международная купля-продажа
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров, 1980 г. — CISG
Остановить агрессию — важно!
Навигация
главная
– текст →
скачать
история
вступление в силу
статус
структура
основные положения
комментарий
практика
библиография
контракт
МЧП
принципы УНИДРУА
латынь
про Вену
Перейти к статье
Создать выборку
Текст Конвенции
о тексте
содержание
полностью
поиск
выборка
глоссарий
частотность
+ статистика
цитирование
Факты
Номер документа ООН:
A/СОNF.97/18, Annex I

Заключена 44 года назад — 11.04.1980 на Конференции в Вене

Вступила в силу: 01.01.1988

Государств участвует: 97

Состоит из: преамбула, 101 статья и заключительные положения

По-английски: СISG
По-немецки: UN-Kaufrecht
По-русски: КМКПТ

Официальные языки:
английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский

Эталонное толкование: комментарий Шлехтрима

Пишется: Венская конвенция
Венская — заглавная;
конвенция — строчная
Основные понятия
добросовестность
извещение
Инкотермс 2020
коммерческое предприятие
международная сделка
нефть и газ
обычай
оферта
письменная форма
принципы
проценты
разумный срок
расторжение договора
существенное нарушение
товар
толкование Конвенции
убытки
форс-мажор
Наши проекты
CISG-Library
CISG: 20 лет
CISG: 25 лет
Vienna.CISG.info

Ст. 81.

Последствия расторжения договора

194 1)
Расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору при сохранении права на взыскание могущих подлежать возмещению убытков. Расторжение договора не затрагивает каких-либо положений договора, касающихся порядка разрешения споров или прав и обязательств сторон в случае его расторжения.
Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages which may be due. Avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract.
Розірвання договору звільняє обидві сторони від їх зобов'язань за договором у разі збереження права на стягнення збитків, що можуть підлягати відшкодуванню. Розірвання договору не торкається яких-небудь положень договору, що стосуються порядку врегулювання спорів чи прав і зобов'язань сторін у разі його розірвання.
Die Aufhebung des Vertrages befreit beide Parteien von ihren Vertragspflichten, mit Ausnahme etwaiger Schadenersatzpflichten. Die Aufhebung berührt nicht Bestimmungen des Vertrages über die Beilegung von Streitigkeiten oder sonstige Bestimmungen des Vertrages, welche die Rechte und Pflichten der Parteien nach Vertragsaufhebung regeln.
Sözleşmenin ortadan kaldırılması, tazminat yükümlülüğü saklı kalmak kaydıyla her iki tarafı da sözleşme ile üstlendikleri yükümlülüklerden kurtarır. Sözleşmenin ortadan kaldırılması, uyuşmazlıkların çözümüne ilişkin sözleşme hükümlerini veya sözleşmenin ortadan kaldırılması sonrasında tarafların haklarını ve borçlarını düzenleyen diğer sözleşme hükümlerini etkilemez.
[66: 1] Расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору при сохранении права на возмещение могущих причитаться убытков. Расторжение договора не затрагивает договорных положений о порядке разрешения споров или любых иных договорных положений, регулирующих права и обязательства сторон в связи с расторжением договора.
Расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору при сохранении права на взыскание могущих подлежать возмещению убытков. Расторжение договора не затрагивает каких-либо положений договора, касающихся порядка разрешения споров или прав и обязательств сторон в случае его расторжения.
Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages which may be due. Avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract.
Розірвання договору звільняє обидві сторони від їх зобов'язань за договором у разі збереження права на стягнення збитків, що можуть підлягати відшкодуванню. Розірвання договору не торкається яких-небудь положень договору, що стосуються порядку врегулювання спорів чи прав і зобов'язань сторін у разі його розірвання.
Die Aufhebung des Vertrages befreit beide Parteien von ihren Vertragspflichten, mit Ausnahme etwaiger Schadenersatzpflichten. Die Aufhebung berührt nicht Bestimmungen des Vertrages über die Beilegung von Streitigkeiten oder sonstige Bestimmungen des Vertrages, welche die Rechte und Pflichten der Parteien nach Vertragsaufhebung regeln.
Sözleşmenin ortadan kaldırılması, tazminat yükümlülüğü saklı kalmak kaydıyla her iki tarafı da sözleşme ile üstlendikleri yükümlülüklerden kurtarır. Sözleşmenin ortadan kaldırılması, uyuşmazlıkların çözümüne ilişkin sözleşme hükümlerini veya sözleşmenin ortadan kaldırılması sonrasında tarafların haklarını ve borçlarını düzenleyen diğer sözleşme hükümlerini etkilemez.
[66: 1] Расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору при сохранении права на возмещение могущих причитаться убытков. Расторжение договора не затрагивает договорных положений о порядке разрешения споров или любых иных договорных положений, регулирующих права и обязательства сторон в связи с расторжением договора.
195 2)
Сторона, исполнившая договор полностью или частично, может потребовать от другой стороны возврата всего того, что было первой стороной поставлено или уплачено по договору. Если обе стороны обязаны осуществить возврат полученного, они должны сделать это одновременно.
A party who has performed the contract either wholly or in part may claim restitution from the other party of whatever the first party has supplied or paid under the contract. If both parties are bound to make restitution, they must do so concurrently.
Сторона, що виконала договір повністю або частково, може вимагати від другої сторони повернення всього того, що було поставлене чи сплачене за договором. Якщо обидві сторони зобов'язані здійснити повернення отриманого, вони повинні це зробити одночасно.
Hat eine Partei den Vertrag ganz oder teilweise erfüllt, so kann sie Rückgabe des von ihr Geleisteten von der anderen Partei verlangen. Sind beide Parteien zur Rückgabe verpflichtet, so sind die Leistungen Zug um Zug zurückzugeben.
Sözleşmeyi tamamen veya kısmen ifa eden taraf, sözleşme uyarınca ifa ettiklerinin veya ödediklerinin iadesini karşı taraftan talep edebilir. Her iki taraf da iade borcu altında ise, edimlerin aynı anda ifa edilmesi gerekir.
[66: 2] Если одна из сторон исполнила договор полностью или частично, она может потребовать от другой стороны реституции всего того, что ею было поставлено или уплачено по договору. Если обе стороны обязаны осуществить реституцию, они должны сделать это одновременно.
Сторона, исполнившая договор полностью или частично, может потребовать от другой стороны возврата всего того, что было первой стороной поставлено или уплачено по договору. Если обе стороны обязаны осуществить возврат полученного, они должны сделать это одновременно.
A party who has performed the contract either wholly or in part may claim restitution from the other party of whatever the first party has supplied or paid under the contract. If both parties are bound to make restitution, they must do so concurrently.
Сторона, що виконала договір повністю або частково, може вимагати від другої сторони повернення всього того, що було поставлене чи сплачене за договором. Якщо обидві сторони зобов'язані здійснити повернення отриманого, вони повинні це зробити одночасно.
Hat eine Partei den Vertrag ganz oder teilweise erfüllt, so kann sie Rückgabe des von ihr Geleisteten von der anderen Partei verlangen. Sind beide Parteien zur Rückgabe verpflichtet, so sind die Leistungen Zug um Zug zurückzugeben.
Sözleşmeyi tamamen veya kısmen ifa eden taraf, sözleşme uyarınca ifa ettiklerinin veya ödediklerinin iadesini karşı taraftan talep edebilir. Her iki taraf da iade borcu altında ise, edimlerin aynı anda ifa edilmesi gerekir.
[66: 2] Если одна из сторон исполнила договор полностью или частично, она может потребовать от другой стороны реституции всего того, что ею было поставлено или уплачено по договору. Если обе стороны обязаны осуществить реституцию, они должны сделать это одновременно.
1015
ex iniuria ius non oritur
Документы ООН: Устав ООН — (ст.ст. 2(4), 51).
Декларация о принципах международного права (2625 (XXV)).

jus cogens | ex iniuria ius non oritur

A/HRC/RES/49/1 (права человека),
A/RES-ES-11/1 (агрессия против Украины),
A/RES/ES-11/2 (гумманитарные последствия),
A/RES/ES-11/4 (территориальная целостность)
,
A/RES/ES-11/6 (Резолюция ГА от 23.02.2023).
Репарации Украине: A/RES/ES-11/5.
Совет Безопасности ООН — отчеты о заседаниях в связи с агрессией РФ против Украины: S/PV.9011 (Буча), S/PV.9013, S/PV.9018, S/PV.9027, S/PV.9032, S/PV.9056, S/PV.9069, S/PV.9080, S/PV.9115, S/PV.9126.
Комиссия по расследованию нарушений в Украине: Доклад Председателя (23.09.2022).
Доклад Комиссии — A/HRC/52/62 (15.03.2023).
Доклад Комиссии — A/78/540 (20.10.2023).
Доклад Комиссии — A/HRC/55/66 (15.03.2024).
Доклад Комиссии — A/79/549, резюме на русском языке (29.10.2024).
Европейский парламент: Резолюция P9_TA(2022)0218 от 19 мая 2022 года «О борьбе с безнаказанностью за военные преступления в Украине» — на английском языке (трибунал ad hoc).
Международный Суд ООН: Заявление Украины от 26.02.2022 — Доклад Международного Суда (извлечение, пп. 189–197).
Германское общество международного права: Заявление о нападении России на Украину (24.02.2022) — на русском языке.
Комитет по применению силы Ассоциации международного права: Заявление членов Ассоциации (04.03.2022) — на русском языке.
Международный уголовный суд: Юрисдикция, подозреваемые лица.
Информация Прокурора (22.09.2022).
Сообщение об ордере МУС (17.03.2023).
Сообщение об ордере МУС (05.03.2024).
Управление Верх. комиссара ООН по правам человека: «Убийства гражданских лиц» — доклад, декабрь 2022.

«Потери среди гражданских лиц в Украине. 24.02.2022–15.02.2023»

«Задержание мирных жителей в контексте вооруженной агрессии РФ против Украины» — доклад, июнь 2023.

«Ситуация с правами человека в период российской оккупации территории Украины и ее последствия: 24 февраля 2022 года — 31 декабря 2023 года» (20.03.2024)

Доклад о ситуации с правами человека в Украине: 1 декабря 2023 года — 29 февраля 2024 года (26.03.2024)

Данные о числе жертв агрессии
CISG.info/art/81 — короткий адрес для цитирования данной страницы или ссылки на нее.

Выборка: добавить статью 81. Что такое выборка?
Материалы для ст. 81
1. Структура, статистика
2. Подготовительные материалы
3. Комментарий Секретариата 1979
4. Руководство 2021
5. Комментарий CISG.info
6. Комментарий ЮрЛит 1994
7. Commentary by Schlechtriem
8. Commentary by Enderlein/Maskow
9. Решения — CISG.info
10. Сборник UNCITRAL
11. Иные обзоры практики
12. Библиография
13. Поиск по тексту Конвенции

1. Структура, статистика

Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 81 находится соответственно здесь:

Элемент # Ст.ст. Название
Часть III2588 Купля-продажа товаров
Глава V71–88 Положения, общие для обязательств продавца и покупателя
Раздел V81–84 Последствия расторжения договора
Названия частей, глав и разделов являются официальными и указаны непосредственно в тексте Документа.

Пользователи также просматривали совместно:

Выборка за последние 30 дней.

Здесь мы публикуем ссылки на наиболее важные — опорные — тексты для статьи 81, входящие в состав электронной библиотеки CISG-Library:

  • Hennecke, Rudolf,
    Gefahrtragung beim Rücktransport mangelhafter Ware

2. Подготовительные материалы

Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции).

Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).

Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:

текстам Единообразных законов, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года ULISULFC,

проектам Конвенции разных лет,

комментарию Секретариата, а также

отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).

В отношении Гаагских конвенций необходимо сделать следующую оговорку: некоторые исследователи указывают на необоснованность привлечения текстов Единообразных законов 1964 года, а также опыта их толкования и применения для понимания Венской конвенции.

Статье 81 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS / ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов):

Документ Статья
ULIS 1964 78
Женева 1976 51
Вена 1977 52
Нью-Йорк 1978 66

Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.

В ходе Дипломатической конференции в Вене обсуждение статьи 81 состоялось:

Орган Конференции Заседание №№
Первый комитет 28, 33, 37
Пленум 11

Первый комитет рассматривал ст.ст. 1–82 проекта Конвенции, а также проект статьи «Заявления, касающиеся заключения договоров в письменной форме». Возглавлял Комитет д-р Роланд Лёве (Австрия). Комитет осуществлял свою работу путем постатейного рассмотрения проекта Конвенции и поправок, представленных в ходе Конференции. Доклад Комитета имеет номер A/CONF.97/11.

 

3. Комментарий Секретариата 1979

Информация общего характера

На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров.

К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.

Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции.

Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).

Комментируемый текст

Статья 66. Освобождение от обязательств; договорные положения о порядке разрешения споров; реституция.

1) Расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору при сохранении права на возмещение могущих причитаться убытков. Расторжение договора не затрагивает договорных положений о порядке разрешения споров или любых иных договорных положений, регулирующих права и обязательства сторон в связи с расторжением договора.

2) Если одна из сторон исполнила договор полностью или частично, она может потребовать от другой стороны реституции всего того, что ею было поставлено или уплачено по договору. Если обе стороны обязаны осуществить реституцию, они должны сделать это одновременно.

Комментарий

В статье 66 излагаются последствия, которые вытекают из объявления о расторжении договора одной из сторон. В статьях 6769 излагаются подробные правила осуществления некоторых аспектов статьи 66.

Последствия расторжения договора, пункт 1

Основным последствием расторжения договора одной стороной является то, что обе стороны освобождаются от своих обязательств по выполнению данного договора. Продавцу нет необходимости поставлять товары, а покупателю — принимать поставку или платить за товары.

Частичное расторжение договора в соответствии со статьями 47 или 64 освобождает обе стороны от их обязательств в отношении той части договора, которая была расторгнута, и является причиной возврата в отношении этой части в соответствии с пунктом 2.

В некоторых правовых системах расторжение договора ликвидирует все права и обязательства, которые вытекали из этого договора. Поэтому если договор был расторгнут, то не может быть никаких требований о возмещении убытков в связи с его нарушением, и положения договора, относящиеся к урегулированию споров, в том числе положения об арбитраже, выборе закона, выборе суда и оговорки, исключающие ответственность или определяющие «штрафы» или «заранее оцененные убытки» за нарушение договора, теряют силу вместе с остальной частью договора.

В пункте 1 предусматривается механизм с целью избежать этого результата путем уточнения того, что при расторжении договора «сохраняется право на возмещение могущих причитаться убытков» и что расторжение договора «не затрагивает договорных положений о порядке разрешения споров или любых иных договорных положений, регулирующих права и обязательства сторон в связи с расторжением договора». Следует отметить, что статья 66 (1) лишает юридической силы положение об арбитраже, положение о штрафе и другое положение в отношении порядка разрешения споров, если такое положение не имеет юридической силы в соответствии с применяемым национальным законодательством. В статье 66 (1) лишь говорится, что такое положение не теряет своей силы в результате расторжения договора.

Перечисление в пункте 1 двух конкретных обязательств, вытекающих из наличия договора, которые не теряют своей силы и в результате расторжения договора, не является исчерпывающим. Некоторые постоянные обязательства излагаются в других положениях этой Конвенции. Например, в статье 7575 (1) предусматривается, что, «если товар получен покупателем и он намерен отказаться от него, он должен принять такие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах для сохранения товара», а в статье 66 (2) каждой из сторон разрешается потребовать от другой стороны возвращения того, что она поставила или оплатила в соответствии с договором. Другие постоянные обязательства можно обнаружить в самом договоре1, или они могут вытекать из необходимости соблюдения справедливости.

Реституция, пункт 2

Часто будет иметь место такое положение, при котором в момент расторжения договора одна или обе стороны выполнят все или часть своих обязательств. Иногда стороны могут согласиться на какую-либо форму корректирования цены в отношении уже осуществленных поставок. Однако может случиться также и так, что одна или обе стороны захотят вернуть то, что они уже поставили или оплатили в соответствии с договором.

В пункте 2 любой стороне-участнице договора, которая исполнила его полностью или частично, разрешается потребовать возврата того, что ею было поставлено или уплачено по договору. За исключением случаев, оговоренных в статье 67 (2), сторона, которая требует возврата, должна также осуществить возврат того, что она получила от другой стороны. «Если обе стороны обязаны осуществить реституцию, они должны сделать это одновременно», если только стороны не договорились об ином.

Пункт 2 отличается от нормы, существующей в некоторых странах. В соответствии с этой нормой лишь сторона, которая уполномочена расторгнуть договор, может требовать возврата. Вместо этого в нем содержится мысль: что касается возврата, то расторжение контракта подрывает основание, на котором любая из сторон может сохранить то, что она получила от другой стороны.

Следует отметить, что право любой из сторон требовать возврата, признанное в статье 66, может противоречить другим нормам, которые находятся вне сферы международной купли-продажи товаров. Если одна из сторон является банкротом или находится в любом другом состоянии неплатежеспособности, возможно, что требование о возмещении не будет признано в качестве порождающего право на собственность или дающего приоритет при распределении имущества несостоятельного должника. Законы о валютном контроле или другие ограничения в отношении передачи товаров или средств могут препятствовать передаче товаров или денег стороне-истцу в другой стране. Эти и другие подобные правовые нормы могут уменьшить значение требования о возврате. Тем не менее они не влияют на законный характер взаимных прав сторон.

Лицо, которое нарушило договор, что привело к расторжению контракта, несет не только свои собственные расходы при осуществлении возврата товара или денег, но и расходы другой стороны. Такие расходы представляют собой убытки, за которые несет ответственность сторона, нарушившая договор. Тем не менее обязательство по статье 73 стороны, основывающей требование на нарушении договора, принимать «такие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах, для уменьшения ущерба», может ограничить расходы по возврату, которые можно покрыть за счет возмещения убытков, если требуется возвращение товаров, путем, например, перепродажи товаров на местном рынке, если такая перепродажа соответствующим образом защитит интересы продавца при более низких чистых расходах2.

Примечания:

Статья 5.

См. статью 77, касающуюся полномочий одной стороны, которая держит товары для другой стороны, продавать такие товары в интересах другой стороны.

 

4. Руководство 2021

UNCITRAL
HCCH
UNIDROIT
Правовое руководство по единообразным документам в области международных коммерческих договоров с уделением особого внимания купле-продаже
— ООН, 2021 —

Руководство составлено так, что оно не является постатейным комментарием Конвенции. Оно содержит ответы на вопросы, которые наиболее части возникают при ее применении. Ближайшие фрагменты руководства сопровождают текст ст. 79 и ст. 83 Конвенции.

 

5. Комментарий CISG.info

Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.

 

6. Комментарий ЮрЛит 1994

Текст комментария опубликован в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.

Для ст. 81 комментарий подготовил А. С. Комаров.

Стр. 191

В настоящей статье излагаются правовые нормы, которые касаются ситуации, когда одна из сторон заявляет о расторжении договора на основании соответствующих положений Конвенции. Напомним, что такое право, а также условия его реализации определены, в частности, в следующих статьях: для покупателя — ст.ст. 49 и 51, для продавца — ст. 64, для обеих сторон — ст.ст. 72 и 73.

Положения комментируемой статьи касаются последствий двух случаев расторжения: во-первых, в отношении будущих обязательств, во-вторых, в отношении уже исполненного сторонами. Следует отметить, что ст. 81 распространяется только на взаимоотношения сторон договора купли-продажи и не касается последствий, которые возникают у третьих лиц, например, когда в отношении предмета договора один из участников заключил договор с третьим лицом (товар мог быть перепродан, сдан в аренду и т.п.).

Что касается будущих обязательств по договору, в отношении которого сделано заявление о расторжении, то статья устанавливает основное правило, которое сводится к тому, что обе стороны освобождаются от обязательств по договору, которые они должны были бы исполнить в противном случае. Например, если покупатель заявил о расторжении договора, то он освобождается от обязательств принять товар (ст. 60). Или, если покупатель, которому были поставлены не соответствующие договору товары, правомерно заявляет о расторжении договора, то он освобождается от обязанности уплатить цену за этот товар (ст. 53). Аналогично, если продавец расторгает договор, то он уже не обязан поставить товары, предусмотренные договором (ст. 30).

Второе важное правило (п. 1) заключается в том, что расторжение договора не освобождает стороны от обязанности возместить убытки, на которые они вправе претендовать в соответствии с положениями Конвенции (ст.ст. 74-79). Так, расторгая договор, покупатель не может предъявить продавцу требование о принудительном исполнении, но он вправе требовать возмещения убытков, которые у него возникли в связи с расторжением договора. Аналогично, продавец, расторгая договор, не вправе предъявлять требование об уплате покупателем цены за товар, но вправе потребовать возмещения убытков.

Если договор расторгается частично, то и указанные последствия будут касаться только той части договорных обязательств, которые затронуты расторжением.

В п. 1 статьи уточняются последствия расторжения договора в отношении некоторых его положений, действие которых не должно затрагиваться тем фактом, что сам договор практически утратил свою юридическую силу. Это договорные условия о порядке разрешения споров, каковыми, как правило, являются арбитражные оговорки, а также права и обязательства сторон, предусмотренные в договоре для случая его расторжения. К последним могут относиться оговорки о штрафных санкциях, о неустойках, об ограничении или исключении ответственности.

Содержание таких договорных условий не регулируется самой Конвенцией, и поэтому следует помнить, что их действительность должна определяться применимым национальным правом. Конвенция лишь подчеркивает, что расторжение договора не затрагивает эти положения. Таким образом, если они признаются действительными с точки зрения применимого права, то стороны и после заявления о расторжении договора могут ссылаться на них в обоснование своих прав.

Вопрос о том, в какой мере расторжение договора затрагивает другие, не упомянутые в статье обязательства сторон, например, те, которые возлагаются на сторону самой Конвенцией, в частности ст. 85 (принятие разумных мер по сохранению товара), остается открытым.

В некоторых комментариях указывается, что сохранение этих обязательств диктуется соблюдением принципов добросовестности в международной торговле (ст. 7), и поэтому такие обязательства (ст.ст. 85 — 88), а также

Стр. 192

аналогичные им, которые предусмотрены в договоре, не должны затрагиваться , расторжением договора.

Пункт 2 ст. 84 устанавливает последствия расторжения договора в отношении того, что уже было совершено во исполнение договора. Иными словами, рассматривается ситуация, когда договор был полностью или частично исполнен уже до заявления о его расторжении. В таком случае каждая сторона вправе потребовать от другой стороны возместить все, что было ею поставлено или уплачено в соответствии с договором. Таким образом, в отношении покупателя речь может идти о его праве требовать возврата уплаченной им цены, а в отношении продавца — о возврате поставленного товара.

В некоторых случаях стороны, возможно, договорятся о каком-либо ином способе разрешения проблемы, который будет более приемлем с коммерческой точки зрения, чем реституция. Это может быть достигнуто, например, путем корректировки цены за поставленный товар, который не возвращается продавцу, а остается у покупателя.

Право стороны потребовать в случае расторжения договора возврата того, что ею было поставлено, в известной мере ограничивается положениями ст. 82. Если сторона не может возвратить полученный ею товар в том же по существу состоянии, в каком она его получила, то она не может требовать от другой стороны возврата того, что получила другая сторона. Если стороны обязаны возвратить друг другу все полученное по договору, они должны это сделать одновременно. В силу диспозитивности Конвенции стороны могут, если они договорятся об этом, решить данную проблему и иначе, т.е. предусмотреть определенный порядок возврата полученного по договору.

Сторона, нарушившая договор, если это привело к его расторжению, обязана нести все расходы, возникающие в связи с этим расторжением: как свои собственные, так и контрагента. Чаще всего эти расходы связаны с возвратом товара или денег. Для контрагента они являются убытками, которые обязана возместить сторона-нарушитель. Необходимо помнить и об обязанности стороны, которая ссылается на нарушение договора, принять меры, считающиеся разумными при данных обстоятельствах для уменьшения ущерба (ст. 77). Непринятие таких мер может стать основанием для уменьшения возмещаемых убытков. Вполне реальна ситуация, когда интересы продавца, требующего возврата ему товаров, будут защищены лучше, если товар реализован на месте, а не возвращен ему.

В ГК РСФСР практически отсутствуют положения, прямо относящиеся к регулированию последствий правомерного расторжения договора. Однако необходимо упомянуть, что потерпевшая сторона имеет право на возмещение убытков (ст. 219) н, кроме того, в отношении права па возврат полученного по договору возможно также применение норм о неосновательном приобретении (ст. 473). Юридически прекращение договора в такой ситуации аналогично отпадению основания, по которому было приобретено имущество.

А. С. Комаров явлется автором комментария для ст.ст.: 35, 36, 37, 38, 39, 40, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88.

Источник публикации: Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.

Авторский коллектив: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский, И. С. Зыкин, А. С. Комаров, А. А. Костин, М. Г. Розенберг, О. Н. Садиков.

ISBN 5-7260-0749-2. Тираж: 30 тыс. экз.

Дополнительная информация об издании.

 

7. Commentary by Schlechtriem

UNIFORM SALES LAW [?] Univ. Prof. Dr. Peter Schlechtriem
— Manz Verlag, Vienna: 1986 —

J. Effects of Avoidance (Articles 81–84)

1. Prerequisites

The provisions from the 1978 Draft Convention concerning the effects of avoidance were adopted without change in Vienna as Articles 81–84. These provisions apply both to cases of avoidance and to cases where the buyer demands a substitute delivery and must therefore return the goods received. In both cases, the buyer must be able to return the goods received in „substantially the condition in which he received them“ (Article 82(1)). The ability to return the goods is, therefore, a prerequisite for avoiding a contract or demanding substitute goods. If, because he cannot return the goods, the buyer is barred from avoiding the contract or demanding substitute goods, his other remedies under the contract or the Convention (damages, reduction of price) remain unaffected (Article 83).

Loss or damage to the goods does not in all cases eliminate the right to avoid the contract or to demand substitute goods. First, according to Article 82(1), insubstantial damage is irrelevant. Second, a buyer may avoid the contract or demand substitute goods if the damage is not due to the buyer‚s act or omission. Therefore, where defects have caused the damage or loss, the buyer‘s right to demand substitute goods or to avoid the contract is not affected. Additionally, the fact that a defect causes further deterioration of an item, thus leading to its (further) impairment or complete destruction is not attributable to the buyer‚s behavior as long as he could not have recognized and prevented it. [443] In any case, under Article 82(2)(a), the buyer is presumably responsible for the acts or omissions of his personnel. [444] On the other hand, in my opinion, the acts of third persons can only be attributed to the buyer if his act or -- especially -- his omission has made it possible for the third persons to affect the goods. These questions do not turn on whether the buyer was at fault. On the other hand, more than mere physical causation is probably required before the buyer‘s remedies are lost. Otherwise, destruction caused by an accident or force majeure could be attributed to the buyer -- e.g., his taking possession unless the goods would have been destroyed while under the seller’s control as well. The words „due to“, however, permit the restrictive interpretation that the buyer must not merely have provided the opportunity for third persons or force majeure to affect the goods but also have increased this chance by his act or omission. [445]

A further exception involves deterioration or consumption of the goods resulting from the mandatory examination of the goods by the buyer as required in [page 106] Article 38 (Article 82(2)(b)). Finally the buyer retains his right to avoid or demand substitute goods if he sold the goods in the normal course of business or has consumed or transformed the goods in the course of normal use before he discovered, or ought to have discovered, the lack of conformity (Article 82 (2)(c)). [446]

2. Obligations After Avoidance

An effective avoidance of the contract releases both parties from their obligations (Article 81(1) sentence 1) and obligates the parties to make restitution of whatever has been supplied or paid under the contract (Article 81(2) sentence 1). An avoidance only „redirects“ the main obligations of the contract; it does not void the contract ab initio. Under Article 81, damage claims for breach, dispute-settlement mechanisms (arbitration clauses), liquidated damages and penalty clauses, etc., are not affected by an avoidance (Article 81 sentence 2).

Restitution is to be made concurrently (Article 81(2) sentence 2). However the rule of concurrent performance does not apply to restitution by the buyer who only demands substitute goods (instead of declaring an avoidance). The Conference rejected a Norwegian proposal which, contrary to trade practices, would have permitted the buyer to keep defective goods until the seller delivers substitute goods. [447] The question of whether the buyer’s restitution obligations to the seller can prevail over claims of his other creditors are matters to be decided by domestic law. [448] Domestic law also governs the details of the transfer in restitution. Its special restrictions are not displaced by Article 81(2).

3. Restitution of the Benefits Received

Article 84 obligates the parties to return all benefits of possession (profits and advantages of use). If the seller is obligated to refund the price, he must also pay interest -- in an amount to be determined by domestic law -- from the date on which the price was paid. [449]

In contrast to the seller who is bound to pay interest on the refundable price, the buyer is only obligated to return benefits that he actually derived from using the goods. In addition, Article 84(2) restricts the duty to return benefits in subparagraphs (a) and (b) to those cases in which the buyer either must return part or all of the goods or the buyer derived benefits before the goods were destroyed, and (complete) restitution therefore has become impossible.[page 107]

4. Gaps

Like ULIS, the Convention does not completely regulate the effects of an avoidance or justified demand for substitute goods. One matter left open is the buyer‚s responsibility when the goods to be returned are destroyed after the effective date of a declaration of avoidance or demand for substitute goods. [450] There is also no provision concerning where restitution must be made. [451] Similarly, the Convention does not answer the question of whether the buyer who is bound to make restitution is liable for benefits he could have derived from the goods but did not. In my opinion, the gap-filling rules of Article 7(2) should be preferred to a hasty retreat to domestic law. Articles 82 and 84(2)(b) make it clear that the impossibility or inability to make restitution are matters governed by the Uniform Law for International Sales. If the item to be returned is substantially damaged or destroyed, the seller‘s remedies should correspond to those available to the buyer when the duty to deliver is not fulfilled. [452] Damage claims and the right to a reduction in price are of especial practical interest. If a refund is delayed, a damage claim for lost use of capital should be available in addition to or instead of interest payable under Article 84(1). [453] The place of performance for transactions following avoidance of the contract should be determined according to the provisions governing the performance of contract obligations. [454] On the other hand, the Convention contains no provisions that could serve as a basis for the duty to derive benefits from possession of the goods and that would support claims for the failure to do so. Article 84(2) shows that the Convention does address this subject. Thus, since there is no gap, recourse may not be made to domestic law. In my opinion, claims based on failure to derive benefits should therefore be denied.

Footnotes:

Cf. Huber at 494 (on ULIS Article 79(2)(a)).

text ↑

This is clearer in ULIS Article 79(2)(d).

text ↑

The Convention decided for a right of avoidance despite loss or damage of the goods after the passing of risk. See Article 70. This basic decision would be significantly altered by a strict interpretation of Article 82(2)(a). See generally von Caemmerer, in Festschrift für Karl Larenz 692 et seq. (1973).

text ↑

In contrast to ULIS Article 79, therefore, the seller carries the risk if the buyer, having transferred the item to a third person before discovering the defect, cannot get the item back from the transferee. See Huber at 493–94.

text ↑

See A/Conf. 97/C.1/SR.28 at 11–12, primarily § 72 ( = O.R. 387 et seq.). The discussion confirms, however, the buyer’s duty to return the goods, which can lead to a restriction of the right to a substitute delivery when it is impossible to return the goods as provided in Article 82. See Huber at 493.

text ↑

Cf. Secretariat’s Commentary at 176–77 § 10.

text ↑

Cf. supra at VI.G. The Secretariat‚s Commentary assumed that the seller would be required to pay interest at the rate that is customary where his place of business is located, since that it where he made use of the purchase price. See Secretariat‘s Commentary at 180 § 2. This should be the result, even if (as an exception to the rule) domestic law, invoked subsidiarily, refers to the creditor’s loss to determine the nature and extent of the claim stemming from avoidance. When there is a delay in the repayment for which the seller is responsible, the damage claim should, nevertheless, still be available from the time the duty to repay arises, and the obligee should be permitted to calculate his damages based on his own credit costs. Cf. infra at J.4; supra at VI.G.

text ↑

As a rule, circumstances for which the buyer is responsible and which have caused the loss or deterioration of the goods before an avoidance has been declared preclude the remedies of avoidance or substitute delivery under Article 82. Thus, the buyer’s responsibility and duty to return the goods can become relevant only in the case of insubstantial deterioration.

text ↑

Cf. Judgment of Oct. 22, 1980, BGH, 1981 WM 68–69 (with respect to ULIS).

text ↑

Contra Huber at 494–95; see Dölle (Weitnauer) Article 79 § 13 (with respect to ULIS).

text ↑

Cf. supra at VI.G.

text ↑

Cf. Dölle (Weitnauer) Article 79 § 6 (with respect to ULIS); but cf. Judgment of Oct. 22, 1980, BGH, 1981 WM 68–69. See generally Schlechtriem, Auslegung und Lückenfüllung im Internationalen Einheitsrecht: Erfüllungsort für Rückabwicklungen im EuGVÜ und EKG, 1 IPRax 173 (1981).

text ↑

Впервые книга Петера Шлехтрима была опубликована на немецком языке в 1981 году в издательстве J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), Германия. Публикация состоялась вскоре после Дипломатической конференции, в которой П. Шлехтрим принимал участие в качестве члена делегации ФРГ. Перевод на английский язык вышел в свет в австрийском юридическом издательстве Manz в 1986 году.

Немецкая редакция книги выдержала несколько переизданий (с актуальными изменениями и дополнениями). Текущее, 7-ое по счету, издание опубликовано в 2022 году, также в издательстве Mohr Siebeck.

Начиная с 5-ого издания, редактирование книги осуществляет Ульрих Шрётер.

Commentary Schlechtriem / Schwenzer / Schroeter — эталонное толкование Конвенции.

 

8. Commentary by Enderlein/Maskow

INERNATIONAL SALES LAW Commentary by
Prof. Dr. jur. Dr. sc. oec. Fritz Enderlein
Prof. Dr. jur. Dr. sc. oec. Dietrich Maskow
— Oceana Publications, 1992 —


О комментарии и его авторах

Section V
Effects of avoidance

Introductory remarks

Avoidance under the CISG appears as a possible reaction to breaches of contract, including anticipated breaches (Articles 49, 51, 64, 72 and 73). Since an avoidance of a contract constitutes a very far-reaching sanction which signals the breakdown of the contract and excludes its belated approximate performance, it is tied to further conditions such as the fundamentality of the breach of contract or the expiry of certain periods of time. In the articles under which avoidance is one of the legal consequences, no further explanation is given. Rather, it is summarized in this section. [page 339]

The term „avoidance“ denotes an early end in a neutral form. Terms like „termination“ or „withdrawal“, which have a defined meaning in the national legal language, are deliberately omitted. It is stressed in this way that the Convention has developed an original concept of putting an early end to the contract.

We proceed on the assumption that the right to avoid the contract applies irrespective of the cause of the respective breach of contract, hence also in the event of impossibility. But also those who through the national law (Article 4, subpara. (a)) want to include an automatic early termination of the contract by virtue of law (notes 13.2 and 13.6. of Article 79), believe that an analogous application of „certain provisions“ of this section is possible in the matter (Tallon/BB, 602).

This section is applied both to total avoidance and to partial avoidance as provided for in Articles 51 and 73. Criteria are indicated there for when, in the event of a breach of contract in regard to part of the performance, part of the contract going beyond the former (Article 73, paragraph 3) and/or the entire contract (Article 51, paragraph 2 and Article 73, paragraph 3) can be avoided.

Furthermore, important problems of the delivery of substitute goods (Article 46, paragraph 2) are dealt with (Article 82 and 84, paragraph 2) which are not covered by the heading of the section.

We believe that Section V does not only apply to legal but also contractual rights of avoidance (Weitnauer/Dölle, 503 on ULIS). This goes also for functional equivalents like the right to withdraw from a contract. However, where terms other than those of the CISG are used, it is to be examined with particular care whether because of the ideas which the parties usually have in regard to the former, certain rules of the CISG have to be regarded as having been abrogated or modified.

Even though the regulation is meant as avoidance because of a breach of contract, its decisive operative Articles (81 and 84) are balanced and do not place a greater burden on the party who has committed the breach. A possibly required redistribution of costs will be achieved only through damages insofar as there are no grounds for exemption. This section also becomes applicable to an agreed avoidance of the contract insofar as the parties have not determined its effects. Articles 82 and 83 would be irrelevant anyway in this context. [page 340]

Systematized text

Avoidance of the contract releases both parties from their obligations [2] under it, subject to any damages [3] which may be due. Avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes [4] or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract [5].

A party who has performed the contract either wholly or in part may claim [6] restitution from the other party of whatever the first party has supplied or paid under the contract. If both parties are bound [7] to make restitution, they must do so concurrently [8].

Words and phrases, concepts

avoidance of the contract

releases both parties from their obligations under it

subject to any damages which may be due

avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes

or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract

a party who has performed the contract either wholly or in part may claim

may claim restitution from the other party of whatever the first party has supplied or paid under the contract

if both parties are bound to make restitution, they must do so concurrently

Commentary

[avoidance of the contract]

This article clearly shows that the avoidance of the contract does not nullify the latter and clarifies which are the obligations that are terminated or returned, respectively, and which remain in existence. It does not meet the character of the provision that there is a dispute on whether the avoidance has the effect of ex nunc or ex tunc. While Kahn (978) stresses that the parties are, to the extent possible, in the same situation as they were at the conclusion of the contract, insofar alludes more to an ex tunc effect; Schlechtriem (102) attaches importance on that the contract schedule is only reprogrammed but the contract is not destroyed ex nunc (similarly already Weitnauer/Dölle, 504; in favour of an ex nunc effect also Vischer/Lausanne, 181). But the contract is not terminated, neither ex nunc nor ex tunc; it remains in existence as long as there are still claims of the parties under it, including claims for returning the goods or the price (in this spirit also Leser/Freiburg, 238 fol). The latter under the Convention are thus contractual claims and not claims for unjust enrichment under national law. The obligations which characterize the contract as a sales contract and which are stipulated in Articles 30 and 53 end or have to be returned in goods or in price so that a situation is achieved which is similar to the original one. This is at the centre of efforts when there is talk of the ex tunc effect of an early termination of the contract. The right to avoid the contract is insofar nearer a right to withdraw from the contract than a right to terminate the contract. On the other hand, a partial avoidance under Article 51, paragraph 1 in regard to non-delivery [page 341] of goods, or under, Article 71 in regard to partial deliveries due, can entail the effects of a termination. In detail, the rule is casuistic, on the one hand, but not very precise in their general formulations, on the other, and leaves important problems unsolved.

[releases both parties from their obligations under it]

What matters in particular are the obligations of the seller to deliver the goods and to transfer property in them as well as to hand over the documents (Article 30), and those of the buyer to pay the price and to take delivery of the goods (Article 53). Insofar as they are not fulfilled at the time of the avoidance of the contract (notice to the other party -Article 26), they will not have to be fulfilled later, i.e. the other party could refuse to accept performance.

[subject to any damages which may be due]

This refers in particular to claims for damages which have arisen in connection with the obligations from which he is now released. Damages, for instance, have to be paid because of delay, even if the contract is later avoided because of that delay and even if damages arise because of avoidance, which in our view come under sentence 2 (page 5). Articles 45 and 61 have already made it clear that claims for damages can be asserted apart from other legal consequences of breaches of contract, thus also apart from avoidance. The term „damages which may be due“ is in this context conceived as a bit tight, for the same should apply to obligations to pay penalties under the contract in their different manifestations.

[avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes]

Hereby a widely recognized rule is repeated (Convention on the Law Applicable to Contracts for the International Sale of Goods, page 6 of Article 5).

The rule does not remedy deficiencies which lead to non-validity of an arbitral clause under national law, including that based on other conventions (Article 4, subpara. (a) — O.R., 57). This is true by analogy of the rights and obligations discussed in page 5.

[or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract]

This formulation is not very fortunate, for what is referred to here is not only those rights and obligations which are ancillary to an avoidance of the contract, like a respective penalty, but such which are to help solve a conflict between the parties (Tallon/BB, 603 fol) and which, of course, are of special importance when that conflict aggravates so that the contract is terminated early. The Secretariat’s Commentary (O.R., 57) makes an attempt to reach this result in that it declares non-exhaustive the two named conditions which continue in existence. This is not convincing because the second condition actually is a description of general features. [page 342]

The surviving conditions can be multifaceted (Leser/Freiburg, 239). They relate to general questions of cooperation between the parties, like agreement of general business terms whose individual elements again have to be examined according to that criterion, agreements on the form of declarations, a general obligation to cooperate, obligations to maintain secrecy, a reservation of title up to restitution, limitation of claims, and the applicable law (on the latter c. Vilus/Dubrovnik, 256). Another group of conditions refers to the modalities of performance, i.e. commercial terms, risk bearing, packaging, procurement of licenses, which can play a role where the return of the goods or of the price is concerned. Of particular practical relevance are those agreements which deal with liability, such as penalties, liquidated damages and damage clauses, including possibilities of exemption and restrictions, the amount of interest, etc.

Concurring with the majority of authors who have expressed themselves on the subject (Honnold, 447; Vilus/Dubrovnik, 256; van der Velden, Koopvertrag, 331), we believe that the provisions regarding the obligation to reserve the goods have to be enumerated here. In part, they even proceed from an avoidance (this refers to certain cases of Article 86, paragraph 2) so that Tallon’s doubts (BB, 604) in regard to applicability are not convincing. The remark that it is useless because all legal systems provide for this problem questions the sense of the unification of law all the more so when one takes into consideration the detailed manner in which some of the provisions of Section V are drafted.

[a party who has avoided the contract either wholly or in pary may claim]

In the case of a partial avoidance this, naturally, applies only insofar as the performance already made is concerned.

It is, therefore, a condition for the claim to return what has been supplied or paid that the right to such return is asserted. This is justified because the parties may wish to leave what has been supplied or paid, respectively, with the other party.

When the contract has been legally avoided, the goods delivered or the price paid have to be returned, subject to sentence 2, within a reasonable period after the receipt of a respective claim (for goods Article 33, subpara. (c) by analogy). Since the subject of the performance is generally available, such period will usually be a short one. Normally, the party who declares the contract avoided will at the same time claim the return of what has been supplied or paid. Where the other party agrees with the avoidance, he will on his part demand the return of what has been supplied or paid when he is interested in it. This might not be the case when the contract is [page 343] avoided because of non-conformity and the seller himself does not know what to do with the goods delivered either.

As regards the modalities of the above-mentioned return, the provisions governing the respective performance can be applied analogously (Schlechtriem, 103; Leser/Freiburg, 342). Where a party is responsible for the breach of contract which gave rise to the avoidance, in our view, the other party may require as damages that he pay the costs he incurs returning what has been supplied or paid.

The right to demand return of the goods delivered or the price paid is irrelevant insofar as the conditions of Article 82, paragraph 2 apply.

[may claim restitution from the other party of whatever the first party has supplied or paid under the contract]

This is not the case where the other party has not asserted the right to such return (page 6.2.) or where it is irrelevant (page 6.4.).

It is concluded from this rule that the seller cannot make a delivery of substitute goods dependent on whether the buyer returns the delivered goods. A Norwegian proposal, which aimed towards this goal, was rejected by a large majority (O.R., 136). It has to be admitted that the restitution of the replaced goods is insufficiently provided for in the CISG, but it does not necessarily belong in this context. It is problematic that in Article 82 (page 3 of that Article) an aspect of the delivery of substitute goods is taken up in isolation. As to the substance, a concurrent performance is insofar unusual and, from a technical point of view, it would be much more difficult to effect it than the usual transaction goods in exchange for money.

[if both parties are bound to make restitution, they must do so concurrently]

As convincing as this rule may sound, it will be difficult to implement it. Since in international trade concurrence does not mean a direct change from one hand into the other, there can be several forms in which this requirement is to be fulfilled. Article 58 can provide an orientation for it. We believe, however, that in choosing the forms of concurrence, it has to play a role whether a party is liable for a breach of contract. The concrete form to be applied would then have to be chosen to the disadvantage of that party. When the contract is avoided because the seller has delivered grossly non-conforming goods, the buyer may demand that a letter of credit be opened up as a condition for the restitution. Where the avoidance, however, is caused by the buyer who stops paying instalments, the seller will at best be willing to repay the refundable part of the price on the condition of cash against documents, and require the granting of an opportunity to examine the goods to be restituted. This means that arrangements will in any event have to be made between the parties. When they do not succeed, the competent deciding [page 344] organ should proceed according to the principles mentioned above.

The situation, however, is further complicated because it will in most cases not be clear in which amount the performance in money will have to be restituted. In this regard, the CISG offers little help to clarify the situation. Every party will, of course, be interested in having the sum of money to which he will be entitled or which he will have to pay under Article 84 and refundable expenses related to the restitution included in the concurrent restitution as either surcharges or reductions. In general, this has to be considered as justified since restitution relates to the claims as they actually stand. The parties, therefore, have to agree the sums and/or obtain a decision on them before the concurrent restitution takes place. [page 345]

[See also Introductory remarks to Section V, Effects of avoidance (pages 339–340)]

Основу данного комментария составил комментарий Конвенции, который был издан на немецком языке в ГДР в 1985 году Институтом зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР:

Fritz Enderlein, Dietrich Maskow, Monika Stargardt: Konvention der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf; Konvention über die Verjährung beim internationalen Warenkauf [u.a.]. Kommentar. Berlin: Staatsverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1985.

Фриц Эндерляйн (1929–2018) с 1977 по 1989 год был директором Института зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР. В 1979–1981 годах он являлся сотрудником Отдела права международной торговли в составе Управления по правовым вопросам Секретариата ООН.

Дитрих Масков — немецкий юрист, специализировавшийся на международном торговом праве. В период существования ГДР работал в Академии государства и права ГДР, где занимался исследованиями в области международного частного права и международного торгового права. Был одним из ведущих экспертов в области CISG и участвовал в разработке комментариев к этой конвенции. После объединения Германии он продолжил научную и преподавательскую деятельность.

Моника Штаргардт — немецкая юристка, родилась в 1942 году. Работала в Академии государства и права ГДР. Её исследовательская деятельность была сосредоточена на сравнительном анализе ответственности продавца в различных правовых системах, включая соглашения СЭВ, CISG и Гражданский кодекс ГДР. В 1980-х годах эмигрировала из ГДР, что объясняет отсутствие её имени среди авторов англоязычной версии комментария и второго издания на немецком языке (для первого немецкого издания она подготовила комментарий для статей 45–52 и 66–88).

Второе издание комментария на немецком языке было опубликовано уже в западногерманском издательстве Haufe в 1991 году непосредственно в условиях объединения Германии. Вместо М. Штаргадт соавтором выступил Хайнц Штробах (Heinz Strohbach).

 

9. Решения — CISG.info

Для статьи 81 найдено 76 решений.

Смотреть выборку по ссылке.

 

10. Сборник UNCITRAL

ЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:

При составлении Сборника принято использовать инструменты анализа и обобщения судебно-арбитражной практики:

  • Тезаурус по Венской конвенции — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/1;
  • Предметный указатель для текста CISG — док. № A/CN.9/SER.C/INDEX/2/Rev.3;
  • Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C­/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).
 

11. Иные обзоры практики

 

12. Библиография

  • Аладьев И. С. Сравнительный анализ некоторых положений Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров и положений Гражданского (и Торгового) Уложения Германии // Сборник статей о праве Германии. Выпуск № 3 / Германо-Российская ассоциация юристов. С. 106–130. — 2018 [667] — текст (5,70 Мб).
  • Бублик В. Договор международной купли-продажи товаров: как избежать ошибок при его оформлении и исполнении // Хозяйство и право. — М., 1999. — № 4. — С. 96–105,. — 1999 [53] — текст (1,15 Мб).
  • Вилкова Н. Г. Конвенция ООН 1980 года о договорах международной купли-продажи товаров и практика разрешения споров Международным коммерческим арбитражным судом при Торгово-промышленной палате России // Хозяйство и право, № 9. С. 109–117. — 1995 [607] — текст (0,59 Мб).
  • Карапетов А. Г. Расторжение нарушенного договора в российском и зарубежном праве М.: Статут. — 2007 [280] — текст (0,17 Мб).
  • Карапетов А. Г. Основные тенденции правового регулирования расторжения нарушенного договора в зарубежном и российском гражданском праве : диссертация ... доктора юридических наук : 12.00.03 М. — 2011 [821] — текст (2,70 Мб).
  • Литаренко Н. В. Согласованный платеж при неисполнении обязательства в источниках Lex Mercatoria // Право. Журнал Высшей школы экономики, № 3. С. 113–121. — 2016 [340] — текст (0,20 Мб).
  • Литаренко Н. В. Нормы о снижении (уточнении) неустойки как сверхимперативные в международном коммерческом обороте // Актуальные проблемы российского права, № 11. — 2017 [520] — текст (0,29 Мб).
  • Мазаев А. В. Недействительность договора в международном договорном праве // Международное публичное и частное право, № 4. С. 14–17. — 2006 [368].
  • Папченкова Е. А. Возврат исполненного по расторгнутому нарушенному договору: сравнительный анализ российского и немецкого права М.: Статут. — 2017 [658].
  • Розенберг М. Г. Неисполнение продавцом обязательства в срок, дополнительно предоставленный ему покупателем // ЭЖ-юрист, № 31. — 2005 [379].
  • Розенберг М. Г. Из практики МКАС при ТПП РФ // Хозяйство и право, № 4. С. 109–118. — 2009 [595] — текст (0,88 Мб).
  • Розенберг М. Г. Применение Венской конвенции 1980 г. в практике МКАС при ТПП РФ: некоторые актуальные вопросы // Международный коммерческий арбитраж: современные проблемы и решения : сб. статей. Под. ред. А.С. Комарова. М. — 2007 [576] — текст (1,43 Мб).
  • Розенберг М. Г. Из практики МКАС при ТПП РФ за 2008 год // Хозяйство и право, № 8. С. 100–114. — 2008 [586] — текст (2,49 Мб).
  • Розенберг М. Г. Венская конвенция 1980 г. в практике МКАС при ТПП РФ // Венская конвенция ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров: К 10-летию ее применения в России. М. С. 27–30. — 2001 [581] — текст (1,11 Мб).
  • Розенберг М. Г. Из практики Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ за 2009 — 2011 годы // Хозяйство и право, № 11 (приложение). — 2012 [154] — текст (1,20 Мб).
  • Рудольф Х. Положения, общие для продавца и покупателя, по Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CIS) // Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 78–96. — 1983 [462] — текст (2,95 Мб).
  • Садиков О. Н. Убытки в международных соглашениях о внешнеторговой купле-продаже // Убытки в гражданском праве Российской Федерации. — М. — С. 194–199. — 2009 [1068] — текст (0,43 Мб).
  • Смирнов П. С. Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров и некоторые вопросы совершенствования гражданско-правового регулирования внешнего оборота // Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 163–173. — 1983 [469] — текст (4,80 Мб).
  • Смирнова Е. В. Средства защиты покупателя при нарушении продавцом своих обязанностей по договору международной купли-продажи товаров // Дело и право. № 7. С. 57–62. — 1996 [89] — текст (4,82 Мб).

Расширенная библиография находится по этой ссылке.

 

13. Поиск по тексту Конвенции

Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово:

В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей.

Содержание
Статья 81
(Последствия расторжения договора)
ENG | GER | RUS | TRK | UKR

Расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору при сохранении права на взыскание могущих подлежать возмещению убытков. Расторжение договора не затрагивает каких-либо положений договора, касающихся порядка разрешения споров или прав и обязательств сторон в случае его расторжения.

Сторона, исполнившая договор полностью или частично, может потребовать от другой стороны возврата всего того, что было первой стороной поставлено или уплачено по договору. Если обе стороны обязаны осуществить возврат полученного, они должны сделать это одновременно.

Version 4.4 (2022) ©Internationale Redaktion CISG.info, 1999–2024, политика конфедициальности