Сторона, ссылающаяся на нарушение договора, должна принять такие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах для уменьшения ущерба, включая упущенную выгоду, возникающего вследствие нарушения договора. Если она не принимает таких мер, то нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.
A party who relies on a breach of contract must take such measures as are reasonable in the circumstances to mitigate the loss, including loss of profit, resulting from the breach. If he fails to take such measures, the party in breach may claim a reduction in the damages in the amount by which the loss should have been mitigated.
Сторона, що посилається на порушення договору, повинна вжити таких заходів, які є розумними за даних обставин для зменшення шкоди, включаючи упущену вигоду, що виникає внаслідок порушення договору. Якщо вона не вживає таких заходів, то сторона, що порушила договір, може вимагати зменшення відшкодування збитків на суму, на яку вони могли бути зменшені.
Die Partei, die sich auf eine Vertragsverletzung beruft, hat alle den Umständen nach angemessenen Massnahmen zur Verringerung des aus der Vertragsverletzung folgenden Verlusts, einschliesslich des entgangenen Gewinns, zu treffen. Versäumt sie dies, so kann die vertragsbrüchige Partei Herabsetzung des Schadenersatzes in Höhe des Betrags verlangen, um den der Verlust hätte verringert werden sollen.
Sözleşmenin ihlâline dayanan taraf, mahrum kalınan kâr dahil, ihlâlden doğan zararı azaltmak için koşullar dikkate alındığında makul olan bütün önlemleri almak zorundadır. Bu önlemleri almaması halinde, ihlâl eden taraf, zararın azaltılabilecek olduğu miktarda tazminattan indirim yapılmasını isteyebilir.
[73] Сторона, ссылающаяся на нарушение договора, должна принять такие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах, для уменьшения ущерба, включая упущенную выгоду, вытекающего из нарушения договора. Если она не принимает таких мер, то нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.
Сторона, ссылающаяся на нарушение договора, должна принять такие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах для уменьшения ущерба, включая упущенную выгоду, возникающего вследствие нарушения договора. Если она не принимает таких мер, то нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.
A party who relies on a breach of contract must take such measures as are reasonable in the circumstances to mitigate the loss, including loss of profit, resulting from the breach. If he fails to take such measures, the party in breach may claim a reduction in the damages in the amount by which the loss should have been mitigated.
Сторона, що посилається на порушення договору, повинна вжити таких заходів, які є розумними за даних обставин для зменшення шкоди, включаючи упущену вигоду, що виникає внаслідок порушення договору. Якщо вона не вживає таких заходів, то сторона, що порушила договір, може вимагати зменшення відшкодування збитків на суму, на яку вони могли бути зменшені.
Die Partei, die sich auf eine Vertragsverletzung beruft, hat alle den Umständen nach angemessenen Massnahmen zur Verringerung des aus der Vertragsverletzung folgenden Verlusts, einschliesslich des entgangenen Gewinns, zu treffen. Versäumt sie dies, so kann die vertragsbrüchige Partei Herabsetzung des Schadenersatzes in Höhe des Betrags verlangen, um den der Verlust hätte verringert werden sollen.
Sözleşmenin ihlâline dayanan taraf, mahrum kalınan kâr dahil, ihlâlden doğan zararı azaltmak için koşullar dikkate alındığında makul olan bütün önlemleri almak zorundadır. Bu önlemleri almaması halinde, ihlâl eden taraf, zararın azaltılabilecek olduğu miktarda tazminattan indirim yapılmasını isteyebilir.
[73] Сторона, ссылающаяся на нарушение договора, должна принять такие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах, для уменьшения ущерба, включая упущенную выгоду, вытекающего из нарушения договора. Если она не принимает таких мер, то нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.
Конвенция имеет в своем составе части, главы и разделы (перечисление здесь — от главного к частному). В структуре Документа статья 77 находится соответственно здесь:
Венская конвенция ООН 1980 года — это результат деятельности по унификации права международной купли-продажи продолжительностью в несколько десятилетий (см. история Конвенции).
Обращение к подготовительным текстам следует считать неотъемлемой частью толкования Конвенции. Это тем более верно при условии, что Конвенция практически не допускает возможности толкования ее положений с учетом смысла и содержания какого-либо национального права (автономное толкование — см. ст. 7). В том числе и поэтому авторы Конвенции старались сформировать нейтральный терминологический аппарат, а также использовать лексические конструкции, лишенные каких-либо заимствований из права той или иной страны либо отсылок к нему (данное утверждение верно и тогда, когда текст Конвенции содержит грамматически тождественный термин).
Для понимания смысла отдельных положений Конвенции мы рекомендуем последовательно обращаться к:
текстам Единообразных законов, являющихся приложениями к Гаагским конвенциям 1964 года ULIS — ULFC,
проектам Конвенции разных лет,
комментарию Секретариата, а также
отчетам о заседаниях, состоявшихся в рамках Дипломатической конференции в Вене (пример выборки для статьи 79).
В отношении Гаагских конвенций необходимо сделать следующую оговорку: некоторые исследователи указывают на необоснованность привлечения текстов Единообразных законов 1964 года, а также опыта их толкования и применения для понимания Венской конвенции.
Статье 77 в редакции, одобренной в ходе Дипломатической конференции, предшествовали следующие тексты из состава ранее принятых единообразных законов (ULIS / ULFC) и/или подготовительных материалов (проектов):
Название города в обозначении проекта соответствует месту проведения сессии UNCITRAL или заседания Рабочей группы, а цифра — году, в котором данное событие состоялось.
Первый комитет рассматривал ст.ст. 1–82 проекта Конвенции, а также проект статьи «Заявления, касающиеся заключения договоров в письменной форме». Возглавлял Комитет д-р Роланд Лёве (Австрия). Комитет осуществлял свою работу путем постатейного рассмотрения проекта Конвенции и поправок, представленных в ходе Конференции. Доклад Комитета имеет номер A/CONF.97/11.
3. Комментарий Секретариата 1979
Информация общего характера
На одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, которая проходила в Нью-Йорке с 30 мая по 16 июня 1978 года, был согласован и утвержден окончательный вариант проекта Конвенции. В специальной литературе он получил краткое название «Нью-Йорк 1978» (документ A/33/17 — п. 28). Проект объединял как положения о порядке заключения договоров международной купли-продажи, так и предписания, регулирующие материальную сторону таких договоров.
К этому проекту Секретариат, во исполнение решения, принятого в ходе одиннадцатой сессии ЮНСИТРАЛ (см. документ A/33/17, п. 27), подготовил комментарий. Текст проекта, указанный комментарий к нему, а также проект заключительных положений будущей Конвенции были направлены правительствам иностранных государств и заинтересованным международным организациям для комментариев и предложений, с тем чтобы в последующем учесть полученные замечания и рекомендации при обсуждении проекта в ходе Дипломатической конференции.
Важно: при работе с Комментарием Секретариата следует учитывать то обстоятельство, что его текст был составлен для проекта Конвенции и он не может считаться комментарием текста Конвенции в действующей редакции. Комментарий не носит обязательный характер. Однако он до сих пор остается важным источником знаний для толкования отдельных положений Конвенции.
Текст проекта Конвенции воспроизводится здесь согласно документу A/CONF.97/5 (Часть I) с сохранением нумерации, предусмотренной проектом; текст комментария — так, как он опубликован в документе A/CONF.97/5 (Часть II).
Комментируемый текст
Статья 73.Уменьшение размера убытков.
Сторона, ссылающаяся на нарушение договора, должна принять такие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах, для уменьшения ущерба, включая упущенную выгоду, вытекающего из нарушения договора. Если она не принимает таких мер, то нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.
Комментарий
Статья 73 требует, чтобы сторона, ссылающаяся на нарушение договора, принимала такие меры, которые могут быть разумными при существующих обстоятельствах, для уменьшения потерь, включая упущенную выгоду, вытекающих из нарушения договора.
Статья 73 является одной из нескольких статей, в которых говорится об обязанности потерпевшей стороны перед стороной, нарушившей договор (1). В этом случае пострадавшая сторона должна принять меры для уменьшения потерь, которые она понесет в случае нарушения договора, с тем чтобы сократить убытки, возмещения которых она потребует, согласно статьям 41 (1 b) или 57 (1 b). «Если она не принимает таких мер, то нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены».
Предусмотренная статьей 73 санкция против стороны, которая не уменьшает своих убытков, позволяет другой стороне лишь требовать сокращения этих убытков. Она не затрагивает требования продавца об уплате цены, согласно статье 58, или требования покупателя о снижении цены, согласно статье 46 (2).
Обязанность уменьшить потери действует и в случае ожидаемого нарушения договора, согласно статье 63, а также нарушения обязательства, которое в настоящее время подлежит выполнению. Если ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора, другая сторона не может ожидать наступления даты исполнения договора, прежде чем объявлять о расторжении договора и принимать меры для уменьшения потерь, вытекающих из нарушения договора, путем перекупки, перепродажи товаров или другим способом. Использование процедуры, изложенной в статье 62, если она применима, будет являться разумной мерой, даже если это может задержать расторжение договора, а также перекупку, перепродажу товаров или принятие других мер по сравнению с датой, когда такие действия в иных условиях были бы необходимы.
Пример 73 А: Договор предусматривал, что к 1 декабря продавец должен поставить 100 станков на общую сумму 50000 долларов. 1 июля он письменно уведомил покупателя, что ввиду повышения цен, которое, очевидно, будет продолжаться до конца года, он не будет поставлять станки, если покупатель не согласится уплатить 60000 долларов. Покупатель ответил, что он будет настаивать, чтобы продавец поставил станки по договорной цене в 50000 долларов. 1 июля и в течение разумного времени после этой даты цена, о которой покупатель мог бы договориться с другим продавцом о поставке товара 1 декабря, составляла 56000 долларов. 1 декабря покупатель произвел перекупку товаров на 61000 долларов для поставки их 1 марта. В связи с задержкой в получении станков покупатель понес дополнительные потери в размере 3000 долларов.
В данном примере покупатель может возместить убытки только на сумму 6000 долларов, то есть размер потерь, которые он понес бы, если бы он произвел перекупку 1 июля или в разумное время после этой даты, а не 14000 долларов — общая сумма потерь, которые он понес, дожидаясь 1 декабря для перекупки товара.
Пример 73 В: Вскоре после получения письма продавца от 1 июля в примере 73 А, согласно статье 62, покупатель потребовал от продавца соответствующих гарантий исполнения договора, как предусмотрено, 1 декабря. Продавец не смог предоставить гарантий в пределах разумного срока, указанного покупателем. Покупатель немедленно произвел перекупку товара по текущей цене в 57000 долларов. В этом случае покупатель может возместить ущерб на сумму 7000 долларов, а не 6000 долларов, как в примере 73 А.
Примечания:
Согласно статьям 74–77, сторона, владеющая товаром, при некоторых обстоятельствах обязана сохранить этот товар и продать его в интересах стороны, которая нарушила договор, несмотря на то что риск лежит на нарушившей договор стороне.
Статья 46 содержит принцип уменьшения, согласно которому покупателю не разрешается снижать цену, если он не дал продавцу возможности устранить неисполнение любого своего обязательства по договору.
4. Руководство 2021
UNCITRAL HCCH UNIDROIT
Правовое руководство по единообразным документам в области международных коммерческих договоров с уделением особого внимания купле-продаже — ООН, 2021 —
Руководство составлено так, что оно не является постатейным комментарием Конвенции. Оно содержит ответы на вопросы, которые наиболее части возникают при ее применении. Ближайшие фрагменты руководства сопровождают текст ст. 74 и ст. 78 Конвенции.
5. Комментарий CISG.info
Далее по ссылке находится перечень статей, для которых редакцией CISG.info подготовлен собственный комментарий.
6. Комментарий ЮрЛит 1994
Текст комментария опубликован в издательстве «Юридическая литература» в 1994 году.
Для ст. 77 комментарий подготовил А. С. Комаров.
Стр. 178
Это очень важная статья, поскольку ее положения серьезно влияют на решение вопроса о размере подлежащих возмещению убытков. Обязанность принять меры для уменьшения ущерба представляет собой одну из немногих обязанностей потерпевшей стороны перед стороной, нарушившей договор. Однако эта обязанность существенно отличается от других обязанностей сторон договора купли-продажи. Эта особенность проявляется, в частности, в том, что действие, предусмотренное ст. 77, не влечет принудительного исполнения обязанности в соответствии с Конвенцией, а следовательно, у соответствующей стороны не может возникнуть право заявить о расторжении договора.
Устанавливаемый данной статьей правовой принцип хорошо известен практически всем правовым системам. Основная идея здесь заключается в том, что при нарушении договора сторона, которая несет в связи с этим ущерб, должна предпринять превентивные меры по уменьшению ущерба, а не пассивно наблюдать за тем, как возрастают убытки, а затем предъявить иск об их возмещении.
Меры по уменьшению ущерба, которые должна принять потерпевшая сторона, ограничиваются действиями, которые являются разумными при данных обстоятельствах. Иными словами, потерпевшая сторона не обязана принимать меры, которые направлены на уменьшение ущерба, однако представ-
Стр. 179
-ляются излишне обременительными. Если сторона откажется принять такие меры, то этим она не нарушит ст. 77.
Наиболее разумными с коммерческой точки зрения мерами по уменьшению ущерба будут заменяющие сделки, совершаемые потерпевшей стороной, т.е. перепродажа продавцом не принятого покупателем товара или покупка товара покупателем взамен недоставленного продавцом. Характер мер потерпевшего контрагента, естественно, во многом определяется особенностями товара, сложившейся коммерческой практикой, торговыми обычаями. Например, самостоятельное устранение дефектов покупателем может быть признано вполне оправданным, если это предотвращает для него дополнительный ущерб. Или, если договор купли-продажи предусматривает перевозку товара и продавец лишается возможности передать товар перевозчику в установленный срок, для покупателя вполне разумно принять товар в месте, где находится предприятие продавца, отгружающее товар <1>.
Если потерпевшая сторона приняла меры, которые лишь частично уменьшили ущерб, но она могла бы своими разумными действиями в большей степени уменьшить ущерб, то положения настоящей статьи будут применяться в той части, которая составит разницу между суммой ущерба, на которую она могла бы разумными мерами уменьшить ущерб, и суммой фактического уменьшения ущерба, ставшей следствием принятых стороной мер.
Чаще всего потерпевшая сторона, предпринимая меры по уменьшению ущерба, несет определенные денежные расходы в связи с этим. Эти расходы составляют ее ущерб, возникающий вследствие нарушения договора. Поэтому потерпевшая сторона вправе требовать возмещения этих расходов, даже если ее меры по уменьшению ущерба оказались безрезультатными, при условии, конечно, что такие меры были разумными при данных обстоятельствах.
В качестве своеобразной санкции, налагаемой на потерпевшую сторону в связи с неисполнением обязанности принять меры по уменьшению ущерба, ст. 77 предусматривает, что нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли бы быть уменьшены. Необходимо заметить, что данная санкция не затрагивает права продавца требовать уплаты цены за товар (ст. 62) или права покупателя требовать снижения цены (ст. 50) <2>.
Указанное выше последствие непринятия мер по уменьшению ущерба практически исчерпывает санкции, которые могут быть возложены на сторону. Она не несет какой-либо иной ответственности за непринятие соответствующих разумных мер, как об этом говорилось выше.
Обязанность потерпевшей стороны уменьшить потери касается не только случая, когда нарушение договора уже произошло, но и предвидимого нарушения договора, о котором речь идет в ст. 71. Если становится ясно, что одна сторона совершит существенное нарушение договора, то другая сторона может приостановить исполнение своих обязательств, как это предусмотрено в п. 3 ст. 71, и заявить о расторжении договора в соответствии со ст. 72. Если сторона не сделает этого и будет настаивать на исполнении договора контрагентом, то опа подвергает себя риску при предъявлении требования о возмещении убытков встретиться с возражением, что ею не были приняты надлежащие меры уменьшить надвигающийся на нее ущерб.
В указанной ситуации для потерпевшей стороны не может считаться оправданным действовать таким образом, т.е. ждать наступления срока исполнения и только после этого совершить заменяющую сделку или заявить о расторжении договора.
Примечания для стр. 179
См.: Knapp. Op. cit. P. 561.
См.: Официальные отчеты. С. 71.
Стр. 180
Использование процедуры, предусмотренной в ст. 71, в том случае, когда она применяется надлежащим образом, могло бы считаться разумной мерой, даже если это приводит к задержке в расторжении договора, совершении заменяющей сделки, принятии других мер <1>.
В целом положения, содержащиеся в ст. 77, отражают сложившуюся коммерческую практику. Их содержание безусловно будет в перспективе служить общим интересам всех участников коммерческого оборота в силу негативного отношения к неэкономичной и неэффективной торговой практике <2>.
Российское гражданское право (ст. 224 ГК) содержит аналогичное ст. 77 положение, хотя и не такое детальное. Суд, арбитраж или третейский суд вправе уменьшить размер ответственности должника, если кредитор не принял мер к уменьшению убытков.
Источник публикации:Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров Комментарий [М.М. Богуславский и др.], М.: Юридическая литература, 1994.
Авторский коллектив: М. М. Богуславский, Н. Г. Вилкова, А. М. Городисский, И. С. Зыкин, А. С. Комаров, А. А. Костин, М. Г. Розенберг, О. Н. Садиков.
Article 77 sentence 1 requires a party wishing to assert claims based on breach of contract to take reasonable measures to mitigate damages. A violation of this duty leads to a corresponding reduction in damages under Article 77 sentence 2. Article 77 corresponds to domestic provisions such as § 254(2) sentence 1 of the German Civil Code. [405]
The United States delegation proposed to supplement the duty to mitigate damages by permitting other remedies available to the injured party to be adapted or modified in the event losses were not mitigated. [406] The suggestion concerned cases where the seller produces the machine ordered despite an — unjustified — cancellation of the order and then demands full payment from the buyer. [407] However, the weakness in the interesting proposal was that the courts would have been given exceptional discretionary powers to modify specific performance or avoidance of the contract. [407a] It did not receive a majority. [408]
See A/Conf. 97/C.1/SR.30 at 7–8 (= O.R. 396); see generally Honnold, Commentary § 419, which is the authoritative source for the reasons underlying this proposal.
In my opinion, the solution to the buyer‚s firm refusal to take delivery in the example given can be found with the help of the duty to mitigate damages in Article 77 sentence 1, which would require a timely avoidance of the contract by the seller under Article 72. This duty was breached by the seller. The obligation to pay the (full) purchase price would be the buyer‘s damages, recoverable for the seller’s breach.
Впервые книга Петера Шлехтрима была опубликована на немецком языке в 1981 году в издательстве J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), Германия. Публикация состоялась вскоре после Дипломатической конференции, в которой П. Шлехтрим принимал участие в качестве члена делегации ФРГ. Перевод на английский язык вышел в свет в австрийском юридическом издательстве Manz в 1986 году.
Немецкая редакция книги выдержала несколько переизданий (с актуальными изменениями и дополнениями). Текущее, 7-ое по счету, издание опубликовано в 2022 году, также в издательстве Mohr Siebeck.
Начиная с 5-ого издания, редактирование книги осуществляет Ульрих Шрётер.
A party who relies on a breach of contract [1] must take such measures as are reasonable [2] in the circumstances to mitigate the loss, including loss of profit [3], resulting from the breach. If he fails to take such measures, the party in breach may claim a reduction in the damages [4] in the amount by which the loss should have been mitigated [5].
Words and phrases, concepts
a party who relies on a breach of contract
must take such measures as are reasonable
in the circumstances to mitigate the loss, including loss of profit
if he fails to take such measures, the party may claim a reduction in the damages
in the amount by which the loss should have been mitigated
Commentary
[a party who relies on a breach of contract]
A party who relies on a breach of contract can chose among several remedies (compare in particular Articles 45 and 61). Reference is made here only to a party claiming damages. The rule of Article 77 does not apply to other remedies (c. also page 4).
[must take such measures as are reasonable]
The party who is true to the contract cannot sit and wait for the other party to breach the contract, but must become active in order to minimize the loss or to prevent it at all (Knapp/88, 560).
No exceptional efforts are required from that party; he only has to take such measures as are reasonable under the circumstances. Such measures may frequently include a cover purchase or sale. It can also include the possibility that the buyer himself remedies defective goods delivered to the buyer (Knapp/BB, 560).
Costs which the party threatened by loss incurs for the measures he takes to mitigate his losses can also be claimed compensation for even when the, otherwise reasonable, measures were taken in vain (Knapp/BB, 561).
Although there is no obligation to avoid the contract even if the other party has committed or is expected to commit a fundamental breach of contract (Articles 49 and 64), avoidance of the contract may be one of the reasonable measures which help to mitigate the losses of the injured party.
If reasonable measures can be taken before an impending breach of contract, they have to be taken by the party threatened by loss (Knapp/BB, 566 fol). Such measures could include for instance suspension of performance under Article 71. We are faced here with an obligation to mitigate losses. But non-fulfilment of this obligation by one party does not entail a claim for damages but rather leads to a situation where the party who is true to the contract cannot claim full compensation for damages. The rules governing the mitigation of damages are consistent with normal commercial practices (Honnold, 420) and can be found in many legal systems.
[as are reasonable in the circumstances to mitigate the loss, including loss of profit]
Compare Article 74, page 5.
[if he fails to take such measures, the party may claim a reduction in the damages]
Of particular importance at the diplomatic conference was the question of whether the obligation to mitigate losses indeed referred only to the reduction of damages. An American proposal to extend that principle to other remedies was rejected. The example given related to a seller who continues manufacture of a machine even though the buyer has informed him that he has no more use for the machine ordered and would refuse to take delivery of it. If the seller nonetheless continues manufacture of the machine and sues [page 308] for performance, i.e. taking delivery and payment, he will have no obligation to mitigate losses because he claims the price and no damages (O.R. 396).
Regarding this problem it was suggested to treat the obligation to mitigate losses under Article 77, paragraph 1, as a genuine obligation whose breach will entail the obligation to compensate for damage. In the case of the example given, the buyer would have to pay the full price, but he would also have the right to claim damages (Hellner, 99; agreeing Schlechtriem/Lausanne, 170; like before Schlechtriem, 93).
Other authors obviously do not see any solution to this problem but rather believe that the obligation to mitigate damages does not have priority over the right to performance (Knapp/BB, 564; like the 1985 CISG Commentary 1985, 150).
One could also imagine invoking Article 77 analogously on the basis of the principle of good faith. As can be seen from the genesis of the diplomatic conference, it was a lack of time at the end of the conference which prevented a proper solution (Honnold, 421). There was agreement in that Article 77 should be broadly interpreted (Knapp/BB, 566).
Stoll, too, (Freiburg, 269) holds that the basic idea of Article 77, i.e. that the obligee should have taken measures to mitigate losses, must not be lost because of the obligee’s choosing of other remedies, i.e. that he claims payment of the price instead of damages.
[in the amount by which the loss should have been mitigated]
If the loss could have been prevented, there would have been the chance of reducing the damages down to zero. Here the CISG follows the rule of avoidable loss as applied by the Anglo-American legal family. In contrast to 254 BGB, the CISG does not know of any participatory fault, and thus offers no room for the judge‚s discretion (Stoll/Freiburg, 268; critical Schlechtriem, 92, who compares Article 77 to 254 BGB). Several examples of how to reduce the damages are given in the Secretariat‘s Commentary (O.R., 61; also Knapp/BB, 562 fol). [page 309]
Основу данного комментария составил комментарий Конвенции, который был издан на немецком языке в ГДР в 1985 году Институтом зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР:
Fritz Enderlein, Dietrich Maskow, Monika Stargardt: Konvention der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf; Konvention über die Verjährung beim internationalen Warenkauf [u.a.]. Kommentar. Berlin: Staatsverlag der Dt. Demokrat. Republik, 1985.
Фриц Эндерляйн (1929–2018) с 1977 по 1989 год был директором Института зарубежного и сравнительного права Академии государства и права ГДР. В 1979–1981 годах он являлся сотрудником Отдела права международной торговли в составе Управления по правовым вопросам Секретариата ООН.
Дитрих Масков — немецкий юрист, специализировавшийся на международном торговом праве. В период существования ГДР работал в Академии государства и права ГДР, где занимался исследованиями в области международного частного права и международного торгового права. Был одним из ведущих экспертов в области CISG и участвовал в разработке комментариев к этой конвенции. После объединения Германии он продолжил научную и преподавательскую деятельность.
Моника Штаргардт — немецкая юристка, родилась в 1942 году. Работала в Академии государства и права ГДР. Её исследовательская деятельность была сосредоточена на сравнительном анализе ответственности продавца в различных правовых системах, включая соглашения СЭВ, CISG и Гражданский кодекс ГДР. В 1980-х годах эмигрировала из ГДР, что объясняет отсутствие её имени среди авторов англоязычной версии комментария и второго издания на немецком языке (для первого немецкого издания она подготовила комментарий для статей 45–52 и 66–88).
Второе издание комментария на немецком языке было опубликовано уже в западногерманском издательстве Haufe в 1991 году непосредственно в условиях объединения Германии. Вместо М. Штаргадт соавтором выступил Хайнц Штробах (Heinz Strohbach).
ЮНСИТРАЛ консолидирует судебно-арбитражную практику (в рамках базы данных «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» — ППТЮ), анализирует ее (в формате Выдержек из дел — ABSTRACTS) и обобщает посредством публикации Сборников по прецедентному праву, касающемуся Венской конвенции 1980 г.:
Выдержки из решений судов, связанных с применением текстов ЮНСИТРАЛ (имеют номер A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/..., где вместо многоточия следует порядковый номер выдержки).
Абросимова Е. А. Ограничение ответственности в договоре международной купли-продажи товаров: сохранение баланса интересов сторон // Право и управление. XXI век, № 1. С. 32–37. — 2016 [284] — текст (0,32 Мб).
Байбак В. В. Утрата благоприятной возможности (loss of a chance) как разновидность договорных убытков // Вестник экономического правосудия Российской Федерации, № 5 С. 63–73. — 2015 [808] — текст (0,25 Мб).
Бессолицын Д. А. Возмещение убытков как средство правовой защиты при нарушении договора международной купли-продажи товаров // Юрист-международник. Всероссийский журнал международного права, № 4. С. 49–55. — 2006 [192] — текст (0,15 Мб).
Зенькович Д. И. Применение Принципов УНИДРУА как инструмента толкования и восполнения пробелов Венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. // Коммерческий арбитраж, № 1. С. 149–164. — 2022 [786] — текст (0,24 Мб).
Комаров А. С. Концепция ответственности за неисполнение обязательств в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров // Юридические аспекты осуществления внешнеэкономических связей. М. С. 64–72. — 1979 [176] — текст (2,55 Мб).
Костин А. А. Взыскание убытков и процентов согласно Венской конвенции в практике МКАС при ТПП РФ // Международный коммерческий арбитраж, № 4. С. 33–36. — 2006 [203] — текст (0,57 Мб).
Лукьяненко М. Ф. Оценочные понятия гражданского права: разумность, добросовестность, существенность М.: Статут. — 2010 [278].
Лукьяненко М. Ф. Оценочные понятия гражданского права : теоретико-правовой анализ и практика правоприменения : диссертация ... доктора юридических наук : 12.00.03 М. — 2010 [820] — текст (38,70 Мб).
Монастырский Ю. Э. Регулирование требований об убытках в Гражданском кодексе Российской Федерации и Принципах европейского контрактного и деликтного права // Право. Журнал Высшей школы экономики. № 2. С. 87–108. — 2021 [724] — текст (1,03 Мб).
Мухтаров Д. С. Понятие «существенное нарушение» согласно Венской конвенции 1980 г. и национального законодательства России и Германии // Журнал международного частного права, № 4. С. 37–48. — 2016 [283] — текст (2,30 Мб).
Падиряков А. В. Особенности применения статьи 76 Венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. // Московский журнал международного права, № 4. С. 127–138. — 2015 [323] — текст (1,10 Мб).
Падиряков А. В. Понятие и порядок определения убытков по Венской конвенции ООН 1980 г. (на примере права Англии) // Актуальные проблемы экономики и права, № 4. С. 228–235. — 2015 [290] — текст (0,40 Мб).
Розенберг М. Г.Венская конвенция 1980 г. в практике МКАС при ТПП РФ // Венская конвенция ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров: К 10-летию ее применения в России. М. С. 27–30. — 2001 [581] — текст (1,11 Мб).
Рудольф Х. Положения, общие для продавца и покупателя, по Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CIS) // Материалы семинара по Конвенции об исковой давности и Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров. М. С. 78–96. — 1983 [462] — текст (2,95 Мб).
Садиков О. Н. Убытки в международных соглашениях о внешнеторговой купле-продаже // Убытки в гражданском праве Российской Федерации. — М. — С. 194–199. — 2009 [1068] — текст (0,43 Мб).
Синева Н. А. Убытки как форма ответственности сторон за нарушение международного коммерческого контракта // Вопросы российского и международного права. Том 12. № 8А. С. 451–458. — 2022 [916] — текст (0,23 Мб).
Слипачук Т. В. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров в практике рассмотрения дел Международным коммерческим арбитражным судом при Торгово-промышленной палате Украины // Международный коммерческий арбитраж, № 2. С. 60–72. — 2004 [177] — текст (3,19 Мб).
Смирнова Е. В. Возмещение убытков. Общие для продавца и покупателя средства защиты по Венской конвенции // Юридический мир. № 10. С. 56–60. — 1996 [542] — текст (6,79 Мб).
Смитюх А. В. Тлумачення Конвенції ООН 1980 р. «Про міжнародну купівлю-продаж товарів» із використанням Принципів міжнародних комерційних договорів: теорія та практика іноземних судів // Вiсник господарьского судочинства, № 3. С. 216–221. — 2001 [689] — текст (0,35 Мб).
Трофимов С. В. Соразмерное уменьшение цены как способ защиты гражданских прав: методика расчета и соотношение с требованием о возмещении вреда // Вестник экономического правосудия РФ, № 9. С. 69–95. — 2023 [791].
Трояновский А. В. Возмещение убытков как вид ответственности по внешнеэкономическому договору // Актуальні проблеми юридичної науки. С. 263–265. — 2007 [980] — текст (0,26 Мб).
Трояновский А. В. Характеристика категории убытков в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. // Правова держава. № 21. С. 263–268. — 2016 [978] — текст (0,23 Мб).
Царева Л. В. Добросовестность в договорном праве: от общего к частному и от частного к общему // Журнал Белорусского государственного университета. Право, № 1. Совместно с Купрейчик А.А. С. 99–107. — 2023 [797] — текст (0,31 Мб).
Черных Ю. Соотношение Венской конвенции и национального законодательства при исчислении убытков // Материалы III Международных чтений памяти академика Побирченко И.Г. Киев. С. 84–87. — 2016 [442] — текст (0,34 Мб).
Для поиска по тексту Конвенции укажите ключевое слово:
В качестве подсказок отобраны все существительные, глаголы и прилагательные в их начальной форме. Можно использовать также глоссарий или выборку статей.
Сторона, ссылающаяся на нарушение договора, должна принять такие меры, которые являются разумными при данных обстоятельствах для уменьшения ущерба, включая упущенную выгоду, возникающего вследствие нарушения договора. Если она не принимает таких мер, то нарушившая договор сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены.