Право требовать исполнить договор, поставить товар взамен, произвести улучшение
105
1)
Покупатель может потребовать исполнения продавцом своих обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой защиты, не совместимому с таким требованием.
The buyer may require performance by the seller of his obligations unless the buyer has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement.
Покупець може вимагати виконання продавцем своїх зобов'язань, якщо тільки покупець не вдався до засобу правового захисту, не сумісного з такою вимогою.
Der Käufer kann vom Verkäufer Erfüllung seiner Pflichten verlangen, es sei denn, dass der Käufer einen Rechtsbehelf ausgeübt hat, der mit diesem Verlangen unvereinbar ist.
Alıcı, satıcıdan yükümlülüklerini ifa etmesini talep edebilir, meğerki bu talebiyle bağdaşmayan bir hukukî imkândan yararlanmış olsun.
[42: 1] Покупатель может потребовать исполнения продавцом своих обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой защиты, не совместимому с таким требованием.
Покупатель может потребовать исполнения продавцом своих обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой защиты, не совместимому с таким требованием.
The buyer may require performance by the seller of his obligations unless the buyer has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement.
Покупець може вимагати виконання продавцем своїх зобов'язань, якщо тільки покупець не вдався до засобу правового захисту, не сумісного з такою вимогою.
Der Käufer kann vom Verkäufer Erfüllung seiner Pflichten verlangen, es sei denn, dass der Käufer einen Rechtsbehelf ausgeübt hat, der mit diesem Verlangen unvereinbar ist.
Alıcı, satıcıdan yükümlülüklerini ifa etmesini talep edebilir, meğerki bu talebiyle bağdaşmayan bir hukukî imkândan yararlanmış olsun.
[42: 1] Покупатель может потребовать исполнения продавцом своих обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой защиты, не совместимому с таким требованием.
106
2)
Если товар не соответствует договору, покупатель может потребовать замены товара только в том случае, когда это несоответствие составляет существенное нарушение договора и требование о замене товара заявлено либо одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 39, либо в разумный срок после него.
If the goods do not conform with the contract, the buyer may require delivery of substitute goods only if the lack of conformity constitutes a fundamental breach of contract and a request for substitute goods is made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter.
Якщо товар не відповідає договору, покупець може вимагати заміни товару тільки в тому разі, коли така невідповідність є істотним порушенням договору й вимогу про заміну товару заявлено або одночасно з повідомленням, даним відповідно до статті 39, або в розумний строк після нього.
Ist die Ware nicht vertragsgemäss, so kann der Käufer Ersatzlieferung nur verlangen, wenn die Vertragswidrigkeit eine wesentliche Vertragsverletzung darstellt und die Ersatzlieferung entweder zusammen mit einer Anzeige nach Artikel 39 oder innerhalb einer angemessenen Frist danach verlangt wird.
Mallar sözleşmeye uygun değilse, alıcı ancak bu uygunsuzluğun sözleşmeye esaslı bir aykırılık oluşturması ve 39. madde uyarınca yapılacak bildirimle veya bildirimden itibaren makul bir süre içinde talepte bulunması halinde ikame mal teslimini isteyebilir.
[42: 2] Если товар не соответствует договору, покупатель может потребовать поставки товара взамен, только если это несоответствие составляет существенное нарушение и требование о замене товара сделано одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 37, либо в разумный срок после него.
Если товар не соответствует договору, покупатель может потребовать замены товара только в том случае, когда это несоответствие составляет существенное нарушение договора и требование о замене товара заявлено либо одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 39, либо в разумный срок после него.
If the goods do not conform with the contract, the buyer may require delivery of substitute goods only if the lack of conformity constitutes a fundamental breach of contract and a request for substitute goods is made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter.
Якщо товар не відповідає договору, покупець може вимагати заміни товару тільки в тому разі, коли така невідповідність є істотним порушенням договору й вимогу про заміну товару заявлено або одночасно з повідомленням, даним відповідно до статті 39, або в розумний строк після нього.
Ist die Ware nicht vertragsgemäss, so kann der Käufer Ersatzlieferung nur verlangen, wenn die Vertragswidrigkeit eine wesentliche Vertragsverletzung darstellt und die Ersatzlieferung entweder zusammen mit einer Anzeige nach Artikel 39 oder innerhalb einer angemessenen Frist danach verlangt wird.
Mallar sözleşmeye uygun değilse, alıcı ancak bu uygunsuzluğun sözleşmeye esaslı bir aykırılık oluşturması ve 39. madde uyarınca yapılacak bildirimle veya bildirimden itibaren makul bir süre içinde talepte bulunması halinde ikame mal teslimini isteyebilir.
[42: 2] Если товар не соответствует договору, покупатель может потребовать поставки товара взамен, только если это несоответствие составляет существенное нарушение и требование о замене товара сделано одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 37, либо в разумный срок после него.
107
3)
Если товар не соответствует договору, покупатель может потребовать от продавца устранить это несоответствие путем исправления, за исключением случаев, когда это является неразумным с учетом всех обстоятельств. Требование об устранении несоответствия товара договору должно быть заявлено либо одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 39, либо в разумный срок после него.
If the goods do not conform with the contract, the buyer may require the seller to remedy the lack of conformity by repair, unless this is unreasonable having regard to all the circumstances. A request for repair must be made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter.
Якщо товар не відповідає договору, покупець може вимагати від продавця усунення цієї невідповідності шляхом виправлення, крім випадків, коли це є нерозумним з урахуванням усіх обставин. Вимога про усунення невідповідності товару договорові має бути заявлена або одночасно з повідомленням, даним відповідно до статті 39, або в розумний строк після нього.
Ist die Ware nicht vertragsgemäss, so kann der Käufer den Verkäufer auffordern, die Vertragswidrigkeit durch Nachbesserung zu beheben, es sei denn, dass dies unter Berücksichtigung aller Umstände unzumutbar ist. Nachbesserung muss entweder zusammen mit einer Anzeige nach Artikel 39 oder innerhalb einer angemessenen Frist danach verlangt werden.
Mallar sözleşmeye uygun değilse, alıcı ancak bu uygunsuzluğun sözleşmeye esaslı bir aykırılık oluşturması ve 39. madde uyarınca yapılacak bildirimle veya bildirimden itibaren makul bir süre içinde talepte bulunması halinde ikame mal teslimini isteyebilir.
[42] Пункт 3 ст. 46 был включен в текст Конвенции в ходе дип. конференции в Вене по инициативе делегации ФРГ и стран Скандинавии.
Если товар не соответствует договору, покупатель может потребовать от продавца устранить это несоответствие путем исправления, за исключением случаев, когда это является неразумным с учетом всех обстоятельств. Требование об устранении несоответствия товара договору должно быть заявлено либо одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 39, либо в разумный срок после него.
If the goods do not conform with the contract, the buyer may require the seller to remedy the lack of conformity by repair, unless this is unreasonable having regard to all the circumstances. A request for repair must be made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter.
Якщо товар не відповідає договору, покупець може вимагати від продавця усунення цієї невідповідності шляхом виправлення, крім випадків, коли це є нерозумним з урахуванням усіх обставин. Вимога про усунення невідповідності товару договорові має бути заявлена або одночасно з повідомленням, даним відповідно до статті 39, або в розумний строк після нього.
Ist die Ware nicht vertragsgemäss, so kann der Käufer den Verkäufer auffordern, die Vertragswidrigkeit durch Nachbesserung zu beheben, es sei denn, dass dies unter Berücksichtigung aller Umstände unzumutbar ist. Nachbesserung muss entweder zusammen mit einer Anzeige nach Artikel 39 oder innerhalb einer angemessenen Frist danach verlangt werden.
Mallar sözleşmeye uygun değilse, alıcı ancak bu uygunsuzluğun sözleşmeye esaslı bir aykırılık oluşturması ve 39. madde uyarınca yapılacak bildirimle veya bildirimden itibaren makul bir süre içinde talepte bulunması halinde ikame mal teslimini isteyebilir.
[42] Пункт 3 ст. 46 был включен в текст Конвенции в ходе дип. конференции в Вене по инициативе делегации ФРГ и стран Скандинавии.
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 46 находится соответственно здесь:
Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции).
Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).
Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
текстам Единообразных законов, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года ULIS — ULFC,
проектам Конвенции разных лет,
комментарию Секретариата, а также
отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).
В отношении Гаагских конвенций необходимо сделать следующую оговорку: некоторые исследователи указывают на необоснованность привлечения текстов Единообразных законов 1964 года, а также опыта их толкования и применения для понимания Венской конвенции.
Статье 46 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS / ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.
Первый комитет рассматривал ст.ст. 1–82 проекта Конвенции, а также проект статьи «Заявления, касающиеся заключения договоров в письменной форме». Возглавлял Комитет д-р Роланд Лёве (Австрия). Комитет осуществлял свою работу путем постатейного рассмотрения проекта Конвенции и поправок, представленных в ходе Конференции. Доклад Комитета имеет номер A/CONF.97/11.
3. Комментарий Секретариата 1979
Информация общего характера
На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров.
К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.
Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции.
Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).
Комментируемый текст
Статья 42.Право покупателя потребовать исполнения.
1) Покупатель может потребовать исполнения продавцом своих обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой защиты, не совместимому с таким требованием.
2) Если товар не соответствует договору, покупатель может потребовать поставки товара взамен, только если это несоответствие составляет существенное нарушение и требование о замене товара сделано одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 37, либо в разумный срок после него.
Комментарий
Статья 42 устанавливает право покупателя потребовать от продавца исполнения договора после того, как продавец каким-либо образом не исполнил его в том виде, как было согласовано.
Общее правило, пункт 1
В пункте 1 признается, что после нарушения продавцом какого-либо из своих обязательств покупатель зачастую заинтересован в первую очередь в том, чтобы продавец исполнил договор в соответствии со своим первоначальным обещанием. Иски об истребовании убытков стоят денег и отнимают значительное время. Кроме того, если покупателю необходимы товары в заказанном количестве и с определенными качествами, он может не иметь возможности в необходимые сроки приобрести заменяющие их товары. Это особенно справедливо для тех случаев, когда альтернативные источники поставки находятся в других странах, что часто бывает, если договор является договором международной купли-продажи.
Поэтому пункт 1 дает покупателю право потребовать от продавца исполнения договора. Продавец должен поставить товары или любую недостающую часть, устранить любые дефекты или совершить любые другие действия, необходимые для того, чтобы договор был исполнен так, как это вначале предусматривалось.
Статья 41 (2) обеспечивает, что помимо права потребовать исполнения договора покупатель имеет возможность получить возмещение за любые убытки, которые мог понести в результате несвоевременного исполнения продавцом своих обязательств.
Подчас может оказаться трудным определить, потребовал ли покупатель, чтобы продавец исполнил договор на основании этой статьи, или же покупатель добровольно согласился изменить условия договора, приняв более позднюю дату исполнения в соответствии со статьей 27.
Применение пунктов 4 и 5 может быть показано на следующих примерах:
Пример 42 А: После того как товары не были поставлены в установленный срок (1 июля), покупатель написал продавцу следующее: «Непоставка вами товаров 1 июля, как было условлено, может оказаться не слишком серьезной для нас, однако товары обязательно потребуются нам к 15 июля». Продавец впоследствии поставил товары 15 июля. В данном случае трудно сказать, является ли заявление покупателя требованием исполнить договор к 15 июля или же изменением договорного срока поставки с 1 июля на 15 июля. Если это истолковывать как требование об исполнении, то покупатель имеет право на возмещение всех убытков, которые он может понести в результате поставки с опозданием. Если заявление покупателя толкуется как изменение срока поставки, покупатель не сможет получить возмещения убытков, связанных с более поздней поставкой.
Для того чтобы покупатель мог осуществить свое право потребовать исполнения договора, он не должен был прибегать к такому средству защиты, которое не совместимо с этим правом, например заявлять о расторжении договора на основании статьи 45 или заявлять о снижении цены на основании статьи 46.
Следует отметить стиль формулировок статьи 42, в частности и раздела III, касающегося средств защиты покупателя, в целом. Этот стиль соответствует существующей во многих правовых системах точке зрения, согласно которой всякий нормативный акт в области купли-продажи регулирует права и обязанности сторон, а не состоит из указаний в адрес суда. В других правовых системах имеющиеся у стороны средства защиты на случай неисполнения другой стороной своих обязательств излагаются в плане права пострадавшей стороны на получение судебного решения об удовлетворении предъявленного требования (1).
Однако эти два разных стиля законодательных формулировок направлены на достижение одного и того же результата. Поэтому, когда в статье 42 (1) предусматривается, что «покупатель может потребовать исполнения продавцом договора», предполагается, что, если продавец не исполнит договора, суд издаст распоряжение о таком исполнении и обеспечит выполнение этого распоряжения при помощи средств, имеющихся у него в соответствии с его процессуальным правом.
Хотя покупатель имеет право на то, чтобы суд или арбитраж помогли ему обеспечить выполнение продавцом своей обязанности исполнить договор, статья 26 в определенной мере ограничивает это право. Если данный суд по своему праву не может выносить решения об исполнении в натуре в отношении аналогичных договоров купли-продажи, не регулируемых данной Конвенцией, он не обязан выносить такое решение в деле, возникшем из этой Конвенции, несмотря на то что покупатель имеет право требовать исполнения договора продавцом на основании статьи 42. Однако, если суд может вынести такое решение в соответствии со своим правом, он должен будет сделать это, если удовлетворены требования статьи 42 1 (2).
Среди других средств, которыми может располагать покупатель для обеспечения исполнения продавцом его обязательств по договору, имеется положение в договоре купли-продажи о том, что, если продавец не исполнит своих обязательств по некоторым условиям, таким как несвоевременная поставка, продавец должен выплатить покупателю определенную сумму денег. Такая оговорка, которую иногда называют «оговоркой о заранее оцененных убытках», а иногда «штрафной оговоркой», может использоваться как для оценки убытков, которые понесет покупатель в результате нарушения договора, с тем чтобы облегчить проблему доказательства, так и для создания достаточно серьезного наказания, с тем чтобы сократить возможность неисполнения продавцом обязательств по договору. Представляется, что все правовые системы признают действенность и общественную полезность оговорки, которая оценивает будущие убытки, особенно в тех случаях, когда доказательство действительных размеров убытка будет сложным. Однако, в то время как в некоторых правовых системах одобряется использование «штрафной оговорки» для того, чтобы обеспечить исполнение основного обязательства, в других правовых системах такая оговорка является недействительной. Статья 42 не обеспечивает действительности таких оговорок в тех правовых системах, в которых не признается иначе их действительность (3).
При условии соблюдения содержащегося в пункте 2 правила относительно поставки заменяющих товаров, данная статья не позволяет продавцу отказаться от исполнения на том основании, что несоответствие является несущественным или что исполнение договора вызовет для продавца больше расходов, чем даст выгод покупателю. Право выбора здесь принадлежит покупателю.
Замена товара, пункт 2
Если поставленный товар не соответствует договору, покупатель может потребовать от продавца поставить взамен такой товар, который будет соответствовать условиям договора. Однако следует ожидать, что расходы продавца по отправке покупателю второй партии товара и по сбыту уже поставленного несоответствующего товара могут быть значительно выше, чем убытки покупателя в результате получения несоответствующего товара. Поэтому в пункте 2 предусматривается, что покупатель может «потребовать поставки товара взамен только в том случае, если это несоответствие составляет существенное нарушение и требование о замене товаров сделано одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 37, либо в разумный срок после него».
Если покупатель требует от продавца поставить замену товара, он должен быть готов вернуть неудовлетворительный товар продавцу. Поэтому в статье 67 (1) предусматривается, что с учетом трех исключений, содержащихся в статье 67 (2), «покупатель утрачивает право... потребовать от продавца замены товара, если для покупателя невозможно возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он его получил».
Право покупателя устранить несоответствие
Вместо того чтобы требовать от продавца исполнения на основе данной статьи, покупатель может признать более выгодным самостоятельно устранить дефекты или поручить это третьей стороне. Статья 73, требующая от стороны, ссылающейся на нарушение договора, уменьшить потери, допускает такие меры в той степени, в какой они могут быть разумными при существующих обстоятельствах.
Примечания:
Соединенное Королевство: Закон о купле-продаже товаров 1893 года, раздел 52 (частично). «В деле по любому иску о нарушении договора о поставке индивидуально определенных или установленных товаров суд, если он считаем нужным, может по ходатайству путем принятия решения или постановления предписать, чтобы договор был исполнен в натуре, не предоставляя ответчику возможности по своему выбору оставить товары у себя после выплаты возмещения ущерба».
См. также пункт 3 комментария к статье 26.
В одном из положений статьи 4 предусматривается, что «настоящая Конвенция... не касается... действительности договора или каких-либо из его положений».
4. Руководство 2021
UNCITRAL HCCH UNIDROIT
Правовое руководство по единообразным документам в области международных коммерческих договоров с уделением особого внимания купле-продаже — ООН, 2021 —
Руководство составлено так, что оно не является постатейным комментарием Конвенции. Оно содержит ответы на вопросы, которые наиболее части возникают при ее применении. Ближайшие фрагменты руководства сопровождают текст ст. 45 и ст. 49 Конвенции.
5. Комментарий CISG.info
Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.
6. Комментарий ЮрЛит 1994
Текст комментария опубликован в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.
Для ст. 46 комментарий подготовил А. С. Комаров.
Стр. 127
Неисполнение продавцом своих обязательств, предусмотренных договором или Конвенцией, дает покупателю право требовать от продавца реального выполнения того, что составляет предмет договора. Такой подход был признан наиболее целесообразным, хотя он и отличается от регулирования, существующего в странах «общего права» (Common law), где покупатель, как правило, при нарушении договора продавцом вправе требовать лишь возмещения понесенных убытков. В поддержку этой позиции указывалось, что, если покупателю необходимы товары в заказанном количестве и с определенными качествами, он не всегда будет иметь возможность в необходимые сроки приобрести заменяющие их товары. Это, было Подчёркнуто, особенно справедливо для тех случаев, когда альтернативные источники поставки’находятся в других странах, что часто бывает, если договор является договором международной купли-продажи.
Стр. 128
Право покупателя требовать реального исполнения договора продавцом означает, что он должен поставить соответственно либо весь товар, либо его недостающую часть, устранить имеющиеся в товаре дефекты или совершить любые другие действия, необходимые для того, чтобы договор был исполнен таким образом, как это было первоначально предусмотрено.
Реализация права покупателя на исполнение договора в натуре не лишает его права требовать возмещения убытков, как это предусмотрено п. 2 ст. 45.
Если покупатель предпочел предъявить продавцу требование об исполнении обязательств, это право может быть реализовано только при условии, что покупатель не прибег при защите своих интересов к какому-либо иному правовому средству, которое несовместимо с требованием реального исполнения. Так, несовместимы с требованием об исполнении договора в натуре требование о расторжении договора (ст. 49) и требование об уценке товара (ст. 50).
Однако покупатель, который первоначально настаивал на реальном исполнении договора, может впоследствии переключиться на использование других средств правовой защиты, например, требовать уценки товара.
Реализация права покупателя требовать реального исполнения договора ограничена еще одним существенным моментом. Речь идет о ст. 28, которая предусматривает, что требование одной из сторон об исполнении какого-либо обязательства другой стороной не обязывает суд выносить решение об исполнении в натуре, кроме случаев, когда он сделал бы это на основании своего собственного закона в отношении аналогичных договоров купли-продажи.
Комментируемая статья отражает компромисс между подходами, сложившимися в странах континентальной системы права и «общего права». Дело в том, что в Англии, США, Канаде, Австралии и других странах «общего права» присуждение к реальному исполнению нарушенного должником обязательства имеет место исключительно редко, особенно когда речь идет о коммерческом обороте. Вопрос этот положительно решается по усмотрению суда лишь тогда, когда будет признано, что денежная компенсация потерпевшего контрагента не будет адекватной мерой защиты его интересов. Иными словами, окончательно решает это не Конвенция. Если покупатель потребует исполнения в натуре в суде государства, относящегося к системе «общего права», у него будет меньше шансов получить удовлетворение этого требования, чем в суде страны континентального права, в частности большинства стран Западной Европы. Это обстоятельство следует учитывать покупателю, когда он принимает решение о том, к какому из средств правовой защиты целесообразно прибегнуть в конкретном случае нарушения продавцом своих обязательств.
2. Если п. 1 данной статьи применяется к любому виду нарушения договора, то п. 2 регулирует взаимоотношения контрагентов при конкретном нарушении: когда поставленный товар не соответствует договору.
В этом случае покупатель может потребовать замены товара, но при определенных условиях. Первое условие связано с тем, что расходы продавца по отправке покупателю второй партии товаров и по реализации уже поставленного не соответствующего договору товара могут быть значительно выше, чем убытки покупателя в связи с поставкой ему несоответствующего товара. Конвенция попыталась сбалансировать интересы контрагентов в этом случае, установив, что покупатель может потребовать замены товара только в том случае, когда это несоответствие составляет существенное нарушение договора. Понятие существенного нарушения договора предусмотрено в ст. 25 Конвенции.
Стр. 129
Помимо этого материального условия, Конвенция предусматривает и формальное условие: требование о замене товара должно быть заявлено одновременно с предусмотренным в ст. 39 извещением, которое содержит данные о характере несоответствия. Требование о замене товара может быть заявлено не обязательно одновременно с извещением, упомянутым в ст. 39, но и после него, однако в разумный срок. Какой же срок является в данной связи разумным, зависит прежде всего от обстоятельств конкретного случая. Вместе с тем высказывалось мнение, что в интересах развития международной торговли было бы целесообразно определить максимальный срок по аналогии с п. 2 ст. 39, а именно два года.
Покупатель, требуя замены товара, должен помнить, что согласно ст: 82 право требовать замены товара утрачивается, если покупатель не может возвратить товар продавцу (кроме случаев, предусмотренных п. 2) в том состоянии, в котором он его получил.
Если поставленный товар не соответствует договору, покупатель на основании п. 3 ст. 46 Конвенции вправе требовать от продавца устранить это несоответствие путем исправления. В отличие от права покупателя требовать замены несоответствующего товара это правомочие реализуется независимо от того, является несоответствие существенным нарушением договора или нет. Иными словами, характер нарушения договора не влияет на право покупателя требовать устранения несоответствия.
Вместе с тем Конвенция вводит иное существенное условие реализации данного права: покупатель не может потребовать от продавца устранить несоответствие товара путем исправления, если это является неразумным с учетом всех обстоятельств. Критерием разумности требования об исправлении, таким образом, будет не тяжесть нарушения договора, а в первую очередь характер поставляемых товаров и другие сопутствующие обстоятельства. Естественно, что некоторые виды товаров вообще не поддаются исправлению либо их исправление связано с непропорциональными расходами. При этом во внимание должны быть приняты интересы обеих сторон договора, т.е. бремя и выгоды, которые падают в связи с такими мероприятиями как на продавца, так и на покупателя.
Следует также иметь в виду, что осуществление права требовать устранения несоответствия путем исправления в такой же мере, как и осуществление требования о замене товара, подчиняется таким же формальным правилам, т.е. оно должно быть заявлено либо одновременно с извещением, предусмотренным ст. 39, либо в разумный срок после него.
На осуществление правомочий покупателя при несоответствующей поставке влияют и другие положения Конвенции. Так, целесообразнее и разумнее для стороны, которая обязана принять разумные при данных обстоятельствах меры для уменьшения ущерба, самостоятельно устранить дефекты товара либо поручить сделать это третьей стороне. Естественно, что расходы в этом случае будут отнесены на счет продавца, поставившего несоответствующий товар, как и убытки, возникающие от нарушения договора.
Приведенные выше положения о средствах правовой защиты покупателя не имеют кардинальных отличий от аналогичного регулирования отечественного права. Однако следует обратить внимание на то, что в Конвенции более четко выражена идея о максимально возможном сохранении договора в случае его нарушения и стремлении создать гибкую систему правовой защиты, реализация которой сводила бы до минимума вероятность злоупотребления предоставленными правами и ориентировала бы стороны на использование
Стр. 130
критерия разумности, отвечающего интересам развития коммерческого оборота.
Выбор того или иного средства защиты покупателем в российском праве (ст. 246 ГК) осуществляется им, в принципе, произвольно. Такой же позиции придерживаются и Основы (ст. 77 п. 1). Конвенция, с другой стороны, вводит определенную иерархию средств правовой защиты, построенную на более или менее объективных критериях.
Говоря о праве покупателя требовать реального исполнения договора, необходимо заметить, что ни советское материальное, ни процессуальное право не создает препятствий для его реализации. Решения об исполнении обязательства в натуре имели место также в практике Арбитражного суда при ТПП СССР.
Источник публикации:Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.
Авторский коллектив: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский, И. С. Зыкин, А. С. Комаров, А. А. Костин, М. Г. Розенберг, О. Н. Садиков.
The buyer can request specific performance as long as he has not chosen a remedy which is inconsistent with it (Article 46(1)) or forfeited his right to it by his failure to give the required notice. Specific performance is inconsistent with the buyer’s avoidance of the contract and also with his reduction of the price where he could have demanded the repair of non-conforming goods or additional deliveries. However, the remedy of specific performance may be unenforceable due to Article 28. [293] Where the goods are deficient in quality or quantity, the buyer can require that the seller cure (by repairs or additional deliveries) as long as such a request is not „unreasonable“ — in light of all the circumstances (Article 46(3) sentence 1). [294] When repairs in a particular case would be „unreasonable“ presumably where it would be disproportionately expensive for the seller — the buyer is left only with a claim for damages or price reduction. [295] The demand for repairs also requires notice, which must be given either in conjunction with the notice of defects or within a reasonable time thereafter (Article 46(3) sentence 2).
The right to require delivery of substitute goods when the delivered goods do not conform to the contract is subject to the condition that the non-conformity must represent a „fundamental breach of contract“ (Article 46(2)). [296] This contrasts both with § 480 of the German Civil Code and ULIS Article 42(1) (c). Where the non-conformity does not amount to a fundamental breach and where repairs are not feasible under Article 46(3) — which is frequently the case with raw materials and other fungible commodities — the buyer must keep the nonconforming goods and recoup his losses through a damage action or a reduction in price. The Federal Republic of Germany’s proposal to facilitate claims for substitute goods was unsuccessful. [297] The decisive consideration was probably that the delivery of substitute goods practically always requires the return of the defective goods and, therefore, is as serious to the seller as an avoidance of the contract. [298]
The difference between a „fundamental“ and a „non-fundamental“ breach in connection with the delivery of non-conforming goods will thus be the decisive factor in the remedies available to the buyer. His difficulty is that he cannot, by [page 76] fixing an additional period of time for performance, clarify whether the defective performance is actually a fundamental breach. [299] On the basis of Article 25, the buyer‚s expectations as fixed in the contract control not only the general question, under Article 35, of whether a lack of conformity exists at all, but also the issue of how much weight should be accorded to it. The decisive factor is not only the objective damages which the buyer suffers or could suffer as a result of the nonconformity, but, above all, whether the risk of this particular non-conformity was considered so serious by the parties that its existence would eliminate the buyer‘s interest in the performance of the contract concerning these goods. For example, if the buyer has unmistakably insisted on, but not received, chips suitable for the tropics, then the breach is fundamental and the buyer retains the right to demand substitute goods, even if the buyer can otherwise use the non-conforming transistors without great loss.
The buyer can always fix an additional period of time for performance, and thereby offer the seller an opportunity to cure any lack of conformity (Article 47(1)). Such an extension, however, usually means only that the buyer’s remedies are restricted during the additional time period, unless the seller has already declared that he will not (correctly) perform his obligations by the new deadline (Article 47(2)). The only right available to the buyer in any case is his right to claim damages caused by the delay of performance (Article 47(2) sentence 2). As in § 326(1) sentence 1 of the German Civil Code, the extension of time for performance is of additional consequence only if the seller does not deliver at all. After the additional (and reasonable) period of time has expired, or if the seller has already refused to perform, the buyer can avoid the contract (Article 49(l)(b)). [300] Of course, delay by the seller during the additional time period can turn his default into a fundamental breach, but this is the result of the passing of time and not of the fixing of an additional period. [301]
See supra at III.F. However, Article 28 does not justify the rejection of a claim for repair merely because it is unknown as a remedy under domestic law.
This addition originated in a joint motion by Finland, the F.R.G., Norway, and Sweden (A/Conf. 97/C.1/L.199= O.R. 112). The claim for repair includes delivery of the necessary spare parts. The qualification that the repair must be „reasonable“ under the given circumstances does not apply when additional deliveries are needed to cure deficiencies in quantity.
In part, however, the claim for repair was rejected only in cases in which technical difficulties would arise in the repair, but not where there would simply be a disproportionate cost. See A/Conf. 97/C.1/SR.19 at 304 (= O.R. 335 et seq.) (discussion). The final version, which permits consideration of the circumstances, however, also takes cost into account and, to this extent, corresponds to the German Civil Code § 633(2) sentence 2.
See 1978 Draft Convention Article 42(2). As with avoidance, the prerequisite is that the buyer must be able to return the goods. See Article 82 and the commentary thereon, infra at VI.J.1.
Впервые книга Петера Шлехтрима была опубликована на немецком языке в 1981 году в издательстве J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), Германия. Публикация состоялась вскоре после Дипломатической конференции, в которой П. Шлехтрим принимал участие в качестве члена делегации ФРГ. Перевод на английский язык вышел в свет в австрийском юридическом издательстве Manz в 1986 году.
Немецкая редакция книги выдержала несколько переизданий (с актуальными изменениями и дополнениями). Текущее, 7-ое по счету, издание опубликовано в 2022 году, также в издательстве Mohr Siebeck.
Начиная с 5-ого издания, редактирование книги осуществляет Ульрих Шрётер.
The buyer may require [1] performance by the seller of his obligations unless the buyer has resorted to a remedy which is inconsistent [2] with this requirement.
If the goods do not conform [3] with the contract, the buyer may require delivery of substitute goods [4] only if the lack of conformity constitutes a fundamental breach of contract [5] and a request for substitute goods is made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter [6].
If the goods do not conform with the contract, the buyer may require the seller to remedy the lack of conformity by repair [7], unless this is unreasonable [8] having regard to all the circumstances. A request for repair must be made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter [6].
Words and phrases, concepts
buyer’s right to performance of contract
performance remedy available unless the buyer has resorted to a remedy which is inconsistent
non-conformity of goods: scope of this term
buyer may request delivery of substitute goods
limitation on right to require substitute goods
request for substitute goods must be made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter
buyer may require seller to remedy by repair
unless claim for repair is unreasonable
Commentary
This Article stipulates the right of the buyer to performance of a contract, i.e. is an expression of the maxim pacta sunt servanda. The right to require performance is laid down in many legal systems; but under the common law the primary remedy in the case of a breach of contract is not performance but the claim for damages. In practical terms, however, there is only a small difference between civil-law countries and common-law countries. While the United States Uniform Commercial Code in sec. 2–716 grants the right to performance (so that there is a right to specific performance if the compensation for damages offered to the damaged party provides no adequate protection, Honnold, 300), claims for performance are rare in civil law countries.
The buyer’s right to performance by the seller is, however, restricted by Article 28 (and therefore, may be unenforceable by the courts, Schlechtriem, 66) and will remain without much practical effect in large parts of the world (Will/BB, 334). The right for performance will not hinder the buyer from resorting to other claims later. [page 177]
Pursuant to Article 46 of the CISG, the buyer can insist on performance as long as the seller has not delivered. The right to performance also covers the event in which the seller has delivered only part of the goods or delivered goods to the wrong place (c. Article 31) or in which documents are lacking (Article 34). If he has delivered, but the goods do not conform with the contract, paras. 2 and 3 provide remedies for specific claims for performance. The requirement of performance also relates to such cases where goods are not free from third party rights or claims (c. Articles 41 and 42). According to Honnold (302), the right to require performance under Article 46, paragraph 1, is completely impractical and meaningless, whereas the rights under paras. 2 and 3 are in the interest of the seller.
[performance remedy available unless the buyer has resorted to a remedy which is inconsistent]
The buyer may not demand performance and at the same time avoid the contract under Article 49. This appears to be a matter of course. Avoidance of contract frees both parties from the requirement to fulfil their obligations (c. Article 81, paragraph 1). Equally incompatible are the claims for performance and price reduction pursuant to Article 50 which would re-establish equivalence. But claims for damages remain untouched. Therefore, compensation for damages suffered through delay is frequently asked for apart from the claim for performance.
[non-conformity of goods: scope of this term]
Non-conformity of goods not only comprises defective quality and deficiencies in quantity but also wrong deliveries (c. Article 35). Goods do not conform with the contract when they are not free from third party rights or claims (c. Articles 41 and 42; Schlechtriem, 56 fol; v. Hoffmann/Freiburg, 294; Moecke/Doralt, 150). However, the buyer may require performance of the contract only under the condition that he has given notice within the required periods (c. Articles 39 and 43).
According to Will (BB, 336), delivery of an aliud comes under paragraph 2, non-conformity of the goods, and always constitutes a fundamental breach of contract (337) so that the buyer may invoke his right to declare the contract avoided in accordance with Article 49. If an aliud were not to be considered a fundamental breach, the buyer would only have the right to repair; which would seem a rather senseless demand in the case of an aliud.
[buyer may request delivery of substitute goods]
The buyer may request delivery of substitute goods. Also, in the case of a fundamental breach of contract, he can decide in favour of repair (Welser/Doralt, 119). The right to delivery of substitute goods may be excluded because the buyer cannot restitute the goods in their original condition (c. Article 82). [page 178]
Even if the buyer is not allowed to require delivery of substitute goods, the seller may deliver such goods if this is more favourable to him (unless such substitution of goods is an unreasonable inconvenience to the buyer, Welser/Doralt, 119).
Substitute goods only serve the interest of the buyer if they are delivered within a reasonable time. Hence the seller does not have unlimited time to deliver such substitute goods. On the other hand, in the event that the buyer has required delivery of substitute goods, for which he may set the seller a reasonable time limit, the former is bound to his decision during this time and cannot declare avoidance of the contract. We believe that this follows from paragraph 1, whereas Will (BB, 338) wants to deduce this from the application of Article 47. During this time the buyer may, however, agree to accept a repair of the goods.
[limitation on right to require substitute goods]
Under the CISG, substitute goods can be requested by the buyer only when the non-conformity of the goods constitutes a fundamental breach of contract; hence not in the case of minor defects as was the case under ULIS. This is in line with Article 49 according to which avoidance of a contract (at first) can only be requested if a fundamental breach of contract is committed, for the economic consequences of a delivery of substitute goods may be the same for the seller as in the case of an avoided contract (O.R. 337). The Federal Republic of Germany had intended to facilitate claims for substitute goods, but for the above-mentioned economic reasons, the relevant proposal was not successful (Schlechtriem, 67).
The economic consequences could even surpass those of an avoidance of contract because the additional expenses incurred and the risks involved in transporting substitute goods are to be born by the seller (Honnold, 296).
There might be a dispute over whether or not the breach of contract is fundamental. A machine may be operational, for instance, but its performance may reach only 90 per cent of its specified capacity (v. Hoffmann/Freiburg, 295).
It was suggested at the diplomatic conference to stipulate a choice between the delivery of substitute goods and repair following other criteria (O.R., 335, 337). A solution which leaves the seller the choice between the delivery of substitute goods and repair also seems to us to be more appropriate.
Even when the buyer is not allowed to claim substitute goods, it is not excluded that in the event of non-conformity, the seller decides to deliver substitute goods if this is more favourable to him. [page 179]
If the delivery of non-conform[ing] goods is not a fundamental breach of contract, no delivery of substitute goods can be requested but, rather, only repair. Even if repair is not possible, the defect does not automatically turn into a fundamental breach of contract. The buyer is left only with the right to claim a reduction of the price and/or compensation for damages. This solution has been justly criticized, as believes Welser (Doralt, 119). On the other hand, the buyer can avoid any discussion on whether a breach of contract is fundamental when he confines himself from the very beginning to requiring compensation for damages.
[request for substitute goods must be made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter]
If the buyer does not through immediate notice request a delivery of substitute goods or repair, he has to do so within a reasonable time. The CISG is based on the assumption that this rule serves the interests of both parties. Usually the buyer is interested in receiving conform[ing] goods as quickly as possible, and the seller wants to know the claims of the buyer. It should be avoided in any case that the buyer can speculate on rising market prices. What is appropriate here is therefore to fix a short time and by no means another two-year period as allowed for under Article 39, paragraph 2 (Will/BB, 337).
[buyer may require seller to remedy by repair]
Cure includes delivery of spare parts (O.R., 336), and substitution of parts as well as repair itself. This can be done at the buyer’s place, but may also require sending the goods back to the place of manufacture. According to ULIS, repair could be claimed only if the seller was also the manufacturer of the goods. Under the CISG such right exists, no matter whether the seller is in a position to repair the goods by his own means (v. Hoffrnann/Freiburg, 296). If he is not in a position to do so, this could indeed amount to unreasonableness. The right to require repair must not be rejected under the circumstances of Article 29 (Schlechtriem, 66). Not only has the seller an obligation to repair defective goods, but he has to bear all costs involved in such repair.
If there is a third party right or claim in respect of the goods, the cure may be such that the seller buys a patent or a license, or redeems a pledge or other right in title.
[unless claim for repair is unreasonable]
A claim for repair may be unreasonable if there is no reasonable ratio between the costs involved and the price of the goods or if the seller is a dealer who does not have the means for repair (Article 42 ULIS made a difference between producer and manufacturer, on the one hand, and distributor and dealer, on the other), or if the buyer himself can repair the goods at lesser cost (Honnold, 301). [page 180]
Repair may not only be unreasonable; it may be technically impossible (this could, however, constitute a fundamental breach of contract). The nature of some goods is such as to exclude repair at all, e.g. in the case of agricultural products. A repair can also be impractical, e.g. as with throw-away goods.
In such cases the buyer nevertheless retains the right to a reduction in price and compensation for damages (c. Article 50).
When judging what is unreasonable, all circumstances have to be taken into account. According to v. Hoffmann (Freiburg, 297) it is doubtful whether the (little) interest of the buyer in performance in conformity with the contract must be considered. As a matter of fact, there can be no doubt. The requirement of repair is a right and not an obligation of the buyer. When the buyer is not interested in having goods repaired, he will not require it. The little interest of the buyer could, however, constitute a problem of Article 48 when the seller of his own accord offers repair. [page 181]
Основу данного комментария составил комментарий Конвенции, который был издан на немецком языке в ГДР в 1985 году Институтом зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР:
Fritz Enderlein, Dietrich Maskow, Monika Stargardt: Konvention der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf; Konvention über die Verjährung beim internationalen Warenkauf [u.a.]. Kommentar. Berlin: Staatsverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1985.
Фриц Эндерляйн (1929–2018) с 1977 по 1989 год был директором Института зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР. В 1979–1981 годах он являлся сотрудником Отдела права международной торговли в составе Управления по правовым вопросам Секретариата ООН.
Дитрих Масков — немецкий юрист, специализировавшийся на международном торговом праве. В период существования ГДР работал в Академии государства и права ГДР, где занимался исследованиями в области международного частного права и международного торгового права. Был одним из ведущих экспертов в области CISG и участвовал в разработке комментариев к этой конвенции. После объединения Германии он продолжил научную и преподавательскую деятельность.
Моника Штаргардт — немецкая юристка, родилась в 1942 году. Работала в Академии государства и права ГДР. Её исследовательская деятельность была сосредоточена на сравнительном анализе ответственности продавца в различных правовых системах, включая соглашения СЭВ, CISG и Гражданский кодекс ГДР. В 1980-х годах эмигрировала из ГДР, что объясняет отсутствие её имени среди авторов англоязычной версии комментария и второго издания на немецком языке (для первого немецкого издания она подготовила комментарий для статей 45–52 и 66–88).
Второе издание комментария на немецком языке было опубликовано уже в западногерманском издательстве Haufe в 1991 году непосредственно в условиях объединения Германии. Вместо М. Штаргадт соавтором выступил Хайнц Штробах (Heinz Strohbach).
ЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).
Аладьев И. С. Сравнительный анализ некоторых положений Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров и положений Гражданского (и Торгового) Уложения Германии // Сборник статей о праве Германии. Выпуск № 3 / Германо-Российская ассоциация юристов. С. 106–130. — 2018 [667] — текст (5,70 Мб).
Викторова Н. Н. Добросовестность как один из принципов толкования Конвенции ООН «О договорах международной купли-продажи товаров» 1980 г. // Наука и бизнес: пути развития, № 11. С. 137–142. — 2015 [291] — текст (0,84 Мб).
Витц К. Разумный срок для подачи покупателем извещения о несоответствии товара — острый вопрос в спорах, разрешаемых на основании Венской конвенции // Международный коммерческий арбитраж, № 4. С. 68–77. — 2005 [404] — текст (4,63 Мб).
Жарский Ан. В. Правовые последствия нарушения договора международной купли-продажи товаров: общая характеристика на основе Венской Конвенции 1980 г // Белор. журнал межд. права и межд. отношений, № 4. — 1999 [148].
Жарский Ан. В. Соотношение средств правовой защиты при нарушении договора международной купли-продажи товаров // Право и демократия: Сборник научных трудов, Минск: Право и экономика. С. 81–88. — 1999 [149] — текст (0,24 Мб).
Комаров А. С. Концепция ответственности за неисполнение обязательств в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров // Юридические аспекты осуществления внешнеэкономических связей. М. С. 64–72. — 1979 [176] — текст (2,55 Мб).
Коржов Е. Н. Средства правовой защиты по Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 года : Дис. ... канд. юрид. наук : 12.00.03 М. — 2008 [122] — текст (14,22 Мб).
Лукьяненко М. Ф. Оценочные понятия гражданского права : теоретико-правовой анализ и практика правоприменения : диссертация ... доктора юридических наук : 12.00.03 М. — 2010 [820] — текст (38,70 Мб).
Медведев А. В. Средства правовой защиты и ответственность сторон при нарушении договора купли-продажи в праве КНР (в сравнении с российским и международным договорным правом) // Московский журнал международного права, № 3. С. 154–177. — 2006 [812] — текст (0,37 Мб).
Морено А.-М. Три модели обязательства продавца в отношении качеств вещи // Вестник экономического правосудия Российской Федерации, № 9. — 2021 [754] — текст (0,28 Мб).
Смирнов П. С. Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров и некоторые вопросы совершенствования гражданско-правового регулирования внешнего оборота // Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 163–173. — 1983 [469] — текст (4,80 Мб).
Смирнова Е. В. Средства защиты покупателя при нарушении продавцом своих обязанностей по договору международной купли-продажи товаров // Дело и право. № 7. С. 57–62. — 1996 [89] — текст (4,82 Мб).
Стригунова Д. П. Проблемы сферы действия обязательственного статута межуднародного коммерческого договора // Современное право, № 5. С. 132–138. — 2016 [367].
Толмачев И. А. Договорная ответственность продавца за нарушение обязательств по договору международной купли-продажи товаров // Российский юридический журнал, № 3. С. 105–111. — 2009 [172] — текст (0,15 Мб).
Хубер У. Возмещение убытков вместо предоставления // Вестник гражданского права, № 6. С. 247–283. — 2013 [637] — текст (0,39 Мб).
Чирич А. Ответственность сторон в режиме Венской конвенции вследствие нарушения обязательств по договору междунарожной купли-продажи товаров // Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 35–48. — 2016 [435] — текст (1,12 Мб).
Чирич А. Средства правовой защиты покупателя в режиме Венской конвенции в случае нарушения договора продавцом // Актуальные проблемы совершенствования законодательства и правоприменения. Уфа. С. 153–161. — 2013 [258] — текст (0,21 Мб).
Шипова А. В. Гражданско-правовые и международно-частноправовые принципы исполнения обязательств из договора международной купли-продажи товаров // Юридическая наука и образование, № 1. С. 145–164. — 2008 [197].
Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово:
В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей.
Покупатель может потребовать исполнения продавцом своих обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой защиты, не совместимому с таким требованием.
Если товар не соответствует договору, покупатель может потребовать замены товара только в том случае, когда это несоответствие составляет существенное нарушение договора и требование о замене товара заявлено либо одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 39, либо в разумный срок после него.
Если товар не соответствует договору, покупатель может потребовать от продавца устранить это несоответствие путем исправления, за исключением случаев, когда это является неразумным с учетом всех обстоятельств. Требование об устранении несоответствия товара договору должно быть заявлено либо одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 39, либо в разумный срок после него.