет в течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 63, своего обязательства уплатить цену или принять поставку товара, или заявляет о том, что он не сделает этого в течение установленного таким образом срока.
if the buyer does not, within the additional period of time fixed by the seller in accordance with paragraph (1) of article 63, perform his obligation to pay the price or take delivery of the goods, or if he declares that he will not do so within the period so fixed.
якщо покупець не виконує протягом додаткового строку, встановленого продавцем відповідно до пункту 1 статті 63, свого зобов'язання сплатити ціну чи прийняти поставку товару або заявляє про те, що він не зробить цього протягом встановленого таким чином строку.
wenn der Käufer nicht innerhalb der vom Verkäufer nach Artikel 63 Absatz 1 gesetzten Nachfrist seine Pflicht zur Zahlung des Kaufpreises oder zur Abnahme der Ware erfüllt oder wenn er erklärt, dass er dies nicht innerhalb der so gesetzten Frist tun wird.
Alıcı, satıcı tarafından 63. maddenin 1. fıkrası uyarınca verilmiş ek süre içinde semeni ödeme borcunu yerine getirmez veya malları teslim almaz veya verilmiş süre içinde bunu yapmayacağını açıklarsa.
[60: b] если покупатель не исполнил в течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 59, своего обязательства уплатить цену или принять поставку товара или заявил о том, что он не сделает этого в течение установленного таким образом срока.
если покупатель не исполняет в течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 63, своего обязательства уплатить цену или принять поставку товара, или заявляет о том, что он не сделает этого в течение установленного таким образом срока.
if the buyer does not, within the additional period of time fixed by the seller in accordance with paragraph (1) of article 63, perform his obligation to pay the price or take delivery of the goods, or if he declares that he will not do so within the period so fixed.
якщо покупець не виконує протягом додаткового строку, встановленого продавцем відповідно до пункту 1 статті 63, свого зобов'язання сплатити ціну чи прийняти поставку товару або заявляє про те, що він не зробить цього протягом встановленого таким чином строку.
wenn der Käufer nicht innerhalb der vom Verkäufer nach Artikel 63 Absatz 1 gesetzten Nachfrist seine Pflicht zur Zahlung des Kaufpreises oder zur Abnahme der Ware erfüllt oder wenn er erklärt, dass er dies nicht innerhalb der so gesetzten Frist tun wird.
Alıcı, satıcı tarafından 63. maddenin 1. fıkrası uyarınca verilmiş ek süre içinde semeni ödeme borcunu yerine getirmez veya malları teslim almaz veya verilmiş süre içinde bunu yapmayacağını açıklarsa.
[60: b] если покупатель не исполнил в течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 59, своего обязательства уплатить цену или принять поставку товара или заявил о том, что он не сделает этого в течение установленного таким образом срока.
154 2)
Однако в случаях, когда покупатель уплатил цену, продавец утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделает этого:
However, in cases where the buyer has paid the price, the seller loses the right to declare the contract avoided unless he does so:
Однак у випадках, коли покупець сплатив ціну, продавець втрачає право заявити про розірвання договору, якщо він не зробить цього:
Hat der Käufer den Kaufpreis gezahlt, so verliert jedoch der Verkäufer sein Recht, die Aufhebung des Vertrages zu erklären, wenn er
Ancak, alıcının semeni ödediği hallerde, satıcı, sözleşmenin ortadan kalktığını beyan etme hakkını yitirir; meğerki
[60: 2] Однако в случаях, когда покупатель уплатил цену, продавец утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделал этого:
Однако в случаях, когда покупатель уплатил цену, продавец утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделает этого:
However, in cases where the buyer has paid the price, the seller loses the right to declare the contract avoided unless he does so:
Однак у випадках, коли покупець сплатив ціну, продавець втрачає право заявити про розірвання договору, якщо він не зробить цього:
Hat der Käufer den Kaufpreis gezahlt, so verliert jedoch der Verkäufer sein Recht, die Aufhebung des Vertrages zu erklären, wenn er
Ancak, alıcının semeni ödediği hallerde, satıcı, sözleşmenin ortadan kalktığını beyan etme hakkını yitirir; meğerki
[60: 2] Однако в случаях, когда покупатель уплатил цену, продавец утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделал этого:
155 a)
в отношении просрочки исполнения со стороны покупателя — до того как продавец узнал о состоявшемся исполнении; или
in respect of late performance by the buyer, before the seller has become aware that performance has been rendered; or
щодо прострочення виконання з боку покупця — до того, як продавець дізнався про здійснення виконання; або
im Falle verspäteter Erfullung durch den Käufer die Aufhebung nicht erklärt, bevor er erfahren hat, dass erfüllt worden ist, oder
alıcının gecikmiş ifası halinde, ifanın gerçekleşmiş olduğunu öğrenmeden önce sözleşmenin ortadan kalktığını beyan etmiş olsun, veya
[60: a] в отношении просрочки исполнения покупателем — до того, как продавец узнал о состоявшемся исполнении; или
в отношении просрочки исполнения со стороны покупателя — до того как продавец узнал о состоявшемся исполнении; или
in respect of late performance by the buyer, before the seller has become aware that performance has been rendered; or
щодо прострочення виконання з боку покупця — до того, як продавець дізнався про здійснення виконання; або
im Falle verspäteter Erfullung durch den Käufer die Aufhebung nicht erklärt, bevor er erfahren hat, dass erfüllt worden ist, oder
alıcının gecikmiş ifası halinde, ifanın gerçekleşmiş olduğunu öğrenmeden önce sözleşmenin ortadan kalktığını beyan etmiş olsun, veya
[60: a] в отношении просрочки исполнения покупателем — до того, как продавец узнал о состоявшемся исполнении; или
156 b)
в отношении любого другого нарушения договора помимо просрочки в исполнении — в течение разумного срока:
in respect of any breach other than late performance by the buyer, within a reasonable time:
щодо будь-якого іншого порушення договору, крім прострочення у виконанні, — протягом розумного строку:
im Falle einer anderen Vertragsverletzung als verspäteter Erfüllung durch den Käufer die Aufhebung nicht innerhalb einer angemessenen Zeit erklärt,
alıcının gecikmiş ifa dışındaki bir sözleşmeye aykırılığı halinde,
[60: b] в отношении любого другого нарушения договора, иного, чем просрочка в исполнении, — в разумный срок после того, как он узнал или должен был узнать о таком нарушении, или в течение разумного срока после истечения дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 59, или заявления покупателя о том, что он не исполнит своих обязательств в течение такого дополнительного срока.
в отношении любого другого нарушения договора помимо просрочки в исполнении — в течение разумного срока:
in respect of any breach other than late performance by the buyer, within a reasonable time:
щодо будь-якого іншого порушення договору, крім прострочення у виконанні, — протягом розумного строку:
im Falle einer anderen Vertragsverletzung als verspäteter Erfüllung durch den Käufer die Aufhebung nicht innerhalb einer angemessenen Zeit erklärt,
alıcının gecikmiş ifa dışındaki bir sözleşmeye aykırılığı halinde,
[60: b] в отношении любого другого нарушения договора, иного, чем просрочка в исполнении, — в разумный срок после того, как он узнал или должен был узнать о таком нарушении, или в течение разумного срока после истечения дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 59, или заявления покупателя о том, что он не исполнит своих обязательств в течение такого дополнительного срока.
157 i)
после того как он узнал или должен был узнать о таком нарушении; или
after the seller knew or ought to have known of the breach; or
після того як він дізнався про таке порушення; або
nachdem der Verkäufer die Vertragsverletzung kannte oder kennen musste oder
bu aykırılığı bildiği veya bilmesi gerektiği andan itibaren makul bir süre içinde veya
после того как он узнал или должен был узнать о таком нарушении; или
after the seller knew or ought to have known of the breach; or
після того як він дізнався про таке порушення; або
nachdem der Verkäufer die Vertragsverletzung kannte oder kennen musste oder
bu aykırılığı bildiği veya bilmesi gerektiği andan itibaren makul bir süre içinde veya
158 ii)
после истечения дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 63, или после того, как покупатель заявил, что не исполнит своих обязательств в течение такого дополнительного срока.
after the expiration of any additional period of time fixed by the seller in accordance with paragraph (1) of article 63, or after the buyer has declared that he will not perform his obligations within such an additional period.
після закінчення додаткового строку, встановленого продавцем відповідно до пункту 1 статті 63, або після того, як покупець заявив, що не виконає своїх зобов'язань протягом такого додаткового строку.
nachdem eine vom Verkäufer nach Artikel 63 Absatz 1 gesetzte Nachfrist abgelaufen ist oder nachdem der Käufer erklärt hat, dass er seine Pflichten nicht innerhalb der Nachfrist erfüllen wird.
satıcı tarafından 63. maddenin 1. fıkrası uyarınca verilmiş herhangi bir ek sürenin geçmesinden sonra veya alıcının bu ek süre içinde yükümlülüklerini yerine getirmeyeceğini açıklamasından sonra makul bir süre içinde sözleşmenin ortadan kalktığını beyan etmiş olsun.
после истечения дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 63, или после того, как покупатель заявил, что не исполнит своих обязательств в течение такого дополнительного срока.
after the expiration of any additional period of time fixed by the seller in accordance with paragraph (1) of article 63, or after the buyer has declared that he will not perform his obligations within such an additional period.
після закінчення додаткового строку, встановленого продавцем відповідно до пункту 1 статті 63, або після того, як покупець заявив, що не виконає своїх зобов'язань протягом такого додаткового строку.
nachdem eine vom Verkäufer nach Artikel 63 Absatz 1 gesetzte Nachfrist abgelaufen ist oder nachdem der Käufer erklärt hat, dass er seine Pflichten nicht innerhalb der Nachfrist erfüllen wird.
satıcı tarafından 63. maddenin 1. fıkrası uyarınca verilmiş herhangi bir ek sürenin geçmesinden sonra veya alıcının bu ek süre içinde yükümlülüklerini yerine getirmeyeceğini açıklamasından sonra makul bir süre içinde sözleşmenin ortadan kalktığını beyan etmiş olsun.

История создания Венской конвенции — отличный пример, как в условиях жесткого противостояния двух систем общие миролюбивые устремления их представителей, отбросивших необходимость следовать внутренней пропагандистской риторике, оказались способны на долгий срок создавать процедуры добрососедства и взаимопонимания (по смыслу документа A/8082). Недопущение международных вооруженных конфликтов, каких-либо актов агрессии так, как это предусматривает Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № 3314 (ХХIХ), документ A/RES/3314, — условия для реализации таких процедур и впредь.

События первой половины XX-ого столетия доказали: война одного вождя, одержимого идеей самоутверждения в истории, не должна становиться войной целого народа и трагедией для человечества!

Беспрецендентная по своей циничности и жестокости агрессия Российской Федерации против Украины, ее населения и суверенитета, должна быть немедленно остановлена и подвергнута осуждению, а ее участники — преследованию средствами уголовного судопроизводства независимо от формы их соучастия! При этом степень ответственности участников заговора (conspiracy), направленного на развязывание и осуществление агрессии, становится тем более высокой тогда, когда такая агрессия преследует также цель сокрыть ранее совершенные преступления (узурпация власти; создание преступных сообществ; коррупционные преступления).

Документы ООН: A/HRC/RES/49/1 (права человека),
A/RES-ES-11/1 (агрессия против Украины),
A/RES/ES-11/2 (гумманитарные последствия),
A/RES/ES-11/4 (территориальная целостность)
,
A/RES/ES-11/6 (Резолюция ГА от 23.02.2023).
Репарации Украине: A/RES/ES-11/5.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях в связи с агрессией РФ против Украины: S/PV.9011 (трагедия в Буче), S/PV.9013, S/PV.9018, S/PV.9027, S/PV.9032, S/PV.9056, S/PV.9069, S/PV.9080, S/PV.9115, S/PV.9126.
Комиссия по расследованию нарушений в Украине: Доклад Председателя (23.09.2022).
Доклад Комиссии — A/HRC/52/62 (15.03.2023).
Международный Суд ООН: Заявление Украины от 26.02.2022 — Доклад Международного Суда (извлечение, пп. 189–197).
Международный уголовный суд: Юрисдикция, подозреваемые лица.
Информация Прокурора (22.09.2022).
Сообщение об ордере МУС (17.03.2023).
Сообщение об ордере МУС (05.03.2024).
Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: «Убийства гражданских лиц» — доклад, декабрь 2022.

«Потери среди гражданских лиц в Украине. 24.02.2022–15.02.2023»

«Задержание мирных жителей в контексте вооруженной агрессии РФ против Украины» — доклад, июнь 2023.

Данные о числе жертв агрессии
Материалы для ст. 64
1. Структура, статистика
2. Подготовительные материалы
3. Комментарий Секретариата 1979
4. Руководство 2021
5. Комментарий CISG.info
6. Комментарий ЮрЛит 1994
7. Commentary by Schlechtriem
8. Commentary by Enderlein/Maskow
9. Решения — CISG.info
10. Сборник UNCITRAL
11. Иные обзоры практики
12. Библиография
13. Поиск по тексту Конвенции
CISG.info/art/64 — короткий адрес для цитирования данной страницы или ссылки на нее.

1. Структура, статистика

Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 64 находится соответственно здесь:

Элемент # Ст.ст. Название
Часть III2588 Купля-продажа товаров
Глава III53–65 Обязательства покупателя
Раздел III61–65 Средства правовой защиты в случае нарушения договора покупателем
Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа.

Пользователи также просматривали совместно:

Выборка за последние 30 дней.

2. Подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции). Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

  • текстам Единообразных законов ULIS ULFC, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года,
  • проектам Конвенции разных лет,
  • комментарию Секретариата, а также
  • отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).

Статье 64 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов ULIS ULFC и/или подготовительных материалов (проектов):

Документ Статья
ULIS 1964 ? 62, 66, 70 (1 а)
Женева 1976 45
Вена 1977 46
Нью-Йорк 1978 60

Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.

В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 64 состоялось:

Орган Заседание №№
Первый комитет 25, 26, 33, 37
Пленум 8

На отдельной странице мы публикуем расширенную подборку подготовительных материалов.

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

3. Комментарий Секретариата 1979

Информация общего характера

На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров.

К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции.

Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Комментируемый текст

Статья 60. Право продавца расторгнуть договор.

1) Продавец может заявить о расторжении договора:

a) если неисполнение покупателем любого из его обязательств по договору и по настоящей Конвенции составляет существенное нарушение договора; или

b) если покупатель не исполнил в течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 59, своего обязательства уплатить цену или принять поставку товара или заявил о том, что он не сделает этого в течение установленного таким образом срока.

2) Однако в случаях, когда покупатель уплатил цену, продавец утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделал этого:

a) в отношении просрочки исполнения покупателем — до того, как продавец узнал о состоявшемся исполнении; или

b) в отношении любого другого нарушения договора, иного, чем просрочка в исполнении,— в разумный срок после того, как он узнал или должен был узнать о таком нарушении, или в течение разумного срока после истечения дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 59, или заявления покупателя о том, что он не исполнит своих обязательств в течение такого дополнительного срока.

Комментарий

В статье 60 излагается право продавца объявить о расторжении договора. О праве покупателя объявить о расторжении договора говорится в статье 45.

Заявление о расторжении договора

Договор считается расторгнутым в результате нарушения покупателем его положений только в случае, если «продавец... заявляет о расторжении договора». Положения данной статьи несколько сужают положения статей 61 и 62 ЮЛИС, в которых предусматривалось автоматическое или ipso facto расторжение договора в определенных обстоятельствах помимо расторжения по заявлению продавца. В настоящей Конвенции автоматическое или ipso facto расторжение было исключено из системы средств защиты, поскольку оно приводило к неуверенности в отношении того, остается ли договор в силе или он расторгнут ipso facto. В соответствии со статьей 60 настоящей Конвенции договор остается в силе до тех пор, пока покупатель не заявил утвердительно о его расторжении. Конечно, неуверенность, возможно, и существует в отношении того, соблюдены ли условия, позволяющие покупателю объявить о расторжении договора.

Статья 24 предусматривает, что «заявление о расторжении договора имеет силу лишь в том случае, если оно делается путем извещения другой стороны». Последствия, возникающие в случае, если извещение о расторжении не прибывает, не прибывает вовремя или его содержание передается неправильно, регулируются статьей 25.

Существенное нарушение договора, подпункт 1 а

Типичной ситуацией, в которой продавец может объявить о расторжении договора, является такая ситуация, в которой неисполнение покупателем какого-либо из своих обязательств составляет существенное нарушение договора. Понятие существенного нарушения договора определено в статье 23.

Если было допущено существенное нарушение договора, продавец имеет право немедленно заявить о расторжении договора. Он не должен направлять покупателю какое-либо предварительное уведомление о его намерении объявить о расторжении договора. Можно, однако, задаться вопросом, как часто неуплата покупателем цены или отказ принять поставку товара или исполнить любые другие его обязательства по договору и настоящей Конвенции будут непосредственно представлять существенное нарушение договора, если они не были исполнены к надлежащему сроку. Представляется, что в большинстве случаев неисполнение покупателем своих обязательств будет равносильно существенному нарушению, как оно определено в статье 23, только после истечения определенного срока.

Просрочка в исполнении покупателя, подпункт 1 b

Подпункт 1 b далее уполномочивает продавца заявить о расторжении договора в одном ограниченном случае. Если покупатель не уплатил цену или не принял поставку товаров и продавец просит его сделать это в соответствии со статьей 59, продавец может заявить о расторжении договора, «если покупатель не исполнил в течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 59, своего обязательства уплатить цену или принять поставку товара или заявил о том, что он не сделает этого в течение установленного таким образом срока».

Обязательство покупателя уплатить цену включает принятие таких мер и соблюдение таких формальностей, которые могут требоваться по договору или по соответствующим законам и предписаниям, для того чтобы сделать возможным осуществление платежа, таких как регистрация договора в правительственном учреждении или в банке, обеспечение необходимой свободно конвертируемой иностранной валюты, а также обращение за аккредитивом или банковской гарантией для облегчения уплаты цены (1). Поэтому непринятие покупателем любых таких мер в течение дополнительного периода времени, установленного продавцом в соответствии со статьей 59, позволяет продавцу заявить о расторжении договора по статье 60 (1 b). Продавцу не потребуется при этом использовать процедуру статьи 60 (1 а) о существенном нарушении или статьи 63 о предвидимом нарушении.

Утрата или приостановление права на расторжение договора, пункт 2

Пункт 2 статьи 60 предусматривает, что в случаях, когда покупатель уплатил цену, продавец утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделал это в определенный период времени. Продавец не теряет своего права заявить о расторжении договора до полной уплаты цены.

Если существенное нарушение, на основе которого продавец заявляет о расторжении договора, заключается в просрочке исполнения обязательства, пункт 2 а предусматривает, что, если цена была уплачена, продавец теряет право заявить о расторжении договора в момент, когда он узнал о состоявшемся исполнении. Поскольку такого рода просрочка исполнения наиболее часто будет возникать в связи с уплатой цены, в большинстве случаев продавец будет утрачивать право заявить о расторжении договора по пункту 1 а статьи 60 в момент, когда он узнал о том, что она была уплачена.

Если покупатель уплатил цену, но им было допущено другое существенное нарушение договора в связи с другим обязательством, помимо просрочки, пункт 2 b предусматривает, что продавец утрачивает право заявить о расторжении договора, если не заявляет о расторжении договора в разумный срок, после того как он узнал или должен был узнать о таком нарушении.

По пункту 2 b статьи 60 продавец может также лишиться права заявить о расторжении договора в случае, когда он установил дополнительный срок для исполнения по статье 59 (1). Если покупатель исполняет свои обязательства после дополнительного срока, установленного в соответствии со статьей 59 (1), или после того как он заявил, что он не будет исполнять своих обязательств в дополнительный срок, продавец утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделает этого в разумный срок после истечения этого дополнительного срока или в разумный срок после того, как покупатель заявил, что он не будет исполнять своих обязательств в течение этого дополнительного срока.

Поскольку продавец не утрачивает своего права заявить о расторжении договора по статье 60 (2) до того, как вся цена будет уплачена, согласно этому положению, все партии по договору на поставку товара отдельными партиями должны быть оплачены, прежде чем продавец утратит право заявить о расторжении договора. Однако по статье 64 (2) право продавца заявить о расторжении договора в отношении будущих партий должно быть осуществлено «в разумный срок» после такого неисполнения покупателем, которое оправдывает заявление о расторжении договора.

Право расторгнуть договор до истечения срока исполнения

О праве продавца расторгнуть договор до истечения срока исполнения обязательств по договору см. статьи 63 и 64 и комментарии к ним.

Последствия расторжения договора

Последствия расторжения договора продавцом изложены в статьях 66 и 69. Самые значительные последствия расторжения договора для продавца заключаются в том, что от него больше не требуется поставить товар и он может потребовать его возвращения, если его поставка уже осуществлена.

Расторжение договора не освобождает покупателя от обязательства возместить любые убытки, причиненные в результате неисполнения нм договора, и не отменяет положений договора, касающихся урегулирования споров 2. Это положение является весьма важным, поскольку во многих правовых системах расторжение договора прекращает действие всех прав и обязанностей, вытекающих из наличия договора. При таком рассмотрении в случае расторжения договора нельзя предъявить иск о возмещении ущерба, причиненного нарушением договора, а положения договора, касающиеся порядка разрешения споров, т.е. обычно арбитражные оговорки, утрачивают силу вместе со всеми остальными положениями договора.

Примечания:

См. статья 50 и комментарий к ней.

Статья 66 (1).

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

4. Руководство 2021

UNCITRAL
HCCH
UNIDROIT
Правовое руководство по единообразным документам в области международных коммерческих договоров с уделением особого внимания купле-продаже
— ООН, 2021 —

Руководство составлено так, что оно не является постатейным комментарием Конвенции. Оно содержит ответы на вопросы, которые наиболее части возникают при ее применении. Ближайшие фрагменты руководства сопровождают текст ст. 61 и ст. 66 Конвенции.

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

5. Комментарий CISG.info

Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

6. Комментарий ЮрЛит 1994

Текст комментария Венской конвенции, опубликованный в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 64 комментарий составил: А.А. Костин.

Стр. 154

Статья регулирует основания для расторжения договора продавцом, причем автоматическое прекращение не допускается, а заявление продавца о расторжении действует с момента его получения покупателем (ст. 24) и в одностороннем порядке не может быть отозвано.

Статья предусматривает два основания для расторжения договора:

Стр. 155

1) когда неисполнение покупателем своих обязанностей составляет существенное (в смысле ст. 25) нарушение договора (п. 1 а);

2) когда покупатель не исполняет своих обязанностей по уплате цены и принятию поставки в течение дополнительного срока, установленного продавцом в порядке ст. 63 (п. 1 b).

Когда покупатель не уплатил цены, право на расторжение договора возникает либо на следующий день после того, как продавец установил факт существенного нарушения обязательств покупателем либо на следующий день после истечения установленного продавцом дополнительного срока, либо после получения продавцом заявления покупателя о неисполнении своих обязанностей в этот дополнительный срок, причем использование продавцом своего права во времени не ограничено.

Когда же покупатель уплатил покупную цепу, реализация права продавца расторгнуть договор ограничивается временем, установленным п. 2 ст. 64. Вместе с тем случаи, когда продавец, уже получивший покупную цену, использует самое радикальное средство правовой защиты — расторжение договора, в реальной жизни встречаются не так уж часто (например, если покупатель не в состоянии получить лицензию на ввоз, а у продавца есть возможность выгодно перепродать товар), прежде всего потому, что основное притязание продавца удовлетворено и он может взыскать понесенные убытки.

При оценке перспектив расторжения договора продавец должен учитывать, в чьем распоряжении (владении) находится товар на момент принятия продавцом решения. Если товар находится в распоряжении продавца, последний после обоснованного расторжения договора вправе распорядиться им по своему усмотрению. Когда же товар был передан покупателю, а от него, вероятно, перешел к третьим лицам — добросовестным приобретателям, возможность реституции, предусмотренной ст. 81, будет зависеть от норм применимого национального права (ст. 4). Учитывая, что после расторжения договора продавец утрачивает право требовать уплаты цены (ст. 81(1), а перспективы реституции могут быть проблематичны, чаще всего продавцу выгоднее не прибегать к расторжению, сохраняя такие средства защиты, как требования об уплате цены (ст. 62), возмещении убытков (ст. 74) и взыскании процентов годовых (ст. 78).

А.А. Костин явлется автором комментария для ст.ст.: 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М.М. Богуславский, Н.Г. Вилкова, А.М. Городисский, И.С. Зыкин, А.С. Комаров, А.А. Костин, М.Г. Розенберг, О.Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

7. Commentary by Schlechtriem

См. комментарий к ст. 61.

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

8. Commentary by Enderlein/Maskow

INTERNATIONAL SALES LAW Commentary by
Prof. Dr. jur. Dr. sc. oec. Fritz Enderlein
Prof. Dr. jur. Dr. sc. oec. Dietrich Maskow
— Oceana Publications, 1992 —

Systematized text

The seller may declare the contract avoided [2]:

(a) if the failure by the buyer to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract [3]; or

(b) if the buyer does not, within the additional period of time fixed by the seller in accordance with paragraph (1) of Article 63, perform his obligation to pay the price or take delivery of the goods [4], or if he declares that he will not do so within the period so fixed [5].

However, in cases where the buyer has paid the price, the seller loses the right to declare the contract avoided [6] unless he does so:

(a) in respect of late performance [7] by the buyer, before the seller his become aware [9] the performance has been rendered [8]; or

(b) in respect of any breach other than late performance [10] by the buyer, within a reasonable time [11]:

(i) after the seller knew or ought to have known of the breach [12]; or

(ii) after the expiration of any additional period of time fixed by the seller in accordance with paragraph (1) of Article 63, or after the buyer has declare that he will not perform his obligations within such an additional period [13].

Words and phrases, concepts

conditions governing seller’s right to avoid the contract; restrictions upon exercise of this right

how the seller may declare the contract avoided

seller’s right to avoid for fundamental breach of contract

seller’s right after fixing a Nachfrist

seller right to avoid after a Nachfrist if [buyer] declares that he will not [pay the price or take the goods] within the period fixed

seller’s right to avoid when buyer has paid the price

seller’s right to avoid for late performance by the buyer

however, in cases where the buyer has paid the price, the seller loses the right to declare the contract avoided unless he does so

before the seller has become aware

seller’s right to avoid for any breach other than late performance

seller loses the right to declare the contract avoided unless he does so in respect of any breach other than late performance within a reasonable time

after the seller knew or ought to have known of the breach

avoidance after expiration of Nachfrist

Commentary

[conditions governing seller’s right to avoid the contract; restrictions upon exercise of this right]

This article provides for the conditions to govern the right to avoid the contract and for the restrictions existing for its exercise. The effects of avoidance, however, are included in Article 81 fol.

Apart from the right provided for here, there is also the right to avoid the contract under Article 72, paragraph 1, and Article 73, paragraphs 1 and 2.

[how seller may declare the contract avoided]

Avoidance is made by a written or oral declaration which has to be communicated to the other party (Article 26). Conduct implying an intent, e.g. sending back of the not accepted goods is, therefore, not sufficient. For the seller to rely on the notice it is not necessary that the latter reaches the other party (Article 27). But Knapp (BB, 468) seems to be right explaining that the avoidance becomes effective and irrevocable when the notice reaches the buyer (compare also page 3.1., Article 26). In view of the relevance of this decision, it should be clear that its wording must be unequivocal; in the case of doubt, it should, in our view, be interpreted as a mere threat of avoidance.

An exclusion period during which this right to avoidance must be exercised is not prescribed so that it comes under the general limitation period (e.g. Article 12, paragraph 1 of the Limitation Convention). There is nothing to complain about here because in the case of a delay in payment, the seller must be considered as entitled to decide how long he intends to wait. On the other hand, he shall not be allowed to speculate at the cost of the buyer, so that he will have to bring himself to take a decision within a reasonable time, at least at the inquiry of the buyer. Leser (Freiburg, 235 fol) wants to invoke Article 48, paragraph 2, and Article 77 in this context, which seems to us quite bold because there are only rather distant structural analogies. We prefer a deduction from the principle of good faith (Article 7 and page 10.1. thereto), even if it is very vague, insofar as one does not want to relate to the subsidiary statute, the relevant national law.

When the buyer disputes the justification of the avoidance of contract, the seller has to prove that the conditions required for it are given. This will in general be easier in regard to the conditions of paragraph 1, subpara. (b) because of their more formal and thus clearer character, than in regard to those of subpara. (a). It is recommendable for the seller, therefore, to fix an additional period of [page 243] time. When it becomes evident that the contract was avoided without foundation, a non-performance by the seller that eventually follows from it is to be regarded as a breach of contract. Given the far-reaching consequences it entails, it is necessary to create clarity as speedily as possible on whether the buyer wants to dispute the avoidance. We, therefore, believe that he should be considered as being obliged to dispute the avoidance in one form or another, e.g. by reminding performance where the seller avoided the contract because of an overdue advance payment, within a reasonable time after he received the relevant declaration. Insofar only the receipt can be decisive. This follows from the principle of good faith (Article 7). If he does not do so, later contradiction in connection with other acts may be excluded also because of the prohibition of the venire contra factum proprium (Article 7, page 10.1.).

[seller’s right to avoid for fundamental breach of contract]

As regards the definition of a fundamental breach of contract compare Article 25 and comments thereon.

Since with respect to the obligations of the buyer, deficiency in quality and the violation of third party rights or claims are hardly of any relevance, the typical breach by the buyer of an obligation under the contract is a delay, i.e. non-keeping to the period for performance. Since the time for performance of the buyer‚s obligations is in general not conceived in a way that time is of the essence, the mere non-performance at the time for performance will constitute a fundamental breach of contract only in rare instances. (The Secretariat‘s Commentary, too, O.R. 50, proceeds on the assumption that this will be the case only after the expiration of yet another period.) Such a situation is, however, imaginable. The time for performance can, for instance, in regard to fulfilment of the obligation to participate in the manufacture of goods, supply of drawings or sub-supply of material, be agreed as an essential date for the goods cannot be finished at another time because of different use of the facilities, planned changes in production, shutting-down of plant, etc. Likewise, the late procurement of securities for payment can be a fundamental breach of contract because the seller needs those securities to secure the procurement on his part of the required materials and because at a later date he can procure the materials no longer and/or not anymore to the calculated conditions. Hellner (Dubrovnik, 353) even believes, somewhat exaggerated as we think, that the seller should always be allowed to declare the contract avoided if the buyer does not open a credit within a fixed time. Generally, late payment will constitute a fundamental breach of contract in the case of a rapid decline in currency. The late taking delivery will also be a fundamental breach of contract when the goods cannot be stored (similar view held by Schlechtriem/Freiburg, 76). [page 244]

A longer delay in payment, or in taking delivery, should in general be reason for a fundamental breach of contract so that there will finally always be a right to avoid the contract in the event of non-payment, or also non-taking delivery.

[avoidance right to avoid after fixing a Nachfrist]

By fixing a Nachfrist the seller will have the option to always avoid the contract when the buyer continues not to perform his obligation to pay the price or take delivery of the goods. This is interpreted partly in such a way that a non-performance of this most essential obligation by the buyer, also within the Nachfrist, and/or a respective declaration regularly constitute a fundamental breach of contract (Leser/Freiburg, 236). That this is indeed so does not only not have to be proved, but is irrelevant.

This does in no way preclude that a breach of other obligations, whose non-performance does not yet constitute a fundamental breach of contract at the time for performance, becomes such as more time passes. This may be emphasized by fixing a Nachfrist. In this event, it will not suffice to prove that a Nachfrist of reasonable length was fixed and performance was not made nevertheless, but it must be proved that the conditions for the existence of a fundamental breach of contract are given. This is true, for instance, of the fixing of a Nachfrist for the performance of the obligation to participate in the manufacture of the goods, which we do not consider as being part of the obligation to take delivery of the goods (Article 60, page 6.2.).

The obligation to pay the price pursuant to Article 54 includes the steps and formalities required for it. Therefore, the rule applies also when agreed securities for payment are procured belatedly (e.g. a letter of credit, Honnold, 363); hence when preparatory measures which have a direct effect on the seller are not fulfilled in time. The Secretariat’s Commentary (O.R., 50; similarly, even though hesitating, Knapp/BB, 469 fol) goes even farther including such preparatory steps which are not taken directly vis-à-vis the seller, such as procurement of foreign currency, registration of contracts. We have our reservations here because the buyer insofar is granted several options and he cannot be forced by the seller to choose one. Furthermore, not even a general date is fixed in regard to most of these steps vis-à-vis the seller so that there is neither a connecting point for the setting of a Nachfrist. To put it briefly, the relevant obligations of the buyer are not feasible enough so that such a far-reaching interpretation of the obligation to pay the price could lead to abuse by the seller. [page 245]

[seller’s right to avoid after a Nachfrist if buyer declares that he will not [pay the price or take the goods] within the period fixed]

Article 63, paragraph 2, is alluded to herewith where, however, a different wording is used and, in particular, the receipt principle is fixed. This one is decisive (notes 6 and 7 of Article 63).

[seller’s avoidance right when buyer has paid the price]

Paragraph 2 presupposes that there has been a right to avoid the contract. This right lapses in certain cases when the price has been paid, and in full, if due; partial payment is not sufficient (Secretariat’s Commentary, O.R., 50; Knapp/BB, 470). The details, however, are not regulated convincingly, neither in language nor in substance.

From the reverse conclusion it follows that the right to avoid the contract (subject to limitation) does not lapse as long as the price is not paid (page 2.2.).

[seller’s right to avoid for late performance by the buyer]

At the diplomatic conference, several efforts were made to clarify what is meant in this case by „performance“. The respective proposal submitted by a working group was to make clear above all that the seller could avoid the contract when the buyer did not take delivery of the goods, but had already paid (O.R., 412). This was rejected in the end by one voice more against (O.R., 125). The conclusion could be drawn now that performance is meant to be mainly the late payment which already the Secretariat’s Commentary (O.R., 50) on the finally adopted version points to. Since the proposed amendment was to serve as clarification (O.R., 371), the rejection can also be interpreted as regarding the wording as clear enough. Its literal interpretation speaks in favour of the term „late performance“ including both the late payment and the late performance by the buyer of his other obligations (Knapp/BB, 472).

[however, in cases where the buyer has paid the price, the seller loses the right to declare the contract avoided unless he does so]

In the event of payment, when such payment has already been made, e.g. at the place of business of the buyer being the place of payment, but the seller does not know of it yet, the latter may avoid the contract until he becomes aware of the payment. Even if the seller has got to know that the payment was made, he can avoid the contract so long as he has no knowledge of the taking delivery of the goods. In interpreting the wording in this way, it was assumed at the diplomatic conference that the seller could have an urgent interest in taking delivery because he might need his storage facilities for other purposes and that his interests would not be served either having the option to resell the goods under Article 88 when there is an advantageous offer, i.e. when prices rise, because he would have to account to the other party (O.R., 371). It will, nevertheless, happen only in exceptional cases that the seller avoids the contract even though he has received the price. [page 246] The right to avoid the contract lapses thus when the obligation on whose breach it is based has been fulfilled and the seller has got to know it.

[before the seller has become aware]

Unlike in many others, it is relevant in this case that there is positive knowledge. „Ought to have known“ is not sufficient. Knapp (BB, 473 fol) believes differently; he wants to leave out of consideration that the wordings are different in paragraph 2, subparas. (a) and (b), (i). It is indeed hard to find reasons for it, but the text is clear and can, therefore, not be interpreted.

[seller’s right to avoid for any breach other than late performance]

Since late performance constitutes the main case of a breach of obligation by the buyer, other breaches (all the more so since they have to be fundamental to substantiate a right to avoid the contract) will be of relatively little practical relevance. Cases to which that right could possibly be applied would be, for instance, sub-supply of defective materials, breaches of the prohibition to re-export goods, insofar as this can effectively be countered by avoiding the contract, and pledging of goods which were sold under the reservation of title (see also the examples given by Huber, 516). These will above all be non-conform[ing] activities by the buyer which are not specifically covered by the CISG.

[seller loses the right to declare the contract avoided unless he does so in respect of any breach other than late performance within a reasonable time]

To what the extent the room left by the Convention at the parties’ discretion is used depends on the seller. In fixing the time, it has to be taken into account what time would be needed to take a decision. This time commences upon the expiration of the periods mentioned under (i) and (ii) so that the overall period is fixed in two stages.

[after the seller knew or ought to have known of the breach]

Unlike in the event of late performance (2.3.), there is a time limit for the exercise of the right to avoidance of the contract in the case of breaches of other obligations.

Since the right to avoid the contract emerges all the more when there is a fundamental breach of contract, the reasonable period can start to run only at the time when that degree of breach is reached. Where breaches become fundamental only by way of quantitative accumulation such as intensity or repetition, the degree of vagueness of the fixing of time is increased by the vagueness in determining its beginning. Activities which do not conform with the contract (page 10) may in several instances be considered, however, as fundamental breaches of contract already when they are committed. [page 247]

[avoidance after expiration of Nachfrist]

The expiration of the Nachfrist under Article 63, paragraph 1, without performance being made and/or the refusal by the buyer to perform within that additional period of time is not a ground per se for granting the right to avoid the contract, but only when they come under the cases of Article 64, paragraph 1, subpara. (b). But these do not fall under the rule of paragraph 2, subpara. (b).

This rule addresses such cases where a Nachfrist was fixed for the performance of another obligation, whose breach is or becomes fundamental. As long as the Nachfrist continues to run and/or performance is not refused, an avoidance of the contract under Article 63, paragraph 2, sentence 1, is possible. To ensure that the buyer retains his right to avoid the contract, since he must not avoid the contract during the period under Article 64, paragraph 2, subpara. (b), (i), he is granted this additional period of time.

It shall be assumed that the price for the goods is paid and the seller becomes aware that the buyer resells the goods, technical consumer goods in large quantities, to a third country thus fundamentally breaching a contractually agreed export prohibition. He fixes a Nachfrist for the buyer to stop doing it. When that additional period expires without anything happening or when the buyer contradicts from the beginning, the possibility to avoid the contract is retained even though the seller has been aware of the breach of contract for some time already. [page 248]

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

9. Решения — CISG.info

Для статьи 64 найдено 10 решений.

Смотреть выборку по ссылке.

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

10. Сборник UNCITRAL

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебно-арбитражной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

11. Иные обзоры практики

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

12. Библиография

  • Валявский С. А. Расторжение договора покупателем по Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров // Юридическая наука, № 1. С.13–19. — 2021 [734] — текст (5,88 Мб).
  • Викторова Н. Н. Особенности установления дополнительного срока для исполнения обязательств по договору международной купли-продажи товаров // Журнал международного частного права, № 1. С. 22–30. — 2007 [193] — текст (2,68 Мб).
  • Викторова Н. Н. Добросовестность как один из принципов толкования Конвенции ООН «О договорах международной купли-продажи товаров» 1980 г. // Наука и бизнес: пути развития, № 11. С. 137–142. — 2015 [291] — текст (0,84 Мб).
  • Жарский А. В. Правовые последствия нарушения договора международной купли-продажи товаров: общая характеристика на основе Венской Конвенции 1980 г // Белор. журнал межд. права и межд. отношений, № 4. — 1999 [148].
  • Жарский А. В. Договор международной купли-продажи товаров: правовое регулирование последствий его нарушения // DE JURE, № 43. С. 14–17. — 1999 [146] — текст (0,24 Мб).
  • Жарский А. В. Соотношение средств правовой защиты при нарушении договора международной купли-продажи товаров // Право и демократия: Сборник научных трудов, Минск: Право и экономика. С. 81–88. — 1999 [149] — текст (0,24 Мб).
  • Жарский А. В. Расторжение договора международной купли-продажи товаров // Белорусский журнал международного права и международных отношений. № 1. С. 25–29. — 2001 [388] — текст (0,65 Мб).
  • Карапетов А. Г. Расторжение нарушенного договора в российском и зарубежном праве М.: Статут. — 2007 [280] — текст (0,17 Мб).
  • Карапетов А. Г. Основные тенденции правового регулирования расторжения нарушенного договора в зарубежном и российском гражданском праве : диссертация ... доктора юридических наук : 12.00.03 М. — 2011 [821] — текст (2,70 Мб).
  • Коржов Е. Н. Средства правовой защиты по Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 года : Дис. ... канд. юрид. наук : 12.00.03 М. — 2008 [122] — текст (14,22 Мб).
  • Кот А. Сравнительный анализ норм Венской конвенции и национального законодательства Украины // Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 65–72, на украинском языке. — 2016 [439] — текст (0,77 Мб).
  • Красноярова Н. И. Система цивилистических конструкций внесудебной защиты прав кредитора в договорных обязательствах делового оборота // Международное публичное и частное право, № 2. С. 7–10. — 2014 [636].
  • Литаренко Н. В. Нормы о снижении (уточнении) неустойки как сверхимперативные в международном коммерческом обороте // Актуальные проблемы российского права, № 11. — 2017 [520] — текст (0,29 Мб).
  • Лукьяненко М. Ф. Оценочные понятия гражданского права : теоретико-правовой анализ и практика правоприменения : диссертация ... доктора юридических наук : 12.00.03 М. — 2010 [820] — текст (38,70 Мб).
  • Мухтаров Д. С. Понятие «существенное нарушение договора» согласно Венской конвенции 1980 г. и национального законодательства России и Германии // Журнал международного частного права, № 4. С. 37–48. — 2016 [283] — текст (2,30 Мб).
  • Овечкина О. О некоторых вопросах расторжения договоров международной купли-продажи // Вестник Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь, № 10. С. 115–121. — 2003 [184] — текст (2,12 Мб).
  • Трояновский А. В. Нарушение договора международной купли-продажи товара: средства правовой защиты продавца // Международное публичное и частное право, № 3. С. 20–24. — 2016 [331].
  • Чирич А. Ответственность сторон в режиме Венской конвенции вследствие нарушения обязательств по договору междунарожной купли-продажи товаров // Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 35–48. — 2016 [435] — текст (1,12 Мб).

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

содержание   текст | проекты | Cекретариат | руководство 2021 |комментарий CISG.info | ЮрЛит | Schlechtriem | Enderlein-Maskow | решения | библиография | поиск

13. Поиск по тексту Конвенции

Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово:

В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей.

Содержание
Статья 64
(Право продавца расторгнуть договор)
ENG | GER | RUS | TRK | UKR

Продавец может заявить о расторжении договора:

если неисполнение покупателем любого из его обязательств по договору или по настоящей Конвенции составляет существенное нарушение договора; или

если покупатель не исполняет в течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 63, своего обязательства уплатить цену или принять поставку товара, или заявляет о том, что он не сделает этого в течение установленного таким образом срока.

Однако в случаях, когда покупатель уплатил цену, продавец утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделает этого:

в отношении просрочки исполнения со стороны покупателя — до того как продавец узнал о состоявшемся исполнении; или

в отношении любого другого нарушения договора помимо просрочки в исполнении — в течение разумного срока:

после того как он узнал или должен был узнать о таком нарушении; или

после истечения дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии с пунктом 1 статьи 63, или после того, как покупатель заявил, что не исполнит своих обязательств в течение такого дополнительного срока.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2024, политика конфедициальности