международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Остановить агрессию — важно!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
основные положения
комментарий
практика
библиография
контракт
МЧП
принципы УНИДРУА
латынь
про Вену
Перейти к статье
Создать выборку
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
поиск
выборка
глоссарий
частотность
+ статистика
цитирование
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 44 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 97

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Эталонное толкование: комментарий Шлехтрима

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
добросовестность
извещение
Инкотермс 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
оферта
письменная форма
принципы
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

Ст. 37.

Исправление несоответствия до даты поставки

83
В случае досрочной поставки продавец сохраняет право до наступления предусмотренной для поставки даты поставить недостающую часть или количество товара либо новый товар взамен поставленного товара, который не соответствует договору, либо устранить любое несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумных неудобств или неразумных расходов. Покупатель, однако, сохраняет право потребовать возмещения убытков в соответствии с настоящей Конвенцией.
If the seller has delivered goods before the date for delivery, he may, up to that date, deliver any missing part or make up any deficiency in the quantity of the goods delivered, or deliver goods in replacement of any non-conforming goods delivered or remedy any lack of conformity in the goods delivered, provided that the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention.
У разі дострокової поставки продавець зберігає право до настання передбаченої для поставки дати поставити частину чи кількість товару, якої не вистачає, або новий товар замість поставленого товару, який не відповідає договору, або усунути будь-яку невідповідність у поставленому товарі за умови, що здійснення ним цього права не спричиняє покупцеві нерозумних незручностей чи нерозумних витрат. Покупець, однак, зберігає право вимагати відшкодування збитків відповідно до цієї Конвенції.
Bei vorzeitiger Lieferung der Ware behält der Verkäufer bis zu dem für die Lieferung festgesetzten Zeitpunkt das Recht, fehlende Teile nachzuliefern, eine fehlende Menge auszugleichen, für nicht vertragsgemässe Ware Ersatz zu liefern oder die Vertragswidrigkeit der gelieferten Ware zu beheben, wenn die Ausübung dieses Rechts dem Käufer nicht unzumutbare Unannehmlichkeiten oder unverhältnismässige Kosten verursacht. Der Käufer behält jedoch das Recht, Schadenersatz nach diesem Übereinkommen zu verlangen.
Malların teslim tarihinden önce teslim edilmesi halinde satıcı, teslim tarihine kadar, eksik bölümleri veya eksik kalan miktarı teslim edebilir veya sözleşmeye uygun olmayan malları ikame eden yeni mallar teslim edebilir veya malların diğer sözleşmeye aykırılıklarını giderebilir; yeter ki, bu hakkın kullanımı alıcı için makul olmayan zahmet veya masrafa yol açmasın. Bununla birlikte alıcının bu Antlaşmaya uygun olarak tazminat talep etme hakkı saklıdır.
[35] В случае если продавец поставил товар до даты поставки, он может до наступления этой даты поставить недостающую часть, или восполнить недостачу по количеству поставленного товара, либо поставить товар взамен того, что был поставлен им с несоответствием, либо исправить несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумного неудобства или неразумных расходов. Однако покупатель сохраняет право потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в настоящей Конвенции.
В случае досрочной поставки продавец сохраняет право до наступления предусмотренной для поставки даты поставить недостающую часть или количество товара либо новый товар взамен поставленного товара, который не соответствует договору, либо устранить любое несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумных неудобств или неразумных расходов. Покупатель, однако, сохраняет право потребовать возмещения убытков в соответствии с настоящей Конвенцией.
If the seller has delivered goods before the date for delivery, he may, up to that date, deliver any missing part or make up any deficiency in the quantity of the goods delivered, or deliver goods in replacement of any non-conforming goods delivered or remedy any lack of conformity in the goods delivered, provided that the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention.
У разі дострокової поставки продавець зберігає право до настання передбаченої для поставки дати поставити частину чи кількість товару, якої не вистачає, або новий товар замість поставленого товару, який не відповідає договору, або усунути будь-яку невідповідність у поставленому товарі за умови, що здійснення ним цього права не спричиняє покупцеві нерозумних незручностей чи нерозумних витрат. Покупець, однак, зберігає право вимагати відшкодування збитків відповідно до цієї Конвенції.
Bei vorzeitiger Lieferung der Ware behält der Verkäufer bis zu dem für die Lieferung festgesetzten Zeitpunkt das Recht, fehlende Teile nachzuliefern, eine fehlende Menge auszugleichen, für nicht vertragsgemässe Ware Ersatz zu liefern oder die Vertragswidrigkeit der gelieferten Ware zu beheben, wenn die Ausübung dieses Rechts dem Käufer nicht unzumutbare Unannehmlichkeiten oder unverhältnismässige Kosten verursacht. Der Käufer behält jedoch das Recht, Schadenersatz nach diesem Übereinkommen zu verlangen.
Malların teslim tarihinden önce teslim edilmesi halinde satıcı, teslim tarihine kadar, eksik bölümleri veya eksik kalan miktarı teslim edebilir veya sözleşmeye uygun olmayan malları ikame eden yeni mallar teslim edebilir veya malların diğer sözleşmeye aykırılıklarını giderebilir; yeter ki, bu hakkın kullanımı alıcı için makul olmayan zahmet veya masrafa yol açmasın. Bununla birlikte alıcının bu Antlaşmaya uygun olarak tazminat talep etme hakkı saklıdır.
[35] В случае если продавец поставил товар до даты поставки, он может до наступления этой даты поставить недостающую часть, или восполнить недостачу по количеству поставленного товара, либо поставить товар взамен того, что был поставлен им с несоответствием, либо исправить несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумного неудобства или неразумных расходов. Однако покупатель сохраняет право потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в настоящей Конвенции.
1015
ex iniuria ius non oritur
Документы ООН: Устав ООН — (ст.ст. 2(4), 51).
Декларация о принципах международного права (2625 (XXV)).

jus cogens | ex iniuria ius non oritur

A/HRC/RES/49/1 (права человека),
A/RES-ES-11/1 (агрессия против Украины),
A/RES/ES-11/2 (гумманитарные последствия),
A/RES/ES-11/4 (территориальная целостность)
,
A/RES/ES-11/6 (Резолюция ГА от 23.02.2023).
Репарации Украине: A/RES/ES-11/5.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях в связи с агрессией РФ против Украины: S/PV.9011 (Буча), S/PV.9013, S/PV.9018, S/PV.9027, S/PV.9032, S/PV.9056, S/PV.9069, S/PV.9080, S/PV.9115, S/PV.9126.
Комиссия по расследованию нарушений в Украине: Доклад Председателя (23.09.2022).
Доклад Комиссии — A/HRC/52/62 (15.03.2023).
Доклад Комиссии — A/78/540 (20.10.2023).
Доклад Комиссии — A/HRC/55/66 (15.03.2024).
Доклад Комиссии — A/79/549, резюме на русском языке (29.10.2024).
Европейский парламент: Резолюция P9_TA(2022)0218 от 19 мая 2022 года «О борьбе с безнаказанностью за военные преступления в Украине» — на английском языке (трибунал ad hoc).
Международный Суд ООН: Заявление Украины от 26.02.2022 — Доклад Международного Суда (извлечение, пп. 189–197).
Германское общество международного права: Заявление о нападении России на Украину (24.02.2022) — на русском языке.
Комитет по применению силы Ассоциации международного права: Заявление членов Ассоциации (04.03.2022) — на русском языке.
Международный уголовный суд: Юрисдикция, подозреваемые лица.
Информация Прокурора (22.09.2022).
Сообщение об ордере МУС (17.03.2023).
Сообщение об ордере МУС (05.03.2024).
Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: «Убийства гражданских лиц» — доклад, декабрь 2022.

«Потери среди гражданских лиц в Украине. 24.02.2022–15.02.2023»

«Задержание мирных жителей в контексте вооруженной агрессии РФ против Украины» — доклад, июнь 2023.

«Ситуация с правами человека в период российской оккупации территории Украины и ее последствия: 24 февраля 2022 года — 31 декабря 2023 года» (20.03.2024)

Доклад о ситуации с правами человека в Украине: 1 декабря 2023 года — 29 февраля 2024 года (26.03.2024)

Данные о числе жертв агрессии
CISG.info/art/37 — короткий адрес для цитирования данной страницы или ссылки на нее.

Выборка: добавить статью 37. Что такое выборка?
Материалы для ст. 37
1. Структура, статистика
2. Подготовительные материалы
3. Комментарий Секретариата 1979
4. Руководство 2021
5. Комментарий CISG.info
6. Комментарий ЮрЛит 1994
7. Commentary by Schlechtriem
8. Commentary by Enderlein/Maskow
9. Решения — CISG.info
10. Сборник UNCITRAL
11. Иные обзоры практики
12. Библиография
13. Поиск по тексту Конвенции

1. Структура, статистика

Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 37 находится соответственно здесь:

Элемент # Ст.ст. Название
Часть III2588 Купля-продажа товаров
Глава II30–52 Обязательства продавца
Раздел II35–44 Соответствие товара и права третьих лиц
Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа.

Пользователи также просматривали совместно:

Выборка за последние 30 дней.

2. Подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции).

Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

текстам Единообразных законов, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года ULISULFC,

проектам Конвенции разных лет,

комментарию Секретариата, а также

отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).

В отношении Гаагских конвенций необходимо сделать следующую оговорку: некоторые исследователи указывают на необоснованность привлечения текстов Единообразных законов 1964 года, а также опыта их толкования и применения для понимания Венской конвенции.

Статье 37 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS / ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов):

Документ Статья
ULIS 1964 37
Женева 1976 21
Вена 1977 21
Нью-Йорк 1978 35

Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.

В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 37 состоялось:

Орган Конференции Заседание №№
Первый комитет 14, 15
Пленум 7

Первый комитет рассматривал ст.ст. 1–82 проекта Конвенции, а также проект статьи «Заявления, касающиеся заключения договоров в письменной форме». Возглавлял Комитет д-р Роланд Лёве (Австрия). Комитет осуществлял свою работу путем постатейного рассмотрения проекта Конвенции и поправок, представленных в ходе Конференции. Доклад Комитета имеет номер A/CONF.97/11.

 

3. Комментарий Секретариата 1979

Информация общего характера

На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров.

К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции.

Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Комментируемый текст

Статья 35. Исправление несоответствия до даты поставки.

В случае если продавец поставил товар до даты поставки, он может до наступления этой даты поставить недостающую часть, или восполнить недостачу по количеству поставленного товара, либо поставить товар взамен того, что был поставлен им с несоответствием, либо исправить несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумного неудобства или неразумных расходов. Однако покупатель сохраняет право потребовать возмещения убытков, как это предусмотрено в настоящей Конвенции.

Комментарий

В статье 35 говорится о ситуации, при которой продавец поставил товары до конечной даты, которая устанавливается в договоре для поставки, однако исполнение им договора не соответствует условиям договора <1>. Можно сказать, что решение того, соответствует ли исполнение договора продавцом условиям договора, должно быть принято раз и навсегда в момент осуществления поставки. Однако в статье 35 предусматривается, что продавец может исправить несоответствие путем поставки недостающей части или восполнения недосдачи по количеству товара, поставки взамен товара, который соответствует условиям договора, или путем исправления любого несоответствия товара <2>.

Продавец имеет право исправить несоответствие товаров на основании статьи 35 только до наступления «даты поставки». После наступления даты поставки его право на исправление несоответствия основывается на статье 41. В тех международных сделках купли-продажи, которые предусматривают перевозку товаров, поставка осуществляется путем сдачи товаров первому перевозчику, если в договоре не предусматривается иное <3>. В связи с этим в таких договорах датой, до наступления которой продавец может исправить любое несоответствие в отношении количества и качества товара на основании статьи 35, является дата, в которую он в соответствии с договором должен сдать товары перевозчику.

Право продавца устранить любое несоответствие ограничивается также требованием о том, что осуществление этого права не должно вызывать для покупателя неразумного неудобства или неразумных расходов.

Пример 35 А: По договору продавец должен был поставить 100 станков к 1 июня. 1 мая он отправил с соответствующим перевозчиком 75 станков, которые прибыли 15 июня. Затем 30 мая он отправил оставшиеся 25 станков, которые прибыли 15 июля. Продавец исправил несоответствие, сдав эти станки перевозчику до установленной контрактом даты поставки, т. е. до 1 июня.

Пример 35 В: Если бы договор в примере 35 А не давал продавцу права поставить товары двумя отдельными партиями, продавец мог бы исправить первоначальное несоответствие в отношении количества лишь в том случае, если получение недостающих 25 станков, отправленных позже, во второй партии, не вызывало у покупателя «неразумного неудобства или неразумных расходов».

Пример 35 С: По прибытии описанных в примере 35 А станков в место официальной регистрации покупателя 15 июня и 15 июля было обнаружено, что в них имеются дефекты. Продавец утрачивает право устранить несоответствие на основании статьи 35, поскольку срок поставки (1 июня) истек. Однако продавец имеет право устранить несоответствие на основании статьи 44.

Пример 35 D: Станки, указанные в примере 35 А, были сданы перевозчиком покупателю до 1 июня, т. е. до истечения договорного срока поставки. При осмотре станков покупатель обнаружил в них дефекты. Хотя у продавца имеется возможность отремонтировать станки до наступления срока поставки, ему придется делать это в месте официальной регистрации покупателя. Если действия продавца по устранению несоответствия при таких обстоятельствах вызывают у покупателя «неразумное неудобство или неразумные расходы», то продавец лишается права устранить дефекты.

Примечания:

Покупатель не обязан принять поставку товаров до даты поставки: статья 48 (1).

Для того чтобы продавец узнал о любом несоответствии, с тем чтобы он смог эффективно использовать свое право на исправление, покупатель в соответствии со статьей 36 должен осмотреть товар в такой короткий срок, который практически возможен при данных обстоятельствах, а в соответствии со статьей 37 должен направить продавцу извещение о несоответствии.

Статья 29 а. О времени перехода риска гибели см. статью 79 и комментарий к ней.

 

4. Руководство 2021

UNCITRAL
HCCH
UNIDROIT
Правовое руководство по единообразным документам в области международных коммерческих договоров с уделением особого внимания купле-продаже
— ООН, 2021 —

Право продавца исправить несоответствие

У продавца имеется право исправить несоответствие. В случае досрочной поставки продавец сохраняет право до наступления предусмотренной для поставки даты поставить недостающую часть или количество товара либо поставить новый товар взамен поставленного товара, который не соответствует договору, либо устранить любое несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумных неудобств или неразумных расходов (статья 37). У продавца также сохраняется аналогичное право и после даты поставки (статья 48).

В то же время, даже если продавец исправил несоответствие, это не меняет тот факт, что поставленный товар не соответствует договору, и таким образом покупатель сохраняет любое право потребовать возмещения убытков в соответствии с настоящей КМКПТ (статья 37 и пункт 1 статьи 48).

В ПМКД в статье 7.1.4 содержится положение о праве стороны, не исполнившей свои обязательства, исправить любое неисполнение, и это положение было сформулировано в более общих терминах, с тем чтобы оно могло применяться ко всем договорам. В нем перечислены условия и ограничения, при которых исправление может быть принято, и разъясняется взаимосвязь между этим аспектом и использованием других средств правовой защиты (см. пункт 379 ниже).

 

5. Комментарий CISG.info

Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.

 

6. Комментарий ЮрЛит 1994

Текст комментария опубликован в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 37 комментарий подготовил А. С. Комаров.

Стр. 106

Цель данной статьи — отразить сложившуюся во многих отраслях торговли практику. Кроме того, она продиктована стремлением создать такую наиболее гибкую схему регулирования взаимоотношений партнеров, которая стимулирует сохранение договорных связей, с упором на правовые средства, которые позволяют исправить или восстановить нарушенный ход торговых операций вместо того, чтобы разводить партнеров в разные стороны.

Прежде всего данная статья относится только к ситуации, когда продавец правомерно осуществил досрочную поставку. Взаимоотношения сторон при досрочной поставке товара регламентируются ст. 52 (1) Конвенции. Продавец вправе исправить за свой счет недостаток в исполнении своих обязательств (ст. 48 Конвенции) в «обычной» ситуации, т.е. когда товар поставляется в установленный срок. Поэтому вполне логичным было распространение этого права продавца и на досрочную поставку, что, безусловно, более практично именно в условиях, когда срок исполнения еще не наступил.

Таким образом, если, исполняя досрочно свои обязательства, продавец поставил не соответствующий договору товар, он вправе до наступления срока поставить недостающую часть товара или недопоставленнное количество товара. Если позволяют обстоятельства, продавец может поставить новый товар взамен того, который оказался не соответствующим договору. Следует еще раз подчеркнуть, что действия по исправлению недостатков поставки продавец вправе осуществить до наступления предусмотренной для поставки даты. Если же продавцу не удастся это сделать в указанный срок, поставка будет считаться совершенной с просрочкой, несмотря на то, что первоначальная поставка или часть того, что продавец должен был поставить по договору, были исполнены до срока. В таком случае права и обязанности партнеров будут регламентироваться ст.ст. 4648 Конвенции.

В сделках международной купли-продажи, предусматривающих перевозку товаров, поставка осуществляется путем сдачи товара первому перевозчику, если в договоре не предусмотрено иное. В связи с этим датой, до наступления которой продавец может исправить любое несоответствие в отношении количества и качества товара на основании права, предоставленного данной статьей, является дата, когда он в соответствии с договором должен сдать товары перевозчику <1>.

Конвенция предусматривает и другое важное ограничение этого права продавца. Продавец может реализовать свое право исправить недостатки поставки до наступления оговоренной даты исполнения договора при условии, что эти действия не причинят покупателю неразумных неудобств или неразумных расходов. Таким образом, в оценке возможности использования продавцом своего права решающую роль должны играть соображения целесообразности выполнения операций по исправлению дефектов. Иными словами, попытки продавца исправить положение и тем самым обезопасить себя от претензий со стороны покупателя при несоответствии товара договору не должны вести к тому, что у покупателя, хотя и получившего предусмотренное договором исполнение, тем не менее возникли неразумные неудобства и неразумные расходы. Формулировка данной статьи дает основание для вывода, что неблагоприятные последствия, возникающие у покупателя, не обязательно должны выражаться в его материальных потерях. Они могут включать в себя также и нечто такое, что не оценивается в финансовом отношении.

Примечания для стр. 106

См.: Официальные отчеты. С. 38.

Стр. 107

Последнее предложение данной статьи весьма существенно для баланса прав и обязанностей партнеров.

Суть этой нормы заключается в том, что, если продавец исправил недостатки до наступления предусмотренной даты поставки, но у покупателя все-таки возникли убытки, подлежащие возмещению в силу Конвенции, покупатель вправе требовать их возмещения и в данном случае.

А. С. Комаров явлется автором комментария для ст.ст.: 35, 36, 37, 38, 39, 40, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский, И. С. Зыкин, А. С. Комаров, А. А. Костин, М. Г. Розенберг, О. Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

 

7. Commentary by Schlechtriem

См. комментарий к ст. 35.

 

8. Commentary by Enderlein/Maskow

INERNATIONAL SALES LAW Commentary by
Prof. Dr. jur. Dr. sc. oec. Fritz Enderlein
Prof. Dr. jur. Dr. sc. oec. Dietrich Maskow
— Oceana Publications, 1992 —


О комментарии и его авторах

Systematized text

If the seller has delivered goods before the date [1] for delivery, he may [2], up to that date, deliver any missing part or make up [3] any deficiency in the quantity of the goods delivered, or deliver [4] goods in replacement of any non-conforming goods delivered or remedy [5] any lack of conformity in the goods delivered, provided that the exercise of this right does not cause [6] the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. However, the buyer retains any right to claim [7] damages as provided for in this Convention.

Words and phrases, concepts

early delivery

possibilities to remedy lack of conformity

missing parts / missing quantities

goods which do not conform to the contract

remedying lack of conformity

provided that the exercise of th[e] right [to cure] does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense

right to claim damages

Commentary

[early delivery]

Early delivery is either delivery before the date for delivery (c. Article 33, subpara. (a)) or delivery before the period for delivery (c. Article 33, subpara. (b)). The buyer has no obligation to accept a delivery before the date for delivery (c. Article 52, paragraph 1). Therefore, Article 37 presupposes that the buyer has accepted an early delivery without objection or that it was up to the seller to deliver within a period of time which had not yet elapsed.

The seller may remedy any lack of conformity up to the moment fixed (where a period was fixed up to the end of that period). (This was the case under Article 37, ULIS; c. Stumpf/Dölle, 281.) After this time, and/or after a period of time, he may do so under specific circumstances (Article 48). Even if an early delivery was agreed between the parties, i.e. the buyer’s agreement with an early delivery constitutes an amendment of the contract, the seller could remedy a lack of conformity only under the provisions of Article 48 (Bianca/BB, 293).

[possibilities to remedy lack of conformity]

Art. 37 provides for four possibilities to remedy a lack of conformity, which can occur individually or combined. To exercise this right the seller has to be aware of the lack of conformity with the contract. As far as he does not know of the lack of conformity with the contract, e.g. in the case of deficiencies in the quantity, or was informed accordingly by the carrier, he should receive the relevant information from the buyer. The buyer has the obligation to examine the goods when he receives them (Article 38; compare page 2) and to give notice of it (Article 39). A delivery before the date for delivery will, however, not result in a change of the date of delivery so that the buyer must wait to invoke legal remedies under Article 45 fol (see page 7). If the seller, however, does not exercise his right and if it becomes clear that he will not cure the lack of conformity, Article 72, paragraph 1 may be applied (Honnold, 271). The right of the seller is only restricted by inconveniences and expenses that may be caused to the buyer. It refers even to such serious defects which otherwise would constitute a fundamental breach of contract (Honnold, 271). Problems arise in connection with this right if it can be exercised to the detriment of the buyer. If the buyer has already paid the price and if the goods have to be sent back to the seller to be remedied, the buyer is left with no security. The buyer should, therefore, only have to return the goods for which he already paid if the seller gives a proper guarantee for their restitution (Bianca/BB, 294). [page 152]

Art. 37 does not provide for a refusal of the buyer to allow the seller to remedy the lack of conformity. In such case the buyer should lose the right to claim a lack of conformity (Bianca/BB, 294).

[missing parts / missing quantities]

Missing parts (of a larger unit) or a missing quantity (of the same goods) can be delivered until the date for delivery, if need be up to the end of the period for delivery. The right of the seller to deliver any missing part or make up any deficiency in the quantity of the goods may be self-evident and not need special mention. Since fractionated delivery, definitely entails inconveniences for the buyer, for a fractionated delivery generally needs approval, it was recommendable to expressly provide for the right of the seller to complete delivery of missing goods.

[goods which do not conform to the contract]

Goods which do not conform with the contract may have defects in the quality, legal defects, or they could constitute an aliud (c. Article 35, page 5). (Concerning the subsumption of legal defects in the context of lack of conformity with the contract, compare Article 46, page 3.)

If goods are delivered in replacement, the seller, at his own expense, may have the goods he originally delivered returned.

[remedying lack of conformity]

To remedy a lack of conformity relates to touching up (repairing) the goods either after they have been returned to the seller or at the buyer‚s place (c. page 6). According to Honnold (271 fol) such repair may be imperfect. Repair of goods which are already in the possession and/or are property of the buyer requires extra cooperation by the buyer (Bianca/BB, 292), either sending the goods back to the seller or grant the mechanics of the seller access to the buyer‘s facilities.

[provided that the exercise of th[e] right [to cure] does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense]

It does not matter whether there are inconveniences or not; what counts here is whether they are reasonable. This can only be ascertained in individual cases. An inconvenience that may not be considered as reasonable could, for instance, be caused if a relatively long time were required to repair a machine that is part of an assembly line. Other inconveniences that would not be considered reasonable might occur if the seller wanted to cure a lack of conformity without telling the buyer in advance. While the CISG does not require the seller to notify the buyer of the intention to cure such lack, it may become necessary in order to avoid inconveniences to the buyer (see Honnold, 273).

(In this context and regarding expenses compare Article 34, notes 7 and 8.) [page 153]

[right to claim damages]

The right to claim damages is deduced from Article 45 fol. As to the calculation compare Article 74 fol.

Основу данного комментария составил комментарий Конвенции, который был издан на немецком языке в ГДР в 1985 году Институтом зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР:

Fritz Enderlein, Dietrich Maskow, Monika Stargardt: Konvention der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf; Konvention über die Verjährung beim internationalen Warenkauf [u.a.]. Kommentar. Berlin: Staatsverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1985.

Фриц Эндерляйн (1929–2018) с 1977 по 1989 год был директором Института зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР. В 1979–1981 годах он являлся сотрудником Отдела права международной торговли в составе Управления по правовым вопросам Секретариата ООН.

Дитрих Масков — немецкий юрист, специализировавшийся на международном торговом праве. В период существования ГДР работал в Академии государства и права ГДР, где занимался исследованиями в области международного частного права и международного торгового права. Был одним из ведущих экспертов в области CISG и участвовал в разработке комментариев к этой конвенции. После объединения Германии он продолжил научную и преподавательскую деятельность.

Моника Штаргардт — немецкая юристка, родилась в 1942 году. Работала в Академии государства и права ГДР. Её исследовательская деятельность была сосредоточена на сравнительном анализе ответственности продавца в различных правовых системах, включая соглашения СЭВ, CISG и Гражданский кодекс ГДР. В 1980-х годах эмигрировала из ГДР, что объясняет отсутствие её имени среди авторов англоязычной версии комментария и второго издания на немецком языке (для первого немецкого издания она подготовила комментарий для статей 45–52 и 66–88).

Второе издание комментария на немецком языке было опубликовано уже в западногерманском издательстве Haufe в 1991 году непосредственно в условиях объединения Германии. Вместо М. Штаргадт соавтором выступил Хайнц Штробах (Heinz Strohbach).

 

9. Решения — CISG.info

Для статьи 37 найдено два решения.

Смотреть выборку по ссылке.

 

10. Сборник UNCITRAL

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебно-арбитражной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).
 

11. Иные обзоры практики

 

12. Библиография

  • Викторова Н. Н. Добросовестность как один из принципов толкования Конвенции ООН «О договорах международной купли-продажи товаров» 1980 г. // Наука и бизнес: пути развития, № 11. С. 137–142. — 2015 [291] — текст (0,84 Мб).
  • Жарский Ан. В. Правовые последствия нарушения договора международной купли-продажи товаров: на основе Венской Конвенции ООН 1980 : автореф. дис. на соиск. учен. степ. кандидата юрид. наук : специальность 12.00.03 Минск. — 2001 [433] — текст (1,33 Мб).
  • Полянова Т. Н. Некоторые логистические аспекты термина «поставка» в международной коммерческой практике // Страховое дело, № 1. С. 34–42. — 2022 [740].

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

 

13. Поиск по тексту Конвенции

Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово:

В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей.

Содержание
Статья 37
(Исправление несоответствия до даты поставки)
ENG | GER | RUS | TRK | UKR

В случае досрочной поставки продавец сохраняет право до наступления предусмотренной для поставки даты поставить недостающую часть или количество товара либо новый товар взамен поставленного товара, который не соответствует договору, либо устранить любое несоответствие в поставленном товаре при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумных неудобств или неразумных расходов. Покупатель, однако, сохраняет право потребовать возмещения убытков в соответствии с настоящей Конвенцией.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2024, политика конфедициальности